Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok Subtitrari Ro
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:10,145 --> 00:00:40,798
Traducerea ºi adaptarea :
streszãu
2
00:00:47,580 --> 00:00:49,946
De ce eºti aºa speriat?
3
00:00:50,050 --> 00:00:52,917
Dacã te miºti,
vei fi tãiat pe faþã.
4
00:00:59,059 --> 00:01:02,825
Vã rog, bãieþi.
Lãsaþi-mã în pace!
5
00:01:03,163 --> 00:01:06,030
Taci din gurã. Nu te mai vãicãri.
Ãncã n-am terminat cu tine.
6
00:01:07,534 --> 00:01:11,163
De data asta vom arunca toþi odatã.
7
00:01:13,373 --> 00:01:14,931
Unu, doi...
8
00:01:15,041 --> 00:01:16,565
Terminaþi odatã!
9
00:01:22,182 --> 00:01:26,778
Nu-i prea inteligent ce vreþi sã faceþi...
V-aþi gândit ce se va întâmpla d
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: scarface, 1983, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21128-Scarface_(1983)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,045 --> 00:03:30,957
What do you call yourself?
2
00:03:31,565 --> 00:03:36,116
Antonio Montana.
And you, what you call yourself?
3
00:03:36,405 --> 00:03:39,238
-Where'd you learn English, Tony?
-In school.
4
00:03:40,085 --> 00:03:42,645
And my father,
he was from the United States.
5
00:03:43,445 --> 00:03:45,083
Just like you, you know?
6
00:03:45,805 --> 00:03:49,878
He was a Yankee.
He used to take me a lot to the movies.
7
00:03:50,125 --> 00:03:54,437
I learned. I watch the guys
like Humphrey Bogart,James Cagney....
8
00:03:56,045 --> 00:03:59,799
They teach me to
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:40,250 --> 00:00:42,500
O DUMINICÃ DE POMINÃ
2
00:00:42,600 --> 00:00:48,600
Traducerea ºi adaptarea:
wraithblade, BRiLi, ac1dburn @ iDVD Team
3
00:01:09,403 --> 00:01:12,338
Nu-mi aduc aminte când a
mers ultima datã chestia asta.
4
00:01:12,673 --> 00:01:15,039
Fiule, ai talent.
5
00:01:15,943 --> 00:01:17,774
Omul tãu, pe de altã parte...
6
00:01:19,112 --> 00:01:22,912
Fã-mi o favoare,
astã-searã, când închizi,
7
00:01:23,116 --> 00:01:27,416
verificã de douã ori ºi
asigurã-te cã-i închis peste tot.
8
00:01:27,621 --> 00:01:30,454
Mi-au dispãrut câteva lucruri.
9
00:01:30,657 --> 00:01:33,717
Soul Joe,
n-aº fura n
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, solid, state, society, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33492-Ghost_in_the_Shell__Stand_Alone_Complex_Solid_State_Society_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,912 --> 00:00:16,283
The evacuation of passengers and flight crew has been
completed as per the terrorist incident response plan.
2
00:00:16,283 --> 00:00:20,153
All incoming flights are to remain circling outside
the airport control zone and await further instructions.
3
00:00:20,153 --> 00:00:25,359
Flights low on fuel are to divert to land at another airport.
4
00:00:25,359 --> 00:00:27,261
305 to 102 -
5
00:00:27,261 --> 00:00:30,330
Public Security Section 9 has arrived.
Please advise.
6
00:00:30,330 --> 00:00:31,999
This is an priority transmission.
7
00:00:31,999 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:43,280 --> 00:02:44,780
Nu ºtiu ce sã spun
despre asta, Poirot...
2
00:02:44,880 --> 00:02:48,150
Garantez, inspectore-ºef, cã
este de cea mai bunã calitate.
3
00:02:48,360 --> 00:02:50,870
- Sunt sigur de asta, dar...
- Da, dle.
4
00:02:51,160 --> 00:02:55,150
- Aveþi cumva o bucatã de gât ?
- Gât, dle ?
5
00:02:55,360 --> 00:03:00,910
Nu, nu. Inspectore-ºef
aºa ceva se gãseºte doar în Isleworth.
6
00:03:01,280 --> 00:03:03,660
Altundeva sunt sigur cã nu se gãseºte.
7
00:03:03,840 --> 00:03:06,830
V-aº sugera un filet mignon.
8
00:03:07,000 --> 00:03:10,350
Gãtit pânã la perfecþiune
împreunã cu un sos bernaise.
9
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: 1005, mickey, s, house, of, villains, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10054-Mickey S House Of Villains ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,829 --> 00:00:39,748
Halloween fericit.
2
00:00:41,542 --> 00:00:44,002
Oh, frate! Ne daþi sau nu ne daþi!
3
00:00:44,044 --> 00:00:47,297
Ãn noaptea asta o sã ies afara
ºi o sã-i sperii pe toþi!
4
00:00:47,339 --> 00:00:49,508
Tu? Sã sperii pe toatã lumea?
5
00:00:49,550 --> 00:00:53,178
Donald, pe o scarã a speriturilor,
de-abia eºti un guiþat.
6
00:00:53,220 --> 00:00:54,513
Da. Are dreptate.
7
00:00:54,555 --> 00:00:55,806
Nu o sã sperii pe nimeni...
8
00:00:55,848 --> 00:00:57,724
îmbrãcat ca un
iepure mare ºi roºu.
9
00:00:57,766 --> 00:01:02,
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: south, of, nowhere, 2x1, love, and, war, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x10.Love.And.War.VF.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,993 --> 00:00:16,596
Ca commence
dans cinq minutes. Cinq minutes.
2
00:00:16,631 --> 00:00:19,805
Membres de la famille Carlin, prenez
un siège. Le spectacle va commencer.
3
00:00:19,993 --> 00:00:23,365
Eteignez vos téléphones
et les SMS sont interdits, merci.
4
00:00:23,746 --> 00:00:27,590
En quoi regarder un écran compte comme
"passer du temps ensemble"? C'est nul.
5
00:00:27,603 --> 00:00:31,243
Non, on est ensemble. On partage
ce moment, voilà la différence.
6
00:00:31,244 --> 00:00:33,815
Je vais chercher un soda.
Quelqu'un en veut un?
7
00:00:33,850 --> 00:00:35,
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: 1357, office, the, 2001, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13570-Office,_The_(2001)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,014 --> 00:00:31,050
(VACUUM CLEANER HUMS)
2
00:00:35,214 --> 00:00:37,011
I'm 30 today,.
3
00:00:37,134 --> 00:00:41,685
My mum got me up really early this morning
togive me mypresent,
4
00:00:43,814 --> 00:00:45,884
Yeah, this is it, actually. it's nice.
5
00:00:46,014 --> 00:00:49,165
i'm into... i like ballet.
i love the novels of Proust.
6
00:00:49,294 --> 00:00:52,684
i love the work of Alain Delon.
7
00:00:52,814 --> 00:00:55,374
And that's, i think, what influenced her
8
00:00:55,494 --> 00:00:57,166
into buying me Hat FM.
9
00:00:57,294 --> 00:00:59,444
i like
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: thank, you, for, smoking, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33918-Thank_You_for_Smoking_(2005)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{950}Eu sunt un tip cu inimã de aur ºi mã|comport ca un domn, aºa mi-sa spus.
{950}{1010}Genul de om care nu ar rãni nicio muscã.
{1030}{1180}Dar dacã eu ºi un anumit tip ne-am întâlni, tipul|care a inventat þigarea l-aº omorâ pe nenorocit.
{1210}{1360}Nu pentru cã eu nu fumez, am fumat|toatã viaþa ºi încã nu sunt mort.
{1390}{1470}Sclavi nicotinei sunt toþi la fel fie la o|petrecere fie la un meci de pocker
{1470}{1550}ºi nu se pot opri atât timp cât au tigarea aia.
{2650}{2740}Noaptea trecutã am avut o întâlnire cu cea|mai frumoasã fatã din cele 48 de state,
{2740}{2800}o tipa foarte stilatã.
{2830}{2920}Mi
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: jabberwocky, 1977, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32501-Jabberwocky_(1977)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,249 --> 00:00:09,719
'Twas brillig, and the slithy toves
2
00:00:09,929 --> 00:00:13,126
Did gyre and gimble in the wabe
3
00:00:13,329 --> 00:00:16,127
All mimsy were the borogoves
4
00:00:16,329 --> 00:00:19,241
And the mome raths outgrabe
5
00:02:41,769 --> 00:02:45,205
It is the middle of the Dark Ages.
6
00:02:45,409 --> 00:02:49,721
Ages darker than anyone
had ever expected.
7
00:02:49,929 --> 00:02:54,844
An horrendous monster casts
a dreadful pall of fear...
8
00:02:55,049 --> 00:02:57,927
...over a once happy land.
9
00:02:58,129 --> 00:03:01,201
As towns and v
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:15,150 --> 00:01:17,890
SUBORDONATUL
2
00:01:23,300 --> 00:01:25,100
DL. H. TREFUSIS
ªEFUL CHIMIST
3
00:01:25,770 --> 00:01:27,270
Dragul meu Horace,
4
00:01:27,370 --> 00:01:31,800
suntem cu toþii dezamãgiþi
cã nu ai venit la conferinþa noastrã din Berlin.
5
00:01:32,040 --> 00:01:35,470
Anglia este în pericol
sã devinã izolatã, ºtiai ?
6
00:01:35,840 --> 00:01:38,580
Multe cercetãri foarte interesante
au fost discutate,
7
00:01:38,710 --> 00:01:43,250
mai ales compusul
din Astoprene al lui Sir Reuben Astwell.
8
00:01:43,820 --> 00:01:48,290
Se zvoneºte cã Farben sã
început sã îl producã...
9
00:01:48,490 --> 00:01:5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:34,783 --> 00:01:40,018
Traducerea ºi adaptarea:
ADN & Trinity
2
00:01:40,299 --> 00:01:45,333
subs.ro team (c) www.subs.ro
3
00:02:04,139 --> 00:02:05,575
<i>Apa aburindã.</i>
4
00:02:14,379 --> 00:02:16,000
<i>Copaci ciudaþi.</i>
5
00:02:25,996 --> 00:02:27,398
<i>Copii râzând.</i>
6
00:02:34,989 --> 00:02:36,163
<i>Pielea ei...</i>
7
00:02:41,453 --> 00:02:42,757
<i>... acei ochi.</i>
8
00:03:23,985 --> 00:03:26,064
<i>De ce v-aº povesti
despre asta?</i>
9
00:03:28,625 --> 00:03:29,799
<i>De ce acum?</i>
10
00:03:32,657 --> 00:03:34,704
<i>Poate, am nevoie
sã spun cuiva...</i>
11
00:03:36,818 --> 00:03:38,089
<i>ºi poa
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: the, west, wing, 7x2, 1, institutional, memory, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x21.Institutional_Memory.VO.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,071 --> 00:00:07,893
<i>Previously on The West Wing:</i>
2
00:00:08,143 --> 00:00:10,429
You can do more in a day
than most do in a lifetime.
3
00:00:10,643 --> 00:00:13,893
You think I'm not aware
I'm living my obituary right now?
4
00:00:14,071 --> 00:00:16,500
Kennedy School needs a new dean.
Everyone wants you.
5
00:00:16,679 --> 00:00:17,750
Is today the day for this?
6
00:00:17,964 --> 00:00:19,464
How about Secretary of State?
7
00:00:19,679 --> 00:00:22,429
- You gonna go with Reynolds?
- If I don't get my first choice.
8
00:00:22,607 --> 00:00:24,607
- Who's that?
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: the, war, at, home, 20, 3, 2, hd, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.203.2HD.VF.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:07,925
Subs par Raceman & Traff
Trad par red2000
www.forom.com
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,093
Quoi ?
3
00:00:10,260 --> 00:00:11,470
Rien.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,931
Bien.
5
00:00:17,601 --> 00:00:18,435
Quoi ?
6
00:00:18,602 --> 00:00:23,607
Le père de Kenny a promis de nous emmener
à une convention ce weekend mais il a annulé.
8
00:00:23,774 --> 00:00:26,652
C'est pour ça que je ne
leur promets jamais rien.
9
00:00:26,818 --> 00:00:30,864
S'ils ne s'attendent à rien,
ils ne peuvent pas être déçus.
10
00:00:31,037 --> 00:00:35,110
Ca s'
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: dead, mary, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38208-Dead_Mary_(2006)_(V)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,644 --> 00:00:50,645
<b>Benzinarie</b>
2
00:03:28,769 --> 00:03:30,269
Ce?
3
00:03:32,070 --> 00:03:34,771
De ce a durat atat?
4
00:03:35,872 --> 00:03:39,572
- Poftim?
- Nu era asa departe.
5
00:03:39,573 --> 00:03:44,074
Da, pai, a trebuit sa caut un pic.
6
00:03:44,975 --> 00:03:48,175
- De ce?
- Nu era nimeni acolo.
7
00:03:48,176 --> 00:03:49,877
Cum adica nu era nimeni?
8
00:03:49,878 --> 00:03:51,978
Nu stiu, dar nu era nimeni.
9
00:03:51,979 --> 00:03:55,179
Si... ai luat... benzina...
si ai plecat?
10
00:03:55,881 --> 00:03:58,181
Am lasat bani pe tejghea
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: 1473, speed, demon, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14736-Speed_Demon_(2003)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{342}DEMONUL VITEZEI
{1068}{1225}La mine acasa toata Iumea avea|o singura iubire, masiniIe.
{1599}{1652}Ar trebui sa-ti vezi fata.
{1656}{1730}Foarte nostim.|Pacat ca n-ai facut accident.
{1733}{1822}Nu ti-a zis nimeni sa mergi|pe mijIocuI strazii.
{1831}{1931}S-a întors studentuI.|Te-ai maturizat compIet.
{1934}{1996}Pai trebuia sa o faca|unuI dintre noi.
{1998}{2029}EI era Chaingang.
{2032}{2118}NumeIe Iui era o gIuma, dupa|ce a fost Ia scoaIa de corectie.
{2120}{2196}I-am spus astfeI atâta timp,|încât i-am uitat numeIe adevarat.
{2198}{2245}Mi-ai stricat cota.
{2252}{2329}Otto RiddIe. Nu trebuia|sa-si schimbe numeIe.
{2331}{24
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: chicken, little, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35870-Chicken_Little_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:00:21,786
De unde sã încep?
2
00:00:23,030 --> 00:00:25,439
Ce-ar fi cu
"A fost odatã ca niciodatã"...
3
00:00:28,582 --> 00:00:31,614
De câte ori aþi auzit o poveste
începând aºa? Hai sã începem altfel.
4
00:00:32,491 --> 00:00:34,593
M-am prins. Uite cum
se deschide un film.
5
00:00:35,407 --> 00:00:39,980
Nu, nu cred. Vã sunã
cunoscut, nu?
6
00:00:43,298 --> 00:00:44,441
Oh nu, nu cartea. De câte
ori am vãzut cartea deschizându-se?
7
00:00:44,894 --> 00:00:48,590
Ãnchideþi cartea,
nu facem asta.
8
00:00:49,549 --> 00:00:51,374
Uite ce o sÃ
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: avatar, 10, 1, tdked, 2, k, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Avatar.101.DVDRip.XviD-TDKeD2k.VO.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,990 --> 00:00:03,118
Water
2
00:00:04,999 --> 00:00:07,197
Earth
3
00:00:07,197 --> 00:00:08,142
Fire
4
00:00:09,984 --> 00:00:12,000
Air
5
00:00:12,077 --> 00:00:15,676
My grandmather used to tell me stories about the old days
6
00:00:15,845 --> 00:00:17,305
the time of piece
7
00:00:17,620 --> 00:00:21,334
when the avator kept the balance between Water tribes, Earth kingdom,...
8
00:00:21,462 --> 00:00:23,646
Fire nation and Air nomads
9
00:00:24,181 --> 00:00:27,108
But that all changed when the Fire nation attacked
10
00:00:30,821 --> 00:00:34,116
Only the avatar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:52,647 --> 00:01:56,242
Rãufãcãtori ai regatului nostru...
2
00:01:56,318 --> 00:01:59,583
mereu suntem cei învinºi, cei rãi.
3
00:01:59,654 --> 00:02:02,054
E drept? Nu.
4
00:02:02,124 --> 00:02:04,183
Ãncepând din seara asta...
5
00:02:04,259 --> 00:02:09,253
vã ofer nefericire
pânã la adânci bãtrâneþi!
6
00:02:10,699 --> 00:02:12,690
<i>Staþi, staþi, staþi!</i>
7
00:02:13,869 --> 00:02:16,012
<i>Vrea proprietarul unui autobuz
de culoare albastru deschis</i>
8
00:02:16,013 --> 00:02:17,532
<i>cu numere de "Narnia" sã-ºi mute vehiculul?</i>
9
00:02:17,606 --> 00:02:20,575
<i>Aþi parcat într-o zonã
"Numai pentru Trol
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: 1, things, i, hate, about, you, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40854-10_Things_I_Hate_About_You_(1999)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{378}{449}Gata, bãieti, sã-i dãm drumu'
{452}{500}Un, doi--
{504}{550}Un, doi, trei--
{724}{803} 10 CHESTII NU-MI PLAC LA TINE
{2895}{2975}Imediat.
{3008}{3158}"...pe când mâinile lui lunecau usor pe coapsele sale albe,|putea simti cum pulseazã de dorintã uriasul lui membru."
{3232}{3327}Deci, Cameron.
{3330}{3415}Nouã scoli în zece ani.|Pãrinþi militari?
{3418}{3479}- Mda. Tatãl meu e, ã..--|- Destul.
{3524}{3601}Sunt sigurã cã Padua nu ti se va|pãrea diferitã de celelalte scoli.
{3604}{3701}Aceiasi cãcãciosi fãrã minte|ca peste tot.
{3704}{3843}Pardon ? Ati spus--|Sunt în biroul potrivit?
{3846}{3912}
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: the, dead, zone, s05e1, dsr, orenji, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s05e11,
original filename: The.Dead.Zone.S05E11.dsr.xvid-orenji.VO.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,200
I had the perfect life
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,100
until i was in a com
for six years,
3
00:00:03,100 --> 00:00:04,300
and then i woke up
4
00:00:04,300 --> 00:00:08,000
and found my fiancee
married to another man...
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,300
and they're raising my son.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,700
Everything has changed...
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,000
including me.
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
One touch,
and i can see things,
9
00:00:17,400 --> 00:00:20,000
things that happened,
things that will happen.
10
00:00:20,000 -->
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: robin, hood, 10, 1, bia, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Robin.Hood.101.bia.VO.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,873 --> 00:00:41,631
Hold hand.
2
00:00:42,443 --> 00:00:43,528
You know the law.
3
00:00:43,529 --> 00:00:44,529
I know the law is an ass.
4
00:00:45,630 --> 00:00:47,430
The price for one of the King's deer
5
00:00:47,434 --> 00:00:48,731
is your right hand.
6
00:00:49,032 --> 00:00:49,632
Let's go.
7
00:00:50,149 --> 00:00:50,778
No...
8
00:00:51,548 --> 00:00:52,733
Please, have mercy...
9
00:00:53,063 --> 00:00:53,734
My wife...
10
00:00:54,198 --> 00:00:54,506
What ?
11
00:00:54,830 --> 00:00:56,038
My wife expects a child.
12
00:00:56,060 --> 00:00:57
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:16,000 --> 00:02:19,640
REÃNTOARCEREA SE APROPIE!
2
00:02:30,680 --> 00:02:32,640
Nu ai emoþii, nu?
3
00:02:32,920 --> 00:02:34,320
Un pic.
4
00:02:35,240 --> 00:02:39,560
Sam, eºti un tânãr responsabil.
5
00:02:39,920 --> 00:02:44,240
ªi ºtiu dacã ai sã fii tu însuþi,
toatã lumea o sã te iubeascã ca ºi noi.
6
00:02:44,600 --> 00:02:48,080
ªi asta înseamnã mult.
7
00:02:48,480 --> 00:02:50,160
Te iubesc, amice.
8
00:02:57,480 --> 00:02:59,840
ªi eu vã iubesc.
9
00:03:00,280 --> 00:03:02,000
Mulþumesc.
10
00:03:24,880 --> 00:03:27,480
Piticul ãsta e în ultimul an?
11
00:03:38,600 --> 00:03:39,720
Frumoasã fre
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: standoff, 10, 2, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Standoff.102.lol.VF.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,700
- Je me sens perdue.
- Je connais ça.
2
00:00:05,701 --> 00:00:08,901
Non... J'avais tout...
3
00:00:10,439 --> 00:00:12,695
- ... et j'ai tout fait foirer.
- D'accord.
4
00:00:13,889 --> 00:00:17,871
- Laisse-moi t'aider.
- Pourquoi je devrais te croire ?
5
00:00:17,872 --> 00:00:19,592
Parce que je suis ton ami.
6
00:00:20,103 --> 00:00:22,926
- Et parce que je tiens à toi.
- Parce que je flippe maintenant,
7
00:00:22,927 --> 00:00:24,092
mais la semaine prochaine,
8
00:00:24,093 --> 00:00:25,778
- y'aura une autre fille...
- Non.
9
00:00:25,7
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,000
Ãn episoadele anterioare
din "Survivor":
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,200
Favoriþii câºtigã recompensa !
3
00:00:05,800 --> 00:00:08,500
Favoriþii au continuat sã domine jocul,
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,300
câºtigând a treia recompensã la rând.
5
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
Avem o adevãratã capturã aici.
6
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Ozzy a gãsit statueta imunitãþii pe
Insula Exilaþilor.
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,400
Am gãsit statueta!
8
00:00:19,100 --> 00:00:22,200
ªi a înlocuit-o cu una falsã.
9
00:00:22,500 --> 00:00:23,900
Fã-þi treaba, amice.
10
00:00:25,500 --> 00:00:28,800
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5}{6} Date tehnice: 702MB; 640x344; 25fps.
{944}{1025}{S:24}{C:{preview}06FF00}{y:b}"Manuscrisul ucigaº"|{S:20}{C:$FFE3AA}thriller,SUA,1998
{1030}{1032}--------------------------------------|--------------------------------------
{4124}{4179}- Uite cine a venit, bãieþi!|- F.Lee Bailey.
{4180}{4252}Avocatule, bine ai venit în iad!
{4253}{4325}Ce s-a-ntâmplat?|Ãi-a tras-o ºi þie avocatul?
{4362}{4438}Nici Iisus nu vã poate salva,|avocaþilor!
{4595}{4624}Ãnchideþi celula cu numãrul 6!
{4690}{4755}{y:i}Nimic nu face pe oameni mai fericiþi|{y:i}decât un avocat în pârnaie.
{4756}{4804}{y:i}ªi cine îl poate învinovãþi?
{4852}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:21,620 --> 00:00:24,880
Hai, Mudgie! Hai, bãiatule!
Bun bãiat!
2
00:00:27,420 --> 00:00:29,010
Hai, bãiatu'.
3
00:00:31,040 --> 00:00:32,990
Aport! Aport!
4
00:00:39,780 --> 00:00:43,400
Da, Strauss. Vin la tine
în dupã-amiaza asta.
5
00:00:45,170 --> 00:00:48,350
Anuleaz-o.
Ajung la 2:30.
6
00:00:49,320 --> 00:00:50,590
Aºa. Bravo, bãiatu'!
7
00:00:50,630 --> 00:00:52,910
Aport! Bravo.
8
00:01:52,980 --> 00:01:55,740
Nu te înþeleg, David.
9
00:01:55,780 --> 00:01:59,010
Ce e aºa neclar, Erin?
10
00:01:59,670 --> 00:02:01,420
Te-ai retras acum 10 ani.
11
00:02:01,460 --> 00:02:04,700
B.A.C. are deficit de un om.
Vreau
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: late, one, night, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28321-Late_One_Night_(2001)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:26,150
Nu te lãsa biruit de rãu, ci biruieºte rãul prin bine.
2
00:00:26,700 --> 00:00:28,500
Romani 12:21
3
00:00:31,210 --> 00:00:32,880
Nu mai pot suporta aici!
4
00:00:32,880 --> 00:00:33,960
Nu imi pasa ce simti!
5
00:00:34,000 --> 00:00:35,320
N-ar fi trebuit sa ma casatoresc
cu tine!!
6
00:00:35,480 --> 00:00:37,780
Chiar daca ai fost gravida, tot
nu trebuia sa ma casatoresc cu tine.
7
00:00:37,940 --> 00:00:40,320
Ce greseala am facut sa ma
incurc cu cineva ca tine!
8
00:00:40,340 --> 00:00:43,620
Da, de parca tu esti ceva tip grozav!
Uita-te in o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{835}{864}Ãn ºtirile din seara aceasta
{868}{944}lumea muzicii plânge moartea simbolului muzicii|folk Irving Steinbloom,
{979}{1030}o figurã de excepþie în orientarea muzicii folk,
{1034}{1168}de la începuturile sale firave din anii 50,|pânã la apogeu în anii 60.
{1172}{1262}Steinbloom a ghidat cariera unor grupuri de milioane precum
{1266}{1327}The Main Street Singers, The Folksmen,
{1331}{1412}ºi a celor mai dragi cântãreþi ai muzicii folk,|Mitch ºi Mickey.
{1416}{1473}Muzica lor a fost reprezentativã pentru|generaþia lor.
{1477}{1522}Ei au emis un mesaj de pace ºi libertate,
{1526}{1592}pe care tinerii l-au adaptat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{2262}{2291}{C:{preview}FF80}{Y:b}MINDHUNTERS|made by sabian|... =sabian@go.ro=...
{2292}{2321}{C:{preview}FF80}{Y:b}MINDHUNTERS|made by sabian|... =sabian@go.ro=...
{2322}{2351}{C:{preview}FF80}{Y:b}MINDHUNTERS|made by sabian|... =sabian@go.ro=...
{2352}{2385}{C:{preview}FF80}{Y:b}MINDHUNTERS|made by sabian|... =sabian@go.ro=...
{3976}{4035}Ce ai spune sã conduc eu?
{4256}{4291}Ok, sã mergem.
{4373}{4406}Cât mai stãteai?
{4408}{4475}Mult. Erau 2 cãrora le|plãcea sã vorbesca mult.
{4477}{4511}Au zis ceva ceva?
{4518}{4575}Nu. ªi nu le-am vãzut nici pe fete...
{4587}{4623}Nu am vãz
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,214
Mami!
2
00:01:05,126 --> 00:01:07,859
De obicei, nu sunt de acord
cu violenþa.
3
00:01:07,926 --> 00:01:11,827
Pentru tine însã sunt dispusã
sã fac o excepþie!
4
00:01:11,892 --> 00:01:13,859
Dumnezeule! Dl. ag. Rossi...
5
00:01:13,926 --> 00:01:14,992
E imposibil ca asta sã fie tot.
6
00:01:15,059 --> 00:01:15,992
Poftim?
7
00:01:16,059 --> 00:01:17,035
Asta nu e tot.
8
00:01:17,100 --> 00:01:20,026
Fãceam un duº...
aþi intrat deja.
9
00:01:20,093 --> 00:01:21,487
Ãsta e dosarul Galen pe care
te-am rugat sã-l întocmeºti?
10
00:01:21,497 --> 00:01:23,293
Cel cu dubla omucidere
din Indianapolis?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{598}{664}{Y:bi}Ãn Napoli
{665}{749}{Y:bi}Unde domneºte dragostea
{750}{837}{Y:bi}Când un bãiat|{Y:bi}întâlneºte o fatã
{838}{938}{Y:bi}Ascultã aici ce-ºi spun
{1025}{1079}{Y:bi}Când luna þi se aratã
{1080}{1139}{Y:bi}Ca o pizza mare ºi umflatã
{1140}{1240}{Y:bi}E dragoste
{1245}{1345}{Y:bi}Când privirile-þi lucesc
{1465}{1547}{Y:bi}ªi auzi clopoþeii sunând|{Y:bi}Ting-a-ling-a-ling
{1548}{1648}{Y:bi}Atunci cânþi "Vita bella"
{1690}{1787}{Y:bi}ªi inima-þi ticãie|{Y:bi}Tippy-tippy-tay
{1788}{1888}{Y:bi}Ãn ritm de tarantella.
{1915}{2015}{Y:bi}Când stelele au gust|{Y:bi}De paste ºi must
{2135}{2235}{Y:bi}Cân
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: the, wire, 40, 4, hr, bam, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Wire.404.hr.bam.VO.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,421 --> 00:00:02,087
<i>Previously on</i> The Wire...
2
00:00:02,407 --> 00:00:04,325
Man,
y'all did good with this spot.
3
00:00:04,578 --> 00:00:05,672
Yeah, but now here's the thing.
4
00:00:05,739 --> 00:00:08,348
You can start takin' our
packages or you can step off.
5
00:00:08,633 --> 00:00:11,452
This thing over at university of
Maryland, they got a grant.
6
00:00:11,502 --> 00:00:13,328
So, they gonna study some shit?
7
00:00:13,379 --> 00:00:16,324
We're looking for a specific
target group to inoculate,
8
00:00:16,862 --> 00:00:18,175
Seems right.
9
00:00:18,7
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:42,000 --> 00:01:44,500
Prada
2
00:02:32,800 --> 00:02:34,600
Mai rezistã putin.
3
00:02:34,700 --> 00:02:36,500
Rezistã iubito, usor...
4
00:02:36,600 --> 00:02:38,400
Bunã, vã urez "Bine ati venit" în...
5
00:02:38,500 --> 00:02:40,300
Salut sunt Tom Newman.
6
00:02:40,500 --> 00:02:42,300
Poti sã iei astea te rog.
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,200
- O sã fii bine?
- Da.
8
00:02:44,300 --> 00:02:46,100
Acum cã sunt pe pãmânt, da.
9
00:02:46,200 --> 00:02:48,700
Drãguto nu pot sã-ti spun cât îti sunt de
recunoscãtor cã nu ai vomat înainte de a ateriza.
10
00:02:49,100 --> 00:02:50,900
Acum o sã vomit eu.
11
00:02:5
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: bones, 1x1, 6, lol, vtv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bones.1x16.hdtv-lol.[VTV].VF.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,360
Où sommes-nous ?
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,520
Apparemment, c'est un puits d'accès
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,360
à un aqueduc sous-marin
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,320
qui n'a jamais été activé.
5
00:00:09,360 --> 00:00:12,560
Non, non, je veux dire où
sommes-nous géographiquement ?
6
00:00:12,600 --> 00:00:12,760
Oh, quelque part
7
00:00:12,800 --> 00:00:15,640
en-dessous de Wisconsin
et Massachusetts Avenue
8
00:00:15,680 --> 00:00:16,480
près de la Cathédrale Nationale.
9
00:00:16,520 --> 00:00:17,360
A combien de profondeur ?
1
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: copying, beethoven, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35579-Copying_Beethoven_(2006)-25_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1166}MUZA LUI BEETHOVEN
{1292}{1467}Traducere: Shakti & Lovendal|E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
{6239}{6297}Anna!
{6322}{6369}Eºti treaz.
{6369}{6429}Te aºteptam.
{6429}{6590}Fuga maestre! Am auzit-o.|Am auzit-o aºa cum o auziþi ºi dvs!
{6663}{6790}ªtiam! Speram cã o vei auzi.
{6821}{6882}Rudy, cheamã medicul.
{6924}{7008}Liniºtiþi-vã..|Liniºtiþi-vã..
{7079}{7195}Furtuna.|Aud furtuna.
{7195}{7295}- Vine dupã mine.|- Nu vã fie teamã.
{7454}{7551}Sã nu plângi.
{7859}{7965}- Dimineaþa!|- Da.
{8048}{8099}Maestre.
{8456}{8550}VIENA, 1824
{9425}{9480}D-le Schlemmer?
{9614}{9646}D-le Schlemmer?
{9646}{9719}Trebu
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: windfall, 10, 7, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Windfall.107.lol.VF.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:01,680
Précédemment dans Windfall...
2
00:00:01,710 --> 00:00:04,475
J'ai couché avec quelqu'un
pendant un séminaire en Italie.
3
00:00:04,505 --> 00:00:05,047
Mon Dieu.
4
00:00:05,130 --> 00:00:06,435
J'ai épousé quelqu'un
que je connais à peine.
5
00:00:06,465 --> 00:00:10,010
- Tu m'as menti sur toute la ligne.
- Non, ce n'est pas vrai.
6
00:00:10,093 --> 00:00:13,055
Tu es marié, Damien.
Rentre chez toi voir ta femme.
7
00:00:14,097 --> 00:00:16,195
- Je veux divorcer.
- Je m'en occupe, Damien.
8
00:00:16,225 --> 00:00:18,725
- Je vais l'acheter.
Feliratok a következőhöz Subtitrari Ro
keywords: 1774, desperate, housewives, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, ar