Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Taxi Luc Besson is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Taxi Luc Besson sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,680 --> 00:01:55,400
-¿Cuánto?
-4:32. ¡IncreÃble!
2
00:01:55,680 --> 00:01:57,400
¡Otro récord antes
de tu partida!
3
00:01:57,520 --> 00:02:01,640
Guarda el cronómetro como recuerdo,
ya no lo necesitarás.
4
00:02:01,760 --> 00:02:06,680
¡Que hable! ¡Que hable!
5
00:02:13,520 --> 00:02:14,680
¿Dónde está Daniel?
6
00:02:26,720 --> 00:02:30,680
Como todos saben,
Daniel presentó su renuncia.
7
00:02:31,720 --> 00:02:34,680
Deja el mundo de dos ruedas
por el de cuatro.
8
00:02:35,720 --> 00:02:40,480
Es la evolución del hombre
que empieza en cuatro patas,...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,360 --> 00:02:02,860
Allora, come stai, Leone?
2
00:02:03,920 --> 00:02:05,280
Bene.
3
00:02:09,142 --> 00:02:10,565
Ok, ok.
4
00:02:11,914 --> 00:02:13,438
Hablemos de negocios.
5
00:02:13,515 --> 00:02:18,178
Este cabrón gordo se quiere meter
en el territorio de Morizio.
6
00:02:18,254 --> 00:02:21,052
Morizio es un hombre razonable.
7
00:02:21,123 --> 00:02:22,851
El sólo quiere...
8
00:02:22,924 --> 00:02:24,687
un poco de diálogo.
9
00:02:24,759 --> 00:02:27,523
Pero este tipo no quiere oÃr
ni una palabra.
10
00:02:27,595 --> 00:02:29,495
Quizás a ti sÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,360 --> 00:02:02,860
Allora, come stai, Leone?
2
00:02:03,920 --> 00:02:05,280
Bene.
3
00:02:09,142 --> 00:02:10,565
Ok, ok.
4
00:02:11,914 --> 00:02:13,438
Hablemos de negocios.
5
00:02:13,515 --> 00:02:18,178
Este cabrón gordo se quiere meter
en el territorio de Morizio.
6
00:02:18,254 --> 00:02:21,052
Morizio es un hombre razonable.
7
00:02:21,123 --> 00:02:22,851
El sólo quiere...
8
00:02:22,924 --> 00:02:24,687
un poco de diálogo.
9
00:02:24,759 --> 00:02:27,523
Pero este tipo no quiere oÃr
ni una palabra.
10
00:02:27,595 --> 00:02:29,495
Quizás a ti sÃ
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,809 --> 00:00:41,644
Vergeet stuk voor stuk
de geluiden van elke dag.
2
00:00:41,809 --> 00:00:43,208
Al het lawaai...
3
00:00:43,369 --> 00:00:49,160
...Al deze symbolen van een leven
dat zo modern en stads is.
4
00:00:50,049 --> 00:00:54,042
Vergeet je glazen en metalen
omgeving.
5
00:00:54,209 --> 00:00:55,961
Vergeet het asfalt...
6
00:00:56,129 --> 00:01:01,442
...Dat ons elke dag
sneller en verder brengt.
7
00:01:05,689 --> 00:01:10,638
Welkom in de wereld van Atlantis.
8
00:01:10,809 --> 00:01:14,404
De orginele wereld.
9
00:01:17,689 --> 00:01:23,480
Een werel
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,809 --> 00:00:41,644
Vergeet stuk voor stuk
de geluiden van elke dag.
2
00:00:41,809 --> 00:00:43,208
Al het lawaai...
3
00:00:43,369 --> 00:00:49,160
...Al deze symbolen van een leven
dat zo modern en stads is.
4
00:00:50,049 --> 00:00:54,042
Vergeet je glazen en metalen
omgeving.
5
00:00:54,209 --> 00:00:55,961
Vergeet het asfalt...
6
00:00:56,129 --> 00:01:01,442
...Dat ons elke dag
sneller en verder brengt.
7
00:01:05,689 --> 00:01:10,638
Welkom in de wereld van Atlantis.
8
00:01:10,809 --> 00:01:14,404
De orginele wereld.
9
00:01:17,689 --> 00:01:23,480
Een werel
Feliratok a következőhöz Taxi Luc Besson
keywords: 1750, atlantis, 1991, luc, besson, 2, 5, fps, english, romanian,
original filename: 17507-Atlantis_(1991)_(Luc_Besson)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,809 --> 00:00:41,644
Forget one by one
the everyday sounds.
2
00:00:41,809 --> 00:00:43,208
All these noises...
3
00:00:43,369 --> 00:00:49,160
...all these symbols of a life
that has become modern, urban.
4
00:00:50,049 --> 00:00:54,042
Forget this glass-and-metal
environment.
5
00:00:54,209 --> 00:00:55,961
Forget this asphalt...
6
00:00:56,129 --> 00:01:01,442
...that every day
takes us faster, further.
7
00:01:05,689 --> 00:01:10,638
Welcome to the world of Atlantis.
8
00:01:10,809 --> 00:01:14,404
The original world.
9
00:01:17,689 --> 00:01:23,480
A world that i
Feliratok a következőhöz Taxi Luc Besson
keywords: leon, the, professional, uncut, integral, version, luc, besson, 1994, en, divx, cd2of, 2, cd1of,
original filename: 21125.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,861 --> 00:01:21,030
Toma. Es por un contrato
20 mil, ¿correcto?
2
00:01:21,071 --> 00:01:24,074
Se llama Norman Stansfield,
está en la oficina 4602...
3
00:01:24,158 --> 00:01:27,161
en el edifico de la DEA,
en Federal Plaza No. 26.
4
00:01:28,078 --> 00:01:30,622
- No lo aceptaré.
-¿Porqué no?
5
00:01:31,497 --> 00:01:33,500
- Es muy peligroso.
- Bueno.
6
00:01:33,583 --> 00:01:34,583
¿Me prestas tu equipo por un dÃa?
7
00:01:35,501 --> 00:01:38,128
Nunca presto mi equipo
8
00:01:38,212 --> 00:01:40,047
Pero...
9
00:01:40,131 --> 00:01:42,090
todavÃa tienes
Feliratok a következőhöz Taxi Luc Besson
keywords: 1750, atlantis, 1991, luc, besson, 2, 5, fps, english, romanian,
original filename: 17507-Atlantis_(1991)_(Luc_Besson)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:36,809 --> 00:00:41,644
Forget one by one
the everyday sounds.
2
00:00:41,809 --> 00:00:43,208
All these noises...
3
00:00:43,369 --> 00:00:49,160
...all these symbols of a life
that has become modern, urban.
4
00:00:50,049 --> 00:00:54,042
Forget this glass-and-metal
environment.
5
00:00:54,209 --> 00:00:55,961
Forget this asphalt...
6
00:00:56,129 --> 00:01:01,442
...that every day
takes us faster, further.
7
00:01:05,689 --> 00:01:10,638
Welcome to the world of Atlantis.
8
00:01:10,809 --> 00:01:14,404
The original world.
9
00:01:17,689 --> 00:01:23,480
A world that is magnificent,
mysterious, harmonious.
10
00:01:23,649 --> 00:01
Feliratok a következőhöz Taxi Luc Besson
keywords: the, messenger:, story, of, joan, arc, 1999, 3, cd, portuguese, pt, juana, de, arco, luc, besson, dual, eng, esp, 1, por, 2,
original filename: The Messenger: The Story of Joan of Arc - 1999 - 3CD - Portuguese - pt - 146da5d492ea897ada14658d9241207b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:35,354
JOANA D'ARC
2
00:00:39,440 --> 00:00:42,273
Henrique V, Rei de Inglaterra,
e Carlos VI, Rei de Fran?a...
3
00:00:42,520 --> 00:00:43,794
...assinam o tratado de Troyes.
4
00:00:44,040 --> 00:00:46,600
O tratado declara que Fran?a
pertencer? ? Inglaterra...
5
00:00:46,840 --> 00:00:47,670
...quando o rei morrer.
6
00:00:47,920 --> 00:00:49,956
Mas os dois reis morrem
com poucos meses entre eles.
7
00:00:50,200 --> 00:00:52,430
Henrique VI ? o novo Rei
de Inglaterra e Fran?a...
8
00:00:52,680 --> 00:00:53,999
...mas ele tem apenas meses
de idade.
9
Feliratok a következőhöz Taxi Luc Besson
keywords: the, messenger:, story, of, joan, arc, 1999, 1, cd, spanish, es, juana, de, arco, luc, besson, dual, eng, esp, 2, spa,
original filename: The Messenger: The Story of Joan of Arc - 1999 - 1CD - Spanish - es - 7e4b3422c57c6769f0fe9419a5613e1a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,159
?Llamad al m?dico!
?El m?dico!
2
00:00:03,440 --> 00:00:04,395
?Maldita sea!
3
00:00:06,240 --> 00:00:07,559
Louis, busca al m?dico.
4
00:00:09,320 --> 00:00:10,799
Debemos sacar la flecha.
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,991
Si la sacamos, se desangrar?.
6
00:00:13,240 --> 00:00:16,198
Tiene que haber algo
que podamos hacer.
7
00:00:16,440 --> 00:00:18,749
- S?, pod?is rezar.
- Buena idea.
8
00:00:21,640 --> 00:00:22,470
Juro que...
9
00:00:23,040 --> 00:00:26,794
...si la salvas, no volver?
a blasfemar nunca m?s.
10
00:00:27,040 --> 00:00:29,270
Feliratok a következőhöz Taxi Luc Besson
keywords: the, messenger:, story, of, joan, arc, 1999, 3, cd, italian, it, juana, de, arco, luc, besson, dual, eng, esp, 1, ita, 2,
original filename: The Messenger: The Story of Joan of Arc - 1999 - 3CD - Italian - it - f45d1cc36a48e23c4f50553a057b038b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:35,354
GIOVANNA D'ARCO
di Luc Besson
2
00:00:39,440 --> 00:00:42,273
Enrico V, re d'lnghilterra,
e Carlo VI, re di Francia...
3
00:00:42,520 --> 00:00:43,794
...firmano il trattato di Troyes.
4
00:00:44,040 --> 00:00:46,600
Il trattato assegna
la Francia all'lnghilterra...
5
00:00:46,840 --> 00:00:47,670
...alla morte del re.
6
00:00:47,920 --> 00:00:49,956
I due re muoiono quasi
contemporaneamente.
7
00:00:50,200 --> 00:00:52,430
Enrico VI ? il nuovo re
d'lnghilterra e di Francia...
8
00:00:52,680 --> 00:00:53,999
...ma ? un bambino di pochi mesi.
9
00:
Feliratok a következőhöz Taxi Luc Besson
keywords: petit, soldat, le, 1963, 2, 5, fps, jean, luc, godard, en,
original filename: 27733-Petit_soldat,_Le_(1963)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,930 --> 00:00:23,900
THE LITTLE SOLDIER
2
00:00:40,450 --> 00:00:43,210
Narrator: I'm too old to play
an active role.
3
00:00:43,290 --> 00:00:45,410
It's time to think things over.
4
00:01:07,080 --> 00:01:08,060
Geneva.
5
00:01:08,140 --> 00:01:10,580
Lake Leman divides the city
in 2 parts.
6
00:01:10,650 --> 00:01:15,140
3 days ago, secret agents
declared a deadly war open...
7
00:01:15,220 --> 00:01:18,120
here on neutral territory.
8
00:01:28,600 --> 00:01:30,220
0.
9
00:01:37,770 --> 00:01:39,030
I thought of myself
suddenly...
10
00:01:39,110 --> 00:01:4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3168}{3228}Harry, raspunde.
{3286}{3337}Deci,care-i treaba Bickle?
{3339}{3385}Nu pot dormi noptile.
{3387}{3467}- Sint spectacole porno pentru asta.|- Stiu.Am incercat si asta.
{3578}{3624}Deci, ce stii?
{3626}{3727}Acum? Conduc pe aici, pe colo, noptile de obicei.|Metrouri, autobuze.
{3728}{3794}Ma gindesc ca as putea|sa fiu platit pentru asta.
{3796}{3855}Vrei sa lucrezi la periferie?|South Bronx, Harlem?
{3856}{3940}- As lucra oriunde, oricind.|- Ai lucra si in sarbatorile evreiesti?
{3942}{3987}Oricind, oriunde.
{3988}{4041}Sa vad permisul de conducere.
{4113}{4228}- Ai cazier?|- Este cu adevarat curat, ca si constiinta mea.
{4230}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{592}{650}LUCIA SI SEXUL
{3174}{3270}Scuza-ma , Lorenzo.|Pt. tot ce ti-am spus cind am plecat.
{3276}{3332}Da, dar ai avut dreptate.
{3350}{3394}Traiesti cu o persoana bolnava.
{3420}{3470}Nu, nu-i adevarat.
{3502}{3544}Am fost cu tine.
{3550}{3600}Nu-ti fa griji, Lucia|asta a fost.
{3616}{3711}Sunt intr-o groapa|si incerc sa ies si nu pot.
{3736}{3781}sunt pierdut pe vecie.
{3798}{3862}O sa-mi iau citeva zile si o sa fac|o calatorie.
{3886}{3916}Pe insula ta.
{3928}{3980}Poti sa mi-o arati.|ce zici ?
{4024}{4103}Numai noi doi. Trebuie sa fie linistita|in perioada asta a anului.
{4108}{4169}Vom inota si vom sta la soare.
{4182}{4232
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{932}{999}TAXI
{2797}{2848}Paljonko, Paulo? -4,32.
{2856}{2934}Hitto, uusi ennätys|vikana työpäivänä!
{2938}{2989}Jäänpähän porukan mieleen.
{2994}{3058}Kehystä se, et tartte sitä enää.
{3092}{3161}Joe, puhe!
{3342}{3398}Missä Daniel on?
{3670}{3774}Kuten tiedätte,|Daniel jättää meidät.
{3796}{3872}Vaihtaa 2-pyöräiset nelipyöräisiin.
{3904}{4062}Yleensä sitä aloitetaan nelinkontin|ja päädytään kahdelle jalalle.
{4088}{4232}Hän oli meistä paras. Ja ennen|kaikkea täydellinen työtoveri!
{4254}{4306}Sinua tulee ikävä.
{4685}{4767}Suutelitko mua, Lilly,|vai lipsuiko huulesi?
{4773}{4849}Haluan vaan tietää
Feliratok a következőhöz Taxi Luc Besson
keywords: taxi, driver, 1976, extras, blackmagus, english, motechnet, com, internal,
original filename: Taxi.Driver.1976.EXTRAS.DVDRip.XviD-BlackMaguS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,100 --> 00:01:06,100
SubRip By: M.Boylu (mirabilis19...aka denizfeneri)
1
00:02:26,463 --> 00:02:28,181
Harry, answer that.
2
00:02:31,063 --> 00:02:33,179
So what do you wanna hack for, Bickle?
3
00:02:33,423 --> 00:02:34,776
l can't sleep nights.
4
00:02:35,023 --> 00:02:38,572
-There's porno theaters for that.
-l know. l tried that.
5
00:02:43,143 --> 00:02:44,622
So what do you do now?
6
00:02:44,863 --> 00:02:48,538
Now? Ride around nights mostly.
Subways, buses.
7
00:02:48,783 --> 00:02:51,456
Figure l might as well
get paid for it.
8
00:02:51,743 --> 00:02:53,893
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,160 --> 00:00:43,680
FILM NA POSPAS VESMÃRU VYDANÃ
2
00:00:45,240 --> 00:00:48,880
Pro tebe. Z kanceláøe. Zavolej potom matce,
abys zkontroloval, co se dìje na klinice
3
00:00:49,080 --> 00:00:52,880
- Už jsem ti øÃkal, že jsem to udìlal
- Pak ti asi nerozumìla
4
00:01:01,920 --> 00:01:04,720
Až Ronald poveze tvého otce
domù z nemocnice...
5
00:01:04,920 --> 00:01:07,560
...bylo by fajn, kdyby oba
zahynuli pøi nehodì
6
00:01:08,440 --> 00:01:12,000
FILM NALEZENÃ NA SKLÃDCE
7
00:01:12,360 --> 00:01:16,560
- Dal si opravit ty brzdy?
- Ne, zaøÃdila jsem to ta
Feliratok a következőhöz Taxi Luc Besson
keywords: taxi, number, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23949-Taxi_Number_9211_(2006)-29_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,994 --> 00:02:04,953
"Millions come to make
their lives here."
2
00:02:05,398 --> 00:02:09,459
"Set their hearts here
and get trapped forever."
3
00:02:23,350 --> 00:02:27,810
"A golden nest with
no place to rest."
4
00:02:28,188 --> 00:02:30,315
Even the footpath has
no place here.
5
00:02:32,359 --> 00:02:40,824
"Ember orthe last resort,
this is Mumbai!"
6
00:02:50,043 --> 00:02:52,375
This is Mumbai.
Time is money here.
7
00:02:53,880 --> 00:02:55,677
I have to cover 30 minutes
in 3 minutes flat.
8
00:02:57,550 --> 00:03:02,681
Die if you so wish.
Why put others in
Feliratok a következőhöz Taxi Luc Besson
keywords: taxi, driver, 1976, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Taxi Driver (1976) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4315}{4368}Harry, telefona bak.
{4457}{4574}-Ãöförlüðü neden istiyorsun, Bickle?|-Geceleri uyuyamýyorum.
{4580}{4695}-Bunun için porno filimler var.|-Biliyorum. Denedim.
{4835}{4883}Peki þimdi ne yapýyorsun?
{4890}{5004}Ãimdi? Bütün gece dolaþýyorum.|Otobüsle, metroyla.
{5012}{5096}Madem dolaþýyorum,|para kazanayým, dedim.
{5105}{5171}Ãehrin kuzeyinde çalýþýr mýsýn?|Güney Bronx, Harlem?
{5179}{5230}Her zaman ve her yerde çalýþýrým.
{5241}{5278}Yahudi bayramlarýnda?
{5287}{5337}Her zaman, her yerde.
{5345}{5417}Sürücü Belgeni göreyim.
{5497}{5530}Sicilin nasýl?
{5538}{5569}Temiz.
{5578}{5637}Ahlakým
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,383 --> 00:00:52,324
Alles onder controle?
- De verdachte zit in het hotel.
2
00:00:52,380 --> 00:00:55,624
Geen probleem, Mr. Martinez, de
veiligheid van uw cliënt is niet in gevaar.
3
00:00:55,680 --> 00:00:58,855
Mijn beste mannen behandelen de zaak.
4
00:01:00,840 --> 00:01:03,704
Gibert voor Alain.
5
00:01:03,760 --> 00:01:07,664
Verdachte is ongeveer op 15 meter.
6
00:01:07,720 --> 00:01:09,844
Kom naar hier.
- Ik ben hier al.
7
00:01:09,900 --> 00:01:14,390
Concentratie.
Zie je het, ginds op 11 uur.
8
00:01:15,080 --> 00:01:16,504
Nee, 11 uur is een marineterm.
Feliratok a következőhöz Taxi Luc Besson
keywords: a, bout, de, souffle, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jean, luc, godart,
original filename: A bout de souffle (1960) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:06,271
Dedicated to Monogram Pictures
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,468
After all, l'm an arsehole.
3
00:00:18,520 --> 00:00:22,593
After all, yes, l must. l must!
4
00:01:28,640 --> 00:01:29,311
Take me with you!
5
00:01:29,480 --> 00:01:32,597
- What time is it?
- 1 0:50.
6
00:01:32,760 --> 00:01:35,718
l'm on my way, hey hey!
7
00:01:54,440 --> 00:01:59,195
lf he thinks he's gonna pass me
in his bloody Renault!
8
00:02:08,040 --> 00:02:10,110
l get the dough,
9
00:02:10,280 --> 00:02:12,430
l ask Patricia, yes or no,
10
00:02:12,600 --> 00:02:14,352
Feliratok a következőhöz Taxi Luc Besson
keywords: prenom, carmen, 1983, 1, cd, czech, cz, jean, luc, godard, pr,
original filename: Prenom Carmen - 1983 - 1CD - Czech - cz - 1c179759ff7b3ef2cf9af02aaef681bb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:05,779
V?t?zn? film festivalu "Zlat? lev"
v Ben?tk?ch v roce 1983
2
00:00:05,970 --> 00:00:09,970
A speci?ln?ho ocen?n? za zvuk a kinematografii
3
00:00:22,238 --> 00:00:26,238
Je to ve mn?, je to v tob?, vytv??? to stra?liv? vlny
4
00:00:26,402 --> 00:00:30,002
K?estn? jm?no: CARMEN
5
00:00:30,497 --> 00:00:33,497
Nev?m jak mnoho, ale v?m, ?e nevinnost
nevl?dne nad t?mhle sv?tem...
6
00:00:38,800 --> 00:00:43,300
P?jdeme d?l, jestli to p?jde
7
00:00:43,632 --> 00:00:47,232
Nem?m strach, ale to proto?e jsem nikdy
8
00:00:47,271 --> 00:00:49,971
nikdy nev?d?la j
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4675}{4725}Ne diraj!
{5275}{5302}Jeste li slobodni?
{5325}{5412}Zgodan si ali moje|srce pripada drugoj.
{5450}{5500}Mogu li promeniti situaciju?
{5500}{5550}Oh! Dirnuli ste me.
{5550}{5595}Neko vas proganja?
{5600}{5675}Ne. Samo mi treba prevoz do aerodroma.|Možeš li stiæi tamo za 20 minuta?
{5675}{5772}20 minuta? Imaæu vremena i za sendviè.|Upadajte.
{5875}{5950}Samo da nešto namestim...
{5975}{6040}...pa æemo razgovarati o novostima.
{6825}{6875}Može malo muzike?
{6875}{6928}Može, samo kreni!
{6950}{6990}Spremni: Kreæemo!
{7350}{7425}Marseille je zgodan grad.
{7450}{7540}A ovo je vreme sezone.|- Da, baš sam sretan.
{7675}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,300 --> 00:03:10,300
Não toque aÃ!
2
00:03:32,200 --> 00:03:33,300
Está você livre?
3
00:03:34,200 --> 00:03:37,700
Você é um homem bem parecido, mas
meu coração pertence a outra pessoa.
4
00:03:39,200 --> 00:03:41,200
Posso mudar a situação?
5
00:03:41,200 --> 00:03:43,200
Oh! Você entrou nos meus sentimentos.
6
00:03:43,200 --> 00:03:45,000
Alguém está perseguindo-o?
7
00:03:45,200 --> 00:03:48,200
Não. Eu necessito apenas que me transporte ao
aeroporto. Pode você chegar lá em 20
minutos?
8
00:03:48,200 --> 00:03:52,100
20 minutos? Eu terei o tempo
para
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{4554}{4604}Nie dotykaj tego!
{5132}{5159}JesteÅ wolny?
{5179}{5267}JesteŠprzystojny,|ale moje serce nale¿y do innego.
{5300}{5346}Czy mogê zmieniæ sytuacje?
{5347}{5393}O! Dotykasz moich uczuæ.
{5394}{5440}Czy ktoŠciê goni?
{5442}{5514}Nie. Potrzebuje tylko transportu na lotnisko.|Czy dasz rade dowieŸæ mnie tam w 20 minut?
{5515}{5612}20 minut? Tyko skoñczê kanapkê.|Wsiadaj.
{5707}{5782}Jeszcze parê ustawieñ...
{5802}{5867}i pogadamy.
{6619}{6666}Mo¿e jak¹Šmuzyczkê?
{6667}{6719}Ok, Ruszaj!
{6740}{6779}G
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2880}{2992}-How much?|-4:32.Incredible!
{3000}{3052}an other record|before I leave!
{3055}{3179}keep the chronograph|there is no need
{3182}{3329}a speech ! a speech !
{3535}{3569}where is my little Daniel?
{3930}{4049}like you all know|Daniel resigned last night
{4080}{4169}He quits the 2 wheelers|for the 4 wheelers
{4200}{4342}He follow the reverse human evolution|that starts on all four,...
{4345}{4402}...and finishes on it's 2 wheels !
{4405}{4499}I want him to know|he was the best of all of us,...
{4502}{4589}...an most of all,|an very good friend.
{4620}{4664}You going be missed by all of us you know
{5130}{5219}excuse me lily, was
Feliratok a következőhöz Taxi Luc Besson
keywords: m, #23, pris, le, 1963, 2, 5, fps, mepris, jean, luc, godard,
original filename: 31739-Mé_pris,_Le_(1963)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,263 --> 00:00:07,755
Traducerea ?i subtitrarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
2
00:00:08,244 --> 00:00:17,755
DISPRE?UL
3
00:00:17,964 --> 00:00:21,877
Acest film se bazeaz? pe un roman
al lui Alberto Moravia.
4
00:00:25,164 --> 00:00:28,634
?n rolurile principale Brigitte Bardot
?i Michel Piccoli.
5
00:00:32,004 --> 00:00:35,963
Cu Jack Palance
?i Giorgia Moll.
6
00:00:38,724 --> 00:00:41,363
?i Fritz Lang.
7
00:00:45,404 --> 00:00:49,875
Imaginea e a lui Raoul Coutard
8
00:00:51,204 --> 00:00:55,720
Georges Delerue a scris muzica.
9
00:00:57,204 --> 00:01:01,356
Sunetul a fost ?nregistrat
de William Sivel.
10
00:01:02,964 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{1725}Ãà ëÿâî! 3-òà !
{2008}{2101}Ãà Ã-Ãèó Ãëåçåð|â çëà òà ñè êîëà .
{2106}{2190}ÃÃ¥. 10.|10 êà òî Ãèäà Ã.
{2264}{2335}30 ìåòðà , ëÿâî, ñúñ ñïèðà ÷êè!
{2396}{2471}Ãâåòîâåà ðà ëè øà ìïèîà çà '98 è '99.
{2476}{2559}Ãîáåäèòåë â Ãà ðèæ - Ãà êà ð.|Ãîâà å ÷îâåêúò!
{2677}{2719}Ãÿâî, ãà ç äî äóïêà !
{2796}{2878}Ãà âà é!|ÃÃ¥ ñå ïðåáèåì!
{2882}{2927}Ãâúðäî ðåøåà ñúì!
{2971}{3048}Ãîì÷åòî îòçà ä Ã¥ òâúðäî ðåøåÃî!|ÃÃèìà âà é!
{3084}{3156}Ãà ñëåïÿâà ìå!|Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,960 --> 00:00:39,998
TAXI 4
2
00:00:49,200 --> 00:00:50,800
Bueno, ¿Falta mucho a eso?
3
00:00:50,920 --> 00:00:52,560
Lo acaban de identificar en el hotel.
4
00:00:52,640 --> 00:00:55,160
Pero no se preocupe, Sr. MartÃnez,
la seguridad de su cliente no está...
5
00:00:55,240 --> 00:00:58,120
...en peligro, mis mejores
hombres están en esto.
6
00:01:01,080 --> 00:01:03,600
Gibert por aquÃ.
7
00:01:03,635 --> 00:01:04,840
No cuelgue.
8
00:01:04,875 --> 00:01:07,720
Estoy aproximadamente a 15 metros.
9
00:01:07,755 --> 00:01:10,120
- Voy.
- Ya estoy aquÃ.
10
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÿþ1
00:01:06,500 --> 00:01:08,500
Kairn! Tre
ias!
2
00:01:19,820 --> 00:01:23,540
Jean-Louis Schlesser
savo automobilyje,
3
00:01:23,740 --> 00:01:27,100
Nr. 10,
10, kaip Zidane
4
00:01:30,060 --> 00:01:32,900
30 metrs, kairn, stabdis!
5
00:01:35,340 --> 00:01:38,340
Pasaulio Ralio
empionas 98-tais ir 99-tais.
6
00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Rar!ÃÂs
;ìt Â5òaj
6gâ(bI13 Taxi CAM-POT.srtð8ÅQÃUPÃs¦eà ôY¯ FçìâºÂÃÃÃÃI(ñâìÃ9 I&âèU
ÃÃwaxÃðÃÃ3w5øÃpcÂb¶1@P§wËâÂWoÃ9à fÂ¥Ãbbç<ñþµÂCÃþ}H)x¿OÃ$ŸâýtY½D³äú¾¯ûäNâ¦2ïOÂ]-8òçïF¬ÅÃ)þf«ýâº3ñ7¿ûÂYÃÃç¿%ýSÃ9:Ã.ÅÅ¡oáçâ¹Â½Âµ~ìÃOÃÃLÂL:çøs;ÂøLú¯zÃÂròîgâ¡sÃéúÂõòÃâºAç³MÃ~ouo!uò]ÃÃÃÃ5ÃÃßrvÅâ{:ÃÃ|x*õmµnìÃ/gñ{ºÃ^Ãââ¹Â¶Ã%.:ÃÃÃI¿z}êë±ëÃûnÃGýÆd Ã+ýWê Ÿ«'áâwY÷²tt¯{ž®Â»ù?ÃìQ¯«;ÂÂ?â¡Gâ¬5+ðëÃä7õ¹^ÃòzÃïÃâöï)vEä¸Å¾Ã¡ÃžÃ_Ãô0OK
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4682}{4782}Ni se te ocurra, socio!
{5295}{5325}Esta libre?
{5325}{5425}Eres bien parecido, pero|mi corazon ya tiene dueno
{5455}{5527}Esto cambiaria la situacion?
{5527}{5557}Oh! Conmueves mis sentimientos...
{5557}{5602}A quien debo matar por este dinero?
{5602}{5685}A nadie, pero debo llegar al aeropuerto,|en 20 minutos si es posible
{5685}{5747}20 minutos? Me da tiempo a|terminar mi sandwich.
{5747}{5847}Sube!
{5910}{6010}Viene bien, quiero probar algo|nuevo de Navidad!
{6837}{6867}Que tal algo de musica?
{6867}{6967}Ok, ahora podemos partir?
{6990}{7090}Listos...Fuera!
{7365}{7435}EL senor tiene suerte, en invierno|Marsella no tiene
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,480 --> 00:00:52,598
TAXISTA
2
00:02:27,249 --> 00:02:29,487
Harry, contesta.
3
00:02:31,846 --> 00:02:35,643
- ¿Por qué quieres ser taxista, Bickle?
- No puedo dormir por las noches.
4
00:02:35,723 --> 00:02:39,360
- Para eso están los cines porno.
- SÃ, lo sé. Eso ya lo intenté.
5
00:02:43,877 --> 00:02:45,556
¿A qué te dedicas ahora?
6
00:02:45,596 --> 00:02:47,554
Bueno, me paso Ia noche dando vueltas...
7
00:02:47,634 --> 00:02:49,514
en el metro, en los autobuses.
8
00:02:49,594 --> 00:02:52,192
Si voy a hacer eso, al menos,
asà me pagarán.
9
00:02:52,27
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1269}{1662}úøâåà ò"é| LIOR and DUKE
{1664}{1714}ùîà ìä, úòáéø ìäéìåê ùìéùé.
{1996}{2090}â'éï-ìåà éñ ñöìñø|áîëåðéú äøùò ùìå,
{2095}{2179}îñôø 10,|10 ëîå æéãï
{2253}{2324}30 îèø, îòöåø ùîà ìé!
{2385}{2460}à ìéôåú äòåìà áøà ìé áùðéà 98 å 99
{2465}{2548}äîðöç ùì ôøéæ - ã÷ø| äà éù ùöøéê ìðöç äéåÃ.
{2666}{2708}ùîà ìä, îäéøåú âáåää!
{2785}{2867}ìîä à úä ðåñò ëîå öá?| òåã îòè éò÷ôå à åúðå.!
{2871}{2916}à ðé òåùä ëîéèá éëåìúé!
{2960}{3037}äáçåø îà çåøéðÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,164 --> 00:01:53,164
Legenda feita por Mateus_SP
2
00:02:26,329 --> 00:02:28,047
Harry, me responda.
3
00:02:30,929 --> 00:02:33,045
Para que quer
guiar um táxi, Bickle?
4
00:02:33,289 --> 00:02:34,642
Não consigo dormir.
5
00:02:34,889 --> 00:02:38,438
- Para isso há filmes pornográficos.
- Eu sei. Já tentei isso.
6
00:02:43,009 --> 00:02:44,488
Que é que faz agora?
7
00:02:44,729 --> 00:02:48,404
Agora? Ando por aà durante a noite.
De metrô, de ônibus.
8
00:02:48,649 --> 00:02:51,322
Pensei que valia mais a pena
que me pagassem para isso.
9
00:02:51,609 -->
Feliratok a következőhöz Taxi Luc Besson
keywords: taxi, 4, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36770-Taxi_4_(2007)-23_97_FPS.txt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,223 --> 00:00:10,810
TAXI 4
2
00:00:13,709 --> 00:00:17,296
+The New FactorY+
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,617
Bueno, ¿falta mucho a eso?
4
00:00:22,655 --> 00:00:24,418
Lo acaban de identificar en el hotel.
5
00:00:24,457 --> 00:00:27,119
Pero no se preocupe, Sr. MartÃnez,
la seguridad de su cliente no está. . .
6
00:00:27,160 --> 00:00:30,152
. . .en peligro, mis mejores
hombres están en esto.
7
00:00:32,766 --> 00:00:35,326
Gibert por aquÃ.
8
00:00:35,368 --> 00:00:36,630
No cuelgue.
9
00:00:36,669 --> 00:00:39,661
Estoy aproximadamente a 15 metros.
10
00
Feliratok a következőhöz Taxi Luc Besson
keywords: 1791, taxi, driver, 1976, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17913-Taxi_Driver_(1976)-25_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3172}{3200}Harry, rãspunde.
{3289}{3337}Deci, care-i treaba Bickle?
{3343}{3380}Nu pot dormi nopþile.
{3391}{3504}- Sunt spectacole porno pentru asta.|- ªtiu. Am încercat ºi asta.
{3581}{3608}Deci, ce ºtii?
{3629}{3731}Acum? Conduc pe aici, pe colo,|nopþile de obicei. Metrouri, autobuze.
{3732}{3796}M