Advertisement:
---------------
---------------
Keresés a feliratok között Taking Lives 2004 sorrendben:
Feliratok a következőhöz Taking Lives 2004
keywords: taking, lives, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dvl,
original filename: Taking Lives (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,466 --> 00:00:50,763
Where are you going?
2
00:00:50,934 --> 00:00:55,997
<i>The 2: 15 to Mont Laurier</i>
<i>will be loading at gate number 10.</i>
3
00:01:01,511 --> 00:01:03,638
One ticket, please. Mont Laurier.
4
00:01:09,652 --> 00:01:13,247
Do you mind? The guy in the back,
he won't stop snoring.
5
00:01:15,125 --> 00:01:17,389
No. Sure.
6
00:01:19,596 --> 00:01:21,291
I'm Matt.
7
00:01:21,931 --> 00:01:24,195
- I'm Martin.
- Hey, Martin. Nice to meet you.
8
00:01:24,367 --> 00:01:27,268
- Nice to meet you.
- Where you headed to?
9
00:01:27,771 --> 00:01:29,636
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1152}{1183}Unde mergeþi?
{1187}{1309}{Y:i}Cursa de 2:15 pentru Mont Laurier.|{Y:i}Ãmbarcarea se va face la poarta numãrul 10.
{1441}{1492}Un bilet, vã rog. Pentru Mont Laurier.
{1636}{1722}Vã deranjez? Tipul din spate,|nu se va opri din sforãit.
{1767}{1821}Nu. Sigur.
{1874}{1915}Mã numesc Matt.
{1930}{1985}- Eu sunt Martin.|- Ãmi pare bine de cunoºtinþã.
{1989}{2058}- Ãmi pare bine de cunoºtinþã.|- Ãncotro te îndrepþi?
{2070}{2115}Cât mai departe cu putinþã.
{2143}{2195}Ei bine, o sã beau pentru asta, frate.
{2350}{2391}Noroc.
{2652}{2710}Cred cã avem o micã problemã|de motor, oameni buni.
{2710}{2740}Staþi la
Feliratok a következőhöz Taking Lives 2004
keywords: taking, lives, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35177-Taking_Lives_(2004)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,943 --> 00:01:01,187
Unde mergeþi?
2
00:01:01,351 --> 00:01:06,207
<i>Cursa de 2:15 pentru Mont Laurier
îmbarcarea se va face la poarta numãrul 10.</i>
3
00:01:11,495 --> 00:01:13,535
Un bilet, vã rog. Pentru Mont Laurier.
4
00:01:19,302 --> 00:01:22,750
Vã deranjez? Tipul din spate,
nu se va opri din sforãit.
5
00:01:24,551 --> 00:01:26,723
Nu. Sigur.
6
00:01:28,839 --> 00:01:30,465
Mã numesc Matt.
7
00:01:31,079 --> 00:01:33,250
- Eu sunt Martin.
- Ãmi pare bine de cunoºtinþã.
8
00:01:33,415 --> 00:01:36,197
- Ãmi pare bine de cunoºtinþã.
- Ãncotro te în
Feliratok a következőhöz Taking Lives 2004
keywords: taking, lives, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, dvl,
original filename: Taking_Lives.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,466 --> 00:00:50,763
Where are you going?
2
00:00:50,934 --> 00:00:55,997
<i>The 2: 15 to Mont Laurier</i>
<i>will be loading at gate number 10.</i>
3
00:01:01,511 --> 00:01:03,638
One ticket, please. Mont Laurier.
4
00:01:09,652 --> 00:01:13,247
Do you mind? The guy in the back,
he won't stop snoring.
5
00:01:15,125 --> 00:01:17,389
No. Sure.
6
00:01:19,596 --> 00:01:21,291
I'm Matt.
7
00:01:21,931 --> 00:01:24,195
- I'm Martin.
- Hey, Martin. Nice to meet you.
8
00:01:24,367 --> 00:01:27,268
- Nice to meet you.
- Where you headed to?
9
00:01:27,771 --> 00:01:29,636
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,466 --> 00:00:50,763
¿Adónde vas?
2
00:00:50,934 --> 00:00:55,997
<i>El 2:15 a Mont Laurier
está abordando por la puerta 10.</i>
3
00:01:01,511 --> 00:01:03,638
Un boleto, por favor.
A Mont Laurier.
4
00:01:09,652 --> 00:01:13,247
¿Me permites? Hay un hombre allá
atrás que no deja de roncar.
5
00:01:15,125 --> 00:01:17,389
No. Claro.
6
00:01:19,596 --> 00:01:21,291
Soy Matt.
7
00:01:21,931 --> 00:01:24,195
- Yo soy Martin.
- Hola. Gusto en conocerte.
8
00:01:24,367 --> 00:01:27,268
- Gusto en conocerte.
- ¿Adónde vas?
9
00:01:27,771 --> 00:01:29,636
Tan lejos
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,788 --> 00:01:02,948
Votre destination ?
2
00:01:03,123 --> 00:01:06,183
<i>Le bus de 1 4h 1 5</i>
<i>Ã destination de Mont Laurier</i>
3
00:01:06,359 --> 00:01:07,986
<i>partira porte 1 0.</i>
4
00:01:13,867 --> 00:01:15,858
Un billet pour Mont Laurier.
5
00:01:22,008 --> 00:01:23,100
Ãa te gêne pas ?
6
00:01:23,276 --> 00:01:25,301
Derriêre, ça ronfle trop.
7
00:01:31,951 --> 00:01:33,145
Matt.
8
00:01:34,287 --> 00:01:35,276
Martin.
9
00:01:35,455 --> 00:01:37,047
Enchantê, Martin.
10
00:01:37,657 --> 00:01:39,090
Tu vas où ?
11
00:01:40,226 --> 00:01:
Feliratok a következőhöz Taking Lives 2004
keywords: taking, lives, 2004, verminaard, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Taking Lives (2004) - Verminaard - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Ãeviri ve Düzenleme:
-=Verminaard=-
Herkese iyi seyirler.
2
00:00:49,466 --> 00:00:50,763
Nereye gidiyorsun?
3
00:01:01,511 --> 00:01:03,638
Mount Laurier'e bir bilet lütfen.
4
00:01:09,652 --> 00:01:13,247
Ãzin verir misin? Arkadaki herif
çok horluyor da.
5
00:01:15,125 --> 00:01:17,389
Elbette.
6
00:01:19,596 --> 00:01:21,291
Ben Matt.
7
00:01:21,931 --> 00:01:24,195
-Ben Martin.
-Hey Martin, tanýþtýðýmýza memnun oldum.
8
00:01:24,367 --> 00:01:27,268
-Ben de öyle.
-Nereye gidiyorsun?
9
00:01:27,771 --> 00:01:29,636
Gidebileceðim k
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1152}{1183}Unde mergeþi ?
{1187}{1309}{Y:i}Cursa de 2:15 pentru Mont Laurier,|îmbarcarea la poarta 10.
{1441}{1492}Un bilet, vã rog.|Pentru Mont Laurier.
{1636}{1722}Vã deranjez ? Tipul din spate|sforãie într-una.
{1767}{1822}Nu. Sigur.
{1874}{1915}Mã numesc Matt.
{1930}{1985}- Eu sunt Martin.|- Ãmi pare bine de cunoºtinþã.
{1989}{2059}- Ãmi pare bine de cunoºtinþã.|- Ãncotro te îndrepþi ?
{2070}{2115}Cât mai departe cu putinþã.
{2143}{2195}Ei bine, o sã beau|pentru asta, frate.
{2350}{2391}Noroc.
{2652}{2740}Cred cã avem o problemã la motor.|Staþi la locurile voastre.
{2744}{2813}Omule ! Acelaºi l
Feliratok a következőhöz Taking Lives 2004
keywords: taking, lives, 2004, verminaard, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Taking Lives (2004) - Verminaard - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:31,989
Ãeviri ve Düzenleme:
-=Verminaard=-
Herkese iyi seyirler.
2
00:01:00,248 --> 00:01:01,492
Nereye gidiyorsun?
3
00:01:11,803 --> 00:01:13,842
Mount Laurier'e bir bilet lütfen.
4
00:01:19,608 --> 00:01:23,055
Ãzin verir misin? Arkadaki herif
çok horluyor da.
5
00:01:24,855 --> 00:01:27,029
Elbette.
6
00:01:29,145 --> 00:01:30,771
Ben Matt.
7
00:01:31,384 --> 00:01:33,553
-Ben Martin.
-Hey Martin, tanýþtýðýmýza memnun oldum.
8
00:01:33,719 --> 00:01:36,502
-Ben de öyle.
-Nereye gidiyorsun?
9
00:01:36,985 --> 00:01:38,771
Gidebileceðim k
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,655 --> 00:01:02,952
¿Adônde vas?
2
00:01:03,123 --> 00:01:08,186
<i>El 2: 1 5 a Mont Laurier</i>
<i>está abordando por la puerta 1 0.</i>
3
00:01:13,700 --> 00:01:15,827
Un boleto, por favor.
A Mont Laurier.
4
00:01:21,841 --> 00:01:25,436
¿Me permites? Hay un hombre allâ
atrâs que no deja de roncar.
5
00:01:27,313 --> 00:01:29,577
No. Claro.
6
00:01:31,785 --> 00:01:33,480
Soy Matt.
7
00:01:34,120 --> 00:01:36,384
-Yo soy Martin.
-Hola. Gusto en conocerte.
8
00:01:36,556 --> 00:01:39,457
-Gusto en conocerte.
-¿Adônde vas?
9
00:01:39,959 --> 00:01:41,824
Tan
Feliratok a következőhöz Taking Lives 2004
keywords: taking, lives, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, dvl,
original filename: Taking Lives - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,466 --> 00:00:50,763
Where are you going?
2
00:00:50,934 --> 00:00:55,997
<i>The 2: 15 to Mont Laurier</i>
<i>will be loading at gate number 10.</i>
3
00:01:01,511 --> 00:01:03,638
One ticket, please. Mont Laurier.
4
00:01:09,652 --> 00:01:13,247
Do you mind? The guy in the back,
he won't stop snoring.
5
00:01:15,125 --> 00:01:17,389
No. Sure.
6
00:01:19,596 --> 00:01:21,291
I'm Matt.
7
00:01:21,931 --> 00:01:24,195
- I'm Martin.
- Hey, Martin. Nice to meet you.
8
00:01:24,367 --> 00:01:27,268
- Nice to meet you.
- Where you headed to?
9
00:01:27,771 --> 00:01:29,636
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:34,000
ST. JOVITE, CANADA 1983
2
00:00:49,700 --> 00:00:50,900
Nereye gideceksiniz?
3
00:00:51,100 --> 00:00:56,000
2:15 Mont Laurier treni
10. perondan yolcu alacakt?r.
4
00:01:01,300 --> 00:01:03,300
Bir bilet, l?tfen. Mont Laurier'e.
5
00:01:10,100 --> 00:01:13,500
Sak?ncas? var m??
Arkadaki ?ocuk s?rekli horluyor.
6
00:01:15,300 --> 00:01:17,500
Sak?ncas? yok.
7
00:01:19,600 --> 00:01:21,200
Ben, Matt.
8
00:01:21,800 --> 00:01:24,000
Ben, Martin.
Selam, Martin. Memnun oldum.
9
00:01:24,200 --> 00:01:26,900
Memnun oldum.
Nereye gidiyorsun?
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,310 --> 00:00:49,990
Unde merge?i ?
2
00:00:59,630 --> 00:01:02,110
Un bilet va rog !
3
00:01:08,790 --> 00:01:11,910
Te superi ? Ala din spate sfor?ie.
4
00:01:14,110 --> 00:01:15,550
Nu, stai aici...
5
00:01:18,550 --> 00:01:21,510
Eu sunt Matt.
- Eu sunt Martin.
6
00:01:21,550 --> 00:01:24,030
- M? bucur sa te cunosc.
- ?i eu m? bucur sa te cunosc.
7
00:01:24,070 --> 00:01:25,110
Unde te duci ?
8
00:01:26,630 --> 00:01:28,590
C?t mai departe cu putin??.
9
00:01:29,790 --> 00:01:31,430
Sper sa reu?e?ti, suriorule.
10
00:01:38,470 --> 00:01:39,670
Noroc.
11
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,499 --> 00:00:35,499
Na z?klad? perfektn?ch titulk? od SSGho (d?ky moc)
pro tuto verzi DVD-Ripu doupravil a dopsal ...
2
00:00:35,500 --> 00:00:40,200
Pi?a | pina2@email.cz | ICQ: 92506638 | www.pinasite.tk
12/2004
3
00:00:41,400 --> 00:00:45,401
St. Jovite, Kanada
Rok 1983
4
00:00:59,305 --> 00:01:00,405
Kam to bude?
5
00:01:01,105 --> 00:01:05,107
<i>Autobus ve 2:15 do Mont Laurier
odj??d? z n?stupi?t? ??slo 10.</i>
6
00:01:11,008 --> 00:01:13,209
Jednou, pros?m, do Mont Laurier.
7
00:01:18,610 --> 00:01:22,111
M??u? Ten chlap vzadu hrozn? chr?pe.
8
00:01:24,012 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,550 --> 00:00:38,550
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:38,650 --> 00:00:43,550
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:49,580 --> 00:00:50,842
Waar wilt u heen?
4
00:00:51,048 --> 00:00:56,076
De bus van 2.15 uur naar Mont Laurier
zal inschepen aan gate nummer 10.
5
00:01:01,558 --> 00:01:03,685
E?n ticket alstublieft. Naar Mont Laurier.
6
00:01:09,700 --> 00:01:13,295
Zou je het erg vinden. Die kerel op de
achterbank stopt maar niet met snurken.
7
00:01:15,172 --> 00:01:17,436
Nee. Geen probleem.
8
00:01:19,643 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1152}{1183}Unde mergeþi ?
{1187}{1309}{Y:i}Cursa de 2:15 pentru Mont Laurier,|îmbarcarea la poarta 10.
{1441}{1492}Un bilet, vã rog.|Pentru Mont Laurier.
{1636}{1722}Vã deranjez ? Tipul din spate|sforãie într-una.
{1767}{1822}Nu. Sigur.
{1874}{1915}Mã numesc Matt.
{1930}{1985}- Eu sunt Martin.|- Ãmi pare bine de cunoºtinþã.
{1989}{2059}- Ãmi pare bine de cunoºtinþã.|- Ãncotro te îndrepþi ?
{2070}{2115}Cât mai departe cu putinþã.
{2143}{2195}Ei bine, o sã beau|pentru asta, frate.
{2350}{2391}Noroc.
{2652}{2740}Cred cã avem o problemã la motor.|Staþi la locurile voastre.
{2744}{2813}Omule ! Acelaºi l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{240}*** www.cesketitulky.com ***|p?eklad: MuTi2
{1201}{1273}Kam jede??
{1273}{1369}....autobus do Mont Laurier odjede z n?stupi?t? deset.
{1489}{1584}Jeden l?stek, pros?m. Mont Laurier.
{1680}{1776}Nevad?? Ten chlap vzadu prost?|nep?estane chr?pat.
{1824}{1920}Nevad?, samoz?ejm?.
{1920}{2006}- Jsem Matt.|- Martin.
{2006}{2064}- R?d t? pozn?v?m.|- J? tebe taky.
{2064}{2112}Kam m?????
{2112}{2184}Tak daleko jak jen budu moct.
{2184}{2280}Napijem se na to, br?cho.
{2400}{2448}Na zdrav?.
{2711}{2792}Mysl?m, ?e m?me mal? probl?m|s motorem. Jen se?te.
{2795}{2912}O, chlape! Ta sam? v?c se stala v St. Lawrence.|Museli jsme ?e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{1186}{1217}Kam jede??
{1221}{1343}....autobus do Mont Laurier odjede z n?stupi?t? deset.
{1475}{1526}Jeden l?stek, pros?m. Mont Laurier.
{1670}{1756}Nevad?? Ten chlap vzadu prost?|nep?estane chr?pat.
{1801}{1855}Nevad?, samoz?ejm?.
{1908}{1949}Jsem Matt.
{1964}{2019}- Martin.|- R?d t? pozn?v?m.
{2023}{2092}- J? tebe taky.|- Kam m?????
{2104}{2149}Tak daleko jak jen budu moct.
{2177}{2229}Napijem se na to, br?cho.
{2384}{2425}Na zdrav?.
{2686}{2774}Mysl?m, ?e m?me mal? probl?m|s motorem. Jen se?te.
{2778}{2848}?, chlape! Ta sam? v?c se stala v St. Lawrence.
{2854}{2916}Museli jsme ?ekat t?m?? osm hodin.
{29
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{24}{240}***p?eklad: RaNgEr
{1151}{1223}Kam jede??
{1223}{1319}....autobus do Mont Laurier odjede z n?stupi?t? deset.
{1439}{1534}Jeden l?stek, pros?m. Mont Laurier.
{1630}{1726}Nevad?? Ten chlap vzadu prost?|nep?estane chr?pat.
{1774}{1870}Nevad?, samoz?ejm?.
{1870}{1956}- Jsem Matt.|- Martin.
{1956}{2014}- R?d t? pozn?v?m.|- J? tebe taky.
{2014}{2062}Kam m?????
{2062}{2134}Tak daleko jak jen budu moct.
{2134}{2230}Napijem se na to, br?cho.
{2350}{2398}Na zdrav?.
{2661}{2742}Mysl?m, ?e m?me mal? probl?m|s motorem. Jen se?te.
{2745}{2862}O, chlape! Ta sam? v?c se stala v St. Lawrence.|Museli jsme ?ekat t?m??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{3490}{3521}Kam jede??
{3525}{3647}....autobus do Mont Laurier odjede z n?stupi?t? deset.
{3779}{3830}Jeden l?stek, pros?m. Mont Laurier.
{3974}{4060}Nevad?? Ten chlap vzadu prost?|nep?estane chr?pat.
{4105}{4159}Nevad?, samoz?ejm?.
{4212}{4253}Jsem Matt.
{4268}{4323}- Martin.|- R?d t? pozn?v?m.
{4327}{4396}- J? tebe taky.|- Kam m?????
{4408}{4453}Tak daleko jak jen budu moct.
{4481}{4533}Napijem se na to, br?cho.
{4688}{4729}Na zdrav?.
{4990}{5078}Mysl?m, ?e m?me mal? probl?m|s motorem. Jen se?te.
{5082}{5152}?, chlape! Ta sam? v?c se stala v St. Lawrence.
{5158}{5220}Museli jsme ?ekat t?m?? osm hodin.
{52
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,499 --> 00:00:35,499
Na základì perfektnÃch titulkù od SSGho (dÃky moc)
pro tuto verzi DVD-Ripu doupravil a dopsal ...
2
00:00:35,500 --> 00:00:40,200
Piòa | pina2@email.cz | ICQ: 92506638 | www.pinasite.tk
12/2004
3
00:00:41,400 --> 00:00:45,401
St. Jovite, Kanada
Rok 1983
4
00:00:59,305 --> 00:01:00,405
Kam to bude?
5
00:01:01,105 --> 00:01:05,107
<i>Autobus ve 2:15 do Mont Laurier
odjÞdà z nástupiÅ¡tì èÃslo 10.</i>
6
00:01:11,008 --> 00:01:13,209
Jednou, prosÃm, do Mont Laurier.
7
00:01:18,610 --> 00:01:22,111
Mùžu? Ten chlap vzadu hroznì chrápe.
8
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{240}*** www.cesketitulky.com ***|p?eklad: MuTi2
{1201}{1273}Kam jede??
{1273}{1369}....autobus do Mont Laurier odjede z n?stupi?t? deset.
{1489}{1584}Jeden l?stek, pros?m. Mont Laurier.
{1680}{1776}Nevad?? Ten chlap vzadu prost?|nep?estane chr?pat.
{1824}{1920}Nevad?, samoz?ejm?.
{1920}{2006}- Jsem Matt.|- Martin.
{2006}{2064}- R?d t? pozn?v?m.|- J? tebe taky.
{2064}{2112}Kam m?????
{2112}{2184}Tak daleko jak jen budu moct.
{2184}{2280}Napijem se na to, br?cho.
{2400}{2448}Na zdrav?.
{2711}{2792}Mysl?m, ?e m?me mal? probl?m|s motorem. Jen se?te.
{2795}{2912}O, chlape! Ta sam? v?c se stala v St. Lawrence.|Museli jsme ?e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,733 --> 00:00:32,169
ST. JOVITE, KANADA
1983
2
00:00:46,813 --> 00:00:48,041
Kam to bude?
3
00:00:48,213 --> 00:00:53,082
Autobus ve 2:15 do Mont Laurier
odj??d? z n?stupi?t? ??slo 10.
4
00:00:58,373 --> 00:01:00,409
Jednou, pros?m, do Mont Laurier.
5
00:01:06,173 --> 00:01:09,609
M??u? Ten chlap vzadu hrozn? chr?pe.
6
00:01:11,413 --> 00:01:13,608
Jo. Jasn?.
7
00:01:15,693 --> 00:01:17,331
Jsem Matt.
8
00:01:17,933 --> 00:01:20,128
- Martin.
- Ahoj, Martine. T??? m?.
9
00:01:20,293 --> 00:01:23,046
- M? taky.
- Kam jede??
10
00:01:23,533 --> 00:01:25,330
Tak dal
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,550 --> 00:00:38,550
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:38,650 --> 00:00:43,550
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:49,580 --> 00:00:50,842
Waar wilt u heen?
4
00:00:51,048 --> 00:00:56,076
De bus van 2.15 uur naar Mont Laurier
zal inschepen aan gate nummer 10.
5
00:01:01,558 --> 00:01:03,685
Eén ticket alstublieft. Naar Mont Laurier.
6
00:01:09,700 --> 00:01:13,295
Zou je het erg vinden. Die kerel op de
achterbank stopt maar niet met snurken.
7
00:01:15,172 --> 00:01:17,436
Nee. Geen probleem.
8
00:01:19,643 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,499 --> 00:00:35,499
Na z?klad? perfektn?ch titulk? od SSGho (d?ky moc)
pro tuto verzi DVD-Ripu doupravil a dopsal ...
2
00:00:35,500 --> 00:00:40,200
Pi?a | pina2@email.cz | ICQ: 92506638 | www.pinasite.tk
12/2004
3
00:00:41,400 --> 00:00:45,401
St. Jovite, Kanada
Rok 1983
4
00:00:59,305 --> 00:01:00,405
Kam to bude?
5
00:01:01,105 --> 00:01:05,107
<i>Autobus ve 2:15 do Mont Laurier
odj??d? z n?stupi?t? ??slo 10.</i>
6
00:01:11,008 --> 00:01:13,209
Jednou, pros?m, do Mont Laurier.
7
00:01:18,610 --> 00:01:22,111
M??u? Ten chlap vzadu hrozn? chr?pe.
8
00:01:24,012 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,320 --> 00:00:30,160
ÃÃ.ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ 1983
2
00:00:45,560 --> 00:00:47,240
Ãúäå îòèâà òå?
3
00:00:56,880 --> 00:00:59,360
Ãäèà áèëåò, ìîëÿ âè!
4
00:01:06,040 --> 00:01:09,160
Ãîæå ëè? Ãîâåêúò îòçà ä
ÃÃ¥ èñêà äà ïðåñòà ÃÃ¥ äà õúðêà .
5
00:01:11,360 --> 00:01:12,800
ÃÃ¥, ðà çáèðà ñå...
6
00:01:15,800 --> 00:01:18,800
Ãç ñúì Ãåò.
-Ãç ñúì Ãà ðòè.
7
00:01:18,800 --> 00:01:21,280
Ãäðà âåé Ãà ðòè, ðà äâà ì ñå.
-Ãà äâà ì ñå è à ç.
8
00:01:21,280 --> 00:01:22,36
Feliratok a következőhöz Taking Lives 2004
keywords: taking, lives, 2004, 1, cd, italian, it, identita, violate,
original filename: Taking Lives - 2004 - 1CD - Italian - it - a0ebd6276fe382d4bc31992573e73123.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,560 --> 00:01:00,800
Dov'? diretto?
2
00:01:00,960 --> 00:01:05,840
L'autobus delle z: 15 per Mon-Laur?er
part?r? all'usc?ta numero 10.
3
00:01:11,120 --> 00:01:13,160
Un biglietto per Mon-Laurier, grazie.
4
00:01:18,920 --> 00:01:22,360
Ti dispiace? ll tizio dietro
non la smette di russare.
5
00:01:24,159 --> 00:01:26,360
No. Certo.
6
00:01:28,439 --> 00:01:30,080
Mi chiamo Matt.
7
00:01:30,680 --> 00:01:32,880
- Martin.
- Ciao Martin, piacere di conoscerti.
8
00:01:33,040 --> 00:01:35,800
- Piacere.
- Dove sei diretto?
9
00:01:36,280 --> 00:01:38,080
ll pi? lontano
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,466 --> 00:00:50,759
Kam jede??
2
00:00:50,926 --> 00:00:56,014
....autobus do Mont Laurier odjede z n?stupi?t? deset.
3
00:01:01,520 --> 00:01:03,647
Jeden l?stek, pros?m. Mont Laurier.
4
00:01:09,653 --> 00:01:13,240
Nevad?? Ten chlap vzadu prost?
nep?estane chr?pat.
5
00:01:15,117 --> 00:01:17,369
Nevad?, samoz?ejm?.
6
00:01:19,580 --> 00:01:21,290
Jsem Matt.
7
00:01:21,915 --> 00:01:24,209
- Martin.
- R?d t? pozn?v?m.
8
00:01:24,376 --> 00:01:27,254
- J? tebe taky.
- Kam m?????
9
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
Tak daleko jak jen budu moct.
10
00:01:30,799 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,451 --> 00:00:37,862
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:37,957 --> 00:00:42,568
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:48,243 --> 00:00:49,431
Waar wilt u heen?
4
00:00:49,625 --> 00:00:54,356
De bus van 2.15 uur naar Mont Laurier
zal inschepen aan gate nummer 10.
5
00:00:59,516 --> 00:01:01,517
E?n ticket alstublieft. Naar Mont Laurier.
6
00:01:07,178 --> 00:01:10,562
Zou je het erg vinden. Die kerel op de
achterbank stopt maar niet met snurken.
7
00:01:12,328 --> 00:01:14,459
Nee. Geen probleem.
8
00:01:16,536 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,451 --> 00:00:37,862
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:37,957 --> 00:00:42,568
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:48,243 --> 00:00:49,431
Waar wilt u heen?
4
00:00:49,625 --> 00:00:54,356
De bus van 2.15 uur naar Mont Laurier
zal inschepen aan gate nummer 10.
5
00:00:59,516 --> 00:01:01,517
Eén ticket alstublieft. Naar Mont Laurier.
6
00:01:07,178 --> 00:01:10,562
Zou je het erg vinden. Die kerel op de
achterbank stopt maar niet met snurken.
7
00:01:12,328 --> 00:01:14,459
Nee. Geen probleem.
8
00:01:16,536 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{240}*** www.cesketitulky.com ***|p?eklad: MuTi2
{1151}{1223}Kam jede??
{1223}{1319}....autobus do Mont Laurier odjede z n?stupi?t? deset.
{1439}{1534}Jeden l?stek, pros?m. Mont Laurier.
{1630}{1726}Nevad?? Ten chlap vzadu prost?|nep?estane chr?pat.
{1774}{1870}Nevad?, samoz?ejm?.
{1870}{1956}- Jsem Matt.|- Martin.
{1956}{2014}- R?d t? pozn?v?m.|- J? tebe taky.
{2014}{2062}Kam m?????
{2062}{2134}Tak daleko jak jen budu moct.
{2134}{2230}Napijem se na to, br?cho.
{2350}{2398}Na zdrav?.
{2661}{2742}Mysl?m, ?e m?me mal? probl?m|s motorem. Jen se?te.
{2745}{2862}O, chlape! Ta sam? v?c se stala v St. Lawrence.|Museli jsme ?e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{61}23.976
{692}{784}ÃÃ.ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ, 1983
{1153}{1194}Ãúäå îòèâà òå?
{1425}{1484}Ãäèà áèëåò, ìîëÿ âè!
{1645}{1720}Ãîæå ëè? Ãîâåêúò îòçà ä|ÃÃ¥ èñêà äà ïðåñòà ÃÃ¥ äà õúðêà .
{1773}{1807}Ãà , ðà çáèðà ñå...
{1879}{1951}Ãç ñúì Ãåò.|-Ãç ñúì Ãà ðòè.
{1951}{2011}Ãäðà âåé, Ãà ðòè, ðà äâà ì ñå.|-Ãà äâà ì ñå è à ç.
{2011}{2037}Ãúäå ñè òðúãÃà ë?
{2073}{2120}Ãîëêîòî ñå ìîæå ïî-äà ëå÷å.
{2149}{2188}Ãà ñè ïèéÃåì çà òîâà , áðà òëå.
{2358}{2387}Ãà çäðà âå.
{2661}{2730}ÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1152}{1183}Unde mergeþi ?
{1187}{1309}{Y:i}Cursa de 2:15 pentru Mont Laurier,|îmbarcarea la poarta 10.
{1441}{1492}Un bilet, vã rog.|Pentru Mont Laurier.
{1636}{1722}Vã deranjez ? Tipul din spate|sforãie într-una.
{1767}{1822}Nu. Sigur.
{1874}{1915}Mã numesc Matt.
{1930}{1985}- Eu sunt Martin.|- Ãmi pare bine de cunoºtinþã.
{1989}{2059}- Ãmi pare bine de cunoºtinþã.|- Ãncotro te îndrepþi ?
{2070}{2115}Cât mai departe cu putinþã.
{2143}{2195}Ei bine, o sã beau|pentru asta, frate.
{2350}{2391}Noroc.
{2652}{2740}Cred cã avem o problemã la motor.|Staþi la locurile voastre.
{2744}{2813}Omule ! Acelaºi l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,466 --> 00:00:50,763
Unde mergeþi?
2
00:00:50,934 --> 00:00:55,997
<i>Cursa de 2:15 pentru Mont Laurier</i>
<i>îmbarcarea se va face la poarta numãrul 10.</i>
3
00:01:01,511 --> 00:01:03,638
Un bilet, vã rog. Pentru Mont Laurier.
4
00:01:09,652 --> 00:01:13,247
Vã deranjez? Tipul din spate,
nu se va opri din sforãit.
5
00:01:15,125 --> 00:01:17,389
Nu. Sigur.
6
00:01:19,596 --> 00:01:21,291
Mã numesc Matt.
7
00:01:21,931 --> 00:01:24,195
- Eu sunt Martin.
- Ãmi pare bine de cunoºtinþã.
8
00:01:24,367 --> 00:01:27,268
- Ãmi pare bine de cunoºtinþã.
- Ãncotro
Feliratok a következőhöz Taking Lives 2004
keywords: taking, lives, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 8965-Taking_Lives_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1139}{1181}Unde mergeþi ?
{1422}{1484}Un bilet va rog !
{1651}{1729}Te superi ? Ala din spate sforãie.
{1784}{1820}Nu, stai aici...
{1895}{1969}Eu sunt Matt.|- Eu sunt Martin.
{1970}{2032}- Mã bucur sa te cunosc.|- ªi eu mã bucur sa te cunosc.
{2033}{2059}Unde te duci ?
{2097}{2146}Cât mai departe cu putinþã.
{2176}{2217}Sper sa reuºeºti, suriorule.
{2393}{2423}Noroc.
{2709}{2781}Avem o problema la motor, staþi la locurile|voastre.
{2787}{2827}- Fir-ar al dracu.. !
{2841}{2918}Mi s-a mai întâmplat ºi a trebuit sa aºtept în|autobuz 8 ore.
{2947}{3002}La dracu. Asta-i naºpa.
{3025}{3068}Este naºpa de tot.
{3109}{3176}3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{175}{207}Je li sve u redu?
{211}{274}- Što?|- Želiš li još jedno?
{278}{352}- Da napunim?|- O, da. Da.
{356}{423}- Viski?|- Da.
{751}{818}- Kasni.|- Da.
{1447}{1485}NAÃEMO SE U WC-u.
{1892}{1962}Samo što sam dobio poruku.|Piše da se naðemo u WC-u.
{2813}{2861}Idem u muški WC.
{3691}{3744}Naðemo se vani.
{3828}{3895}Dovraga, što se dešava?|- Riješili smo prekinuti ovo.
{3900}{3967}Sjedim unutra dva sata!|- Namjestio nam je.
{3974}{4029}Namjestio nam?|Što to treba znaèiti?
{4034}{4077}Jel' vas vidio, zna što se|dešava, zna da suraðujem...
{4079}{4137}s policijom?|- Samo polako, OK?
{4142}{4206}Ja da se smi
Feliratok a következőhöz Taking Lives 2004
keywords: taking, lives, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Taking Lives (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{825}{881}Meet me outside.
{945}{974}What's going on?
{979}{1070}- We thought it best to cut it off.|- I was sitting in there for two hours.
{1075}{1142}- He must've made us.|- "Made us"? What does that mean?
{1147}{1238}He saw you? He knows what's happening?|Knows I'm cooperating with police?
{1243}{1334}- Take it easy, okay?|- Take it easy? Have you ever been fishing?
{1338}{1389}The bait always dies.
{1492}{1530}Oh, boy.
{1629}{1748}This ought to provide you|with some juicy profiling material.
{1751}{1804}Single art dealer...
{1808}{1923}...living in constant state|of organized chaos.
{1928}{2027}Purchases firearm, even though|he doesn'
Feliratok a következőhöz Taking Lives 2004
keywords: lives, taking, 2004, unrated, cd, 2, lazy, dave, shareconnector, 1,
original filename: 261182004Taking Lives.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:35,300
Encontre-me lá fora.
2
00:00:39,300 --> 00:00:41,500
- O que se passa?
- Resolvemos abortar.
3
00:00:41,700 --> 00:00:43,600
Estou à espera há 2 horas.
4
00:00:44,300 --> 00:00:45,200
Ele deve ter notado.
5
00:00:45,600 --> 00:00:51,500
Deve ter notado? Então ele sabe
que estou a cooperar com a PolÃcia?
6
00:00:51,600 --> 00:00:54,300
- Tenha calma, certo?
- Calma? Esperem aÃ!
7
00:00:54,500 --> 00:00:56,900
Já foi pescar? A isca morre sempre.
8
00:01:01,900 --> 00:01:03,000
Oh, céus!
9
00:01:07,600 --> 00:01:11,800
Vou dar-lhe o meu perfil