Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Subtitrari 2008 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Subtitrari 2008 sorrendben:
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: sanctuary, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39074-Sanctuary_(2008)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,614 --> 00:00:27,659
Sunteþi singuri în seara asta, domnilor ?
2
00:00:37,340 --> 00:00:39,295
Ca de obicei la lucru, Molly ?
3
00:00:41,989 --> 00:00:44,961
Domnule Druitt, m-aþi speriat.
4
00:00:45,882 --> 00:00:47,887
Nu existã odihnã pentru cei talentaþi.
5
00:00:48,373 --> 00:00:50,735
- ªtiþi asta.
- Sigur cã da.
6
00:00:50,815 --> 00:00:54,633
Nu voi avea liniºte pânã nu mã voi nãpusti
sã învãþ de la domnii acestor timpuri.
7
00:00:54,713 --> 00:00:56,287
Cu toate problemele care sunt...
8
00:00:56,367 --> 00:00:57,953
La ce ma gandeam.... ?
9
00
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: 2008, dirty, love, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20085-Dirty_Love_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:41,000
Dragostea e aºa de minunatã.
Este aproape irealã.
2
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Pãcat de cei care nu o gãsesc.
3
00:00:44,000 --> 00:00:49,000
Sunt genul de oameni ce încearcã sã-ºi
convingã colegii de lucru cã le e bine fãrã!
4
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Iar când te uiþi la biroul lor vezi
o grãmadã de lucruri în formã de inimã
5
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
ºi fotografii cu pisica lor
cu 3 picioare pe nume Bob.
6
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Dar nu ºi eu.
Gata.
7
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Mi-am plãtit datoriile.
8
00
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: 2008, white, christmas, 1954, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20083-White_Christmas_(1954)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,060 --> 00:02:10,539
Stop here, Sergeant.
2
00:02:11,540 --> 00:02:13,337
What's this all about, Captain?
3
00:02:13,500 --> 00:02:15,695
A little entertainment, sir.
Tonight's Christmas Eve.
4
00:02:15,860 --> 00:02:18,374
These men are moving up tonight!
5
00:02:18,580 --> 00:02:22,414
- They should be lined up for inspection.
- You're absolutely right.
6
00:02:22,580 --> 00:02:25,378
There's no Christmas in the army,
Captain.
7
00:02:25,540 --> 00:02:28,418
There are always slip-ups
during a change in command.
8
00:02:28,580 --> 00:02:30,536
The men get a little loose.
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: 2008, american, gigolo, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20088-American_Gigolo_(1980)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{395}{544}American Gigolo
{4576}{4649}Julian.|Ai venit pana aici?
{4646}{4693}A trebuit sa las pe cineva la plaja.
{4684}{4758}- Au trecut saptamani.|- Salut.
{4774}{4810}Buna, fetelor.
{4810}{4877}N-ai fost la Rio|in weekend?
{4912}{5005}Nu le da atentie.|Sunt doar geloase.
{5006}{5078}Am incercat sa dau|de tine toata ziua.
{5076}{5138}Da, am primit mesajul. Numar?
{5141}{5210}In seara asta. E o femeie|din Charlottesville.
{5219}{5302}Vine sa negocieze|domeniul sotului ei.
{5329}{5397}- Prima oara?|- Da.
{5402}{5503}Se intalneste cu niste avocati dimineata.|Au nevoie de un sofer.
{5546}{5633}- Ia droguri?|- Nu, fara drogur
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: three, fugitives, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39821-Three_Fugitives_(1989)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1864}{1918}*** TREI FUGARI ***
{1942}{1982}traducerea si adaptarea|Dan Enescu
{2002}{2094}Ai 25 de centi pe ora. Cu 6 ore pe zi
{2135}{2157}timp de 5 ani
{2173}{2299}asta inseamna 1740 dolari.
{2349}{2415}Hei, ce o sa faci cu atatia bani, Lucas ?
{2568}{2673}Succes ! Si sa nu te mai intorci.
{2982}{3039}Hai, deschide poarta, te rog.
{4114}{4143}Succes, Lucas.
{5574}{5684}Am crezut ca ti-e dor de cineva.|Mie mi-a fost dor de tine.
{5700}{5762}- 5 ani au fost o vesnicie.|- Asa e.
{5786}{5837}Trebuiau sa fie 10 si mi-ar fi fost| mult mai mult dor de tine.
{5858}{5929}- Ce pacat pentru comisia de judecata.|- Ce mai faci ?
{5958}{6009}Oricum
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,960 --> 00:00:55,878
Am ucis babilonieni!
2
00:00:59,427 --> 00:01:01,824
Am ucis mesopotamieni!
3
00:01:03,647 --> 00:01:05,757
Am ucis asirieni!
4
00:01:06,716 --> 00:01:07,867
Misenieni!
5
00:01:08,250 --> 00:01:09,497
Sumerieni!
6
00:01:10,264 --> 00:01:11,415
Dar ...
7
00:01:13,333 --> 00:01:16,498
nu am avut niciodata placerea...
8
00:01:17,266 --> 00:01:18,417
sa ucidem
9
00:01:20,143 --> 00:01:21,294
un acadian...
10
00:01:28,007 --> 00:01:29,638
Ce sa-i ciopartim mai intai?
11
00:01:32,707 --> 00:01:34,529
Fie ca zeii sa se milostiveasca de tine.
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: 1830, espinazo, del, diablo, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18303-Espinazo_del_diablo,_El_(2001)-25_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{805}{Y:i}Ce este o fantomã?
{822}{890}{Y:i}O tragedie condamnatã sã se repete|din nou ºi din nou?
{1258}{1308}{Y:i}Poate o clipã de durere.
{1535}{1605}{Y:i}Ceva mort care pare sã fie viu.
{1858}{1918}{Y:i}O emoþie suspendatã în timp.
{2048}{2090}{Y:i}O fotografie obscurã.
{2332}{2392}{Y:i}O insectã prinsã într-un chihlimbar.
{4122}{4828}Traducerea ºi adaptarea:|LOVENDAL|E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
{4872}{5052}SPINAREA DIAVOLULUI
{5380}{5408}Ne vom întoarce în curând.
{6898}{6927}Ce...?
{7320}{7400}E de ceva timp, dar niciodatã nu|a exploadat.
{7422}{7448}Ei au venit...
{7468}{7495}i-au scos detonatorul...
{75
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: 1102, yadon, ilaheyya, divine, intervention, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11025-Yadon_ilaheyya_[Divine_Intervention]_(2002)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,856 --> 00:00:36,849
DIVINE INTERVENTION sau:
Yadon ilaheyya (2002)
1
00:00:36,856 --> 00:00:40,849
Traducere dupã un subtitlu în englezã
de OldGaMa@my.foot.dot.cot.com
2
00:03:16,056 --> 00:03:17,648
Ce dimineaþã cãcãcioasã.
3
00:03:26,376 --> 00:03:27,775
Ce þãran.
4
00:03:34,976 --> 00:03:36,375
Ce cur.
5
00:03:41,896 --> 00:03:43,614
Fiu de ccurvã.
6
00:03:48,976 --> 00:03:50,329
Chel pulã.
7
00:03:52,576 --> 00:03:54,248
Colaboraþionist, coadoº de curvã.
8
00:03:56,736 --> 00:03:58,647
S-o fuþi pe sora copiilor tatãlui tãu.
9
00:04:00,016 -->
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: 1882, gotti, 1996, tv, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18826-Gotti_(1996)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,140 --> 00:00:16,725
Makes you think.
2
00:00:18,727 --> 00:00:21,146
Makes you think about
the people in your life.
3
00:00:21,188 --> 00:00:24,650
I think of Neil and if he were sittin'
here right now, what he'd say to me.
4
00:00:24,691 --> 00:00:26,652
He'd say, "John, what's it about?
5
00:00:29,363 --> 00:00:30,948
What's life about...
6
00:00:33,909 --> 00:00:36,286
if you don't go through
it as a man's man."
7
00:00:36,328 --> 00:00:38,747
He'd say, "Suck it up.
Take the fall. Do the time.
8
00:00:38,789 --> 00:00:41,500
That's what made you who you
are. That make
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: balls, of, fury, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44376-Balls_of_Fury_(2007)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00 00 17,756 --> 00 00 19,371
1936 Jessie Owens.
2
00 00 20,360 --> 00 00 22,320
1960 Casius Clay.
3
00 00 22,945 --> 00 00 26,798
Si acum in 1988, numele de pe buzele tuturor al
campionului de tenis de masa
4
00 00 27,219 --> 00 00 28,559
Randy Daytona.
5
00 00 29,341 --> 00 00 32,501
L-ati vazut in Sports lllustraded,
pe coperta Cinnamon toast crunch.
6
00 00 33,644 --> 00 00 37,052
Poate deja detineti Paharul de
Colectie McDonald`s.
7
00 00 37,447 --> 00 00 40,366
Baiatul de aur care a istovit Islanda
in runda intai.
8
00 00 40,759 --> 00 00 42,831
si a caftit Cehoslovacia in r
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{592}{702}{Y:i}Pe 9 mai, 1969, la o|milã de graniþa cu Laos,</i>
{708}{778}{Y:i}divizia 101 a armatei SUA,</i>
{784}{836}{Y:i}avansase pe dealul 937.</i>
{854}{915}{Y:i}Pentru ei era doar o|misiune de recunoaºtere.</i>
{921}{1014}{Y:i}Pentru Vietcong, dealul|937 era un punct strategic.</i>
{1032}{1128}{Y:i}Soldaþii din companie, noi în luptã,|</i>
{1134}{1223}{Y:i}trebuiau sã termine misiunea în 2 ore.</i>
{1233}{1294}{Y:i}S-au luptat eroic 9 zile.</i>
{1318}{1385}{Y:i}Acest film nu spune povestea lor.</i>
{1948}{2017}{Y:i}Anul este 35,000 I.C.</i>
{2048}{2113}{Y:i}Ãn aceastã lume sãlbaticã ºi neatinsã,</i>
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: erreway, 4, caminos, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24088-Erreway__4_caminos_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:12,800
Ãñåì ôà Ãà òà ì "ÃÿòåæÃèêîâ" ïîñâåùà åòñÿ
2
00:00:13,000 --> 00:00:24,600
Ãåðåâîä: Maggie (Maggie_2003@mail.ru)
è Ãðêà äèé (admin@erreway.net.ru)
3
00:00:24,640 --> 00:00:30,320
Ãîâîðÿò, ÷òî ïà ìÿòü Ãà ñ ïîäâîäèò. à îÃè
ïðà âû.
4
00:00:32,480 --> 00:00:36,280
Ãà æäûé ÷åëîâåê ïîìÃèò îá îäÃèõ è òåõ æå
âåùà õ ïî-ðà çÃîìó. ÃîìåÃòû⦠Ãà ðòèÃêèâ¦
5
00:00:37,240 --> 00:00:39,920
Ãñå ýòî îñòà åòñÿ â Ãà øåé
ïà ìÿòè, è ò
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: warlock, the, armageddon, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30461-Warlock__The_Armageddon_(1993)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,960 --> 00:03:15,723
The stones!
2
00:05:26,759 --> 00:05:30,422
We have failed in our duty...
3
00:05:30,496 --> 00:05:32,259
the Armageddon.
4
00:05:32,332 --> 00:05:34,459
We saved two of the stones.
5
00:05:34,534 --> 00:05:37,526
The amulet...
does she still wear it?
6
00:05:37,603 --> 00:05:42,006
- It is gone.
- His birth is still to come...
7
00:05:42,241 --> 00:05:45,802
and the battle is still
to be fought.
8
00:05:57,490 --> 00:06:00,926
It is too rash, too unadvised, too sudden;
9
00:06:00,993 --> 00:06:03,393
Too like the lightning,
which doth cease to be
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,171 --> 00:00:11,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
Corectura ºi introducerea <i>tuturor</i>
caracterelor româneºti: Omaldy
3
00:00:13,400 --> 00:00:23,000
omaldy_subs@yahoo.com
4
00:00:33,633 --> 00:00:38,536
<i>Nu m-am gândit niciodatã
cã mã voi lupta cu tine.</i>
3
00:00:38,738 --> 00:00:42,902
<i>Dar mi-ai furat inima,
ai triºat ºi ai minþit.</i>
4
00:00:44,077 --> 00:00:49,413
<i>Nu eºti în colþul meu,
nu eºti de partea mea.</i>
5
00:00:49,716 --> 00:00:52,014
<i>Mãnuºile sunt aruncate,
ai lovit sub centurã.
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: 1655, odishon, audition, 1999, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16555-Ôdishon_-_Audition_(1999)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,280 --> 00:00:37,376
Draga mama, sa te faci bine repede.
2
00:00:46,280 --> 00:00:49,352
Spune-i asistentei sefe sa ramâna.
3
00:00:56,280 --> 00:00:58,328
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:00,280 --> 00:01:03,340
Ryoko, Ryoko
5
00:01:10,280 --> 00:01:12,305
Buna!
6
00:01:32,280 --> 00:01:34,316
Ãmi cer scuze,
7
00:01:39,280 --> 00:01:40,508
5:28 PM.
8
00:02:24,360 --> 00:02:28,456
Am adus asta pentru mama.
9
00:03:15,280 --> 00:03:20,388
7 ani mai tarziu.
10
00:03:24,280 --> 00:03:28,364
Hei, haide acasa.
Valurile sunt prea mari.
11
00:03:33,280 --> 00:03:36,352
Tata,
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37922-Borat__Cultural_Learnings_of_America_for_Make_Benefit_Glorious_Nation_of_Kazakhstan_(2006)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{606}{702}MINISTERUL KAZAHSTAN AL INFORMAÃIILOR|PREZINTÃ
{774}{870}O PRODUCÃIE A|TELEVIZIUNII NAÃIONALE KAZAHSTANE
{966}{1014}ÃN ASOCIERE CU BAGATOV FILMS
{1062}{1206}Traducerea ºi adaptarea:|veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
{1890}{1936}Bunã!
{1939}{1982}Numele meu e Borat.
{1984}{2067}Ãmi place de voi.|Ãmi place sã fac sex.
{2070}{2126}E fain.
{2128}{2195}Asta e þara mea, Kazahstan.
{2197}{2290}E situatã între Tajikistan, Kyrgyzstan...
{2293}{2353}ºi idioþii din Uzbekistan.
{2356}{2424}Ãsta e oraºul meu Kuzcek.
{2427}{2502}El e Urkin, violatorul oraºului.
{2504}{2576}Nebunatic, nebunatic.
{2579}{
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: wallander, innan, frosten, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29350-Wallander_-_Innan_frosten_(2005)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,480 --> 00:03:43,157
Mankell's Wallander
Before the Frost
2
00:03:47,400 --> 00:03:50,039
Hello, Kurt speaking.
3
00:03:50,240 --> 00:03:54,153
<i>- Has she arrived?</i>
- No, that's tomorrow.
4
00:03:54,360 --> 00:03:59,798
- I'm going to Stockholm tomorrow.
<i>- I thought it was today.</i>
5
00:04:00,000 --> 00:04:04,198
- No, tomorrow.
<i>- It doesn't matter.</i>
6
00:04:04,400 --> 00:04:06,960
<i>You're proud, aren't you?</i>
7
00:04:07,160 --> 00:04:11,278
<i>Our daughter's a copper,</i>
<i>just like her father.</i>
8
00:04:11,480 --> 00:04:16,270
<i>Now doesn't</i>
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: 1520, un, amour, de, swann, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15208-Un_amour_de_Swann_(1984)-23_976_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,207 --> 00:00:45,610
SWANN IN LOVE
2
00:02:20,473 --> 00:02:22,304
<i>The air is warm and fresh,</i>
3
00:02:22,942 --> 00:02:25,001
<i>full of shadows and dreams.</i>
4
00:02:34,087 --> 00:02:37,318
<i>My love for Odette</i>
<i>goes beyond physical desire.</i>
5
00:02:41,528 --> 00:02:44,019
<i>It is so caught up</i>
<i>in my actions</i>
6
00:02:44,130 --> 00:02:46,121
<i>my thoughts, my sleep,</i>
7
00:02:46,866 --> 00:02:48,493
<i>my life,</i>
8
00:02:49,202 --> 00:02:51,295
<i>that without it I'd cease to exist.</i>
9
00:02:59,846 --> 00:03:02,644
May I straighten t
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: dumb, and, dumberer, when, harry, met, lloyd, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4999-Dumb_and_Dumberer__When_Harry_Met_Lloyd_(2003)-23_976_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{405}{457}Come out, come out,|wherever you are!
{487}{534}Where is that little joker?
{600}{641}Breathe deep, Mrs. Dunne.
{642}{692}That's it. That's it.
{693}{733}Push.
{734}{771}Push, that's it.
{772}{831}Keep pushing,|you're doing great, Mrs. Dunne.
{832}{874}You're doing great.|Okay, that's it.
{875}{946}There's the head,|I can see it now.
{946}{1015}Okay, congratulations...
{1016}{1053}It's a...
{1054}{1114}Okay, it went back in.
{1115}{1177}I think he'll be good|at hide and seek, Mrs. Dunne.
{1238}{1285}Okay.
{1286}{1363}Well, you got yourself|a shy one here.
{1364}{1435}Okay, come on out,|you Iittle bastard.
{1436}{1485}Ow!
{1
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: in, the, land, of, women, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41332-In_the_Land_of_Women_(2007)-25_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1081}Sã fim cinstiþi cu noi înºine.
{1251}{1344}Cred cã ºtiam de la început|cã nu va merge.
{1457}{1515}ÃN ÃINUTUL FEMEILOR
{1571}{1605}Carter?
{1662}{1758}Eu þin la tine foarte mult.
{1760}{1857}Ãntr-un fel, te iubesc.|Nu am vrut sã te rãnesc.
{1934}{2028}Carter, trebuie sã spui ceva.
{2031}{2093}Am comunicat din prima zi|când ne-am întâlnit.
{2180}{2283}Scuzaþi-ne. Sunteþi...Sofia Bunuel?
{2288}{2377}Doamne! Suntem cele mai înfocate fane.|V-am vãzut de un miliard de ori.
{2384}{2420}Am ºi DVD-ul.
{2437}{2478}Mã bucur. Mulþumesc.
{2478}{2519}Ãmi daþi un autograf?
{2521}{2546}Sigur.
{2550}{2619}Scrieþi
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: early, bird, the, 1965, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34667-Early_Bird,_The_(1965)-25_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15422}{15470}Bunã dimineaþa, D-nã Hoskins.
{15545}{15590}Bunã dimineaþa ...
{15590}{15636}Domnul Grimsdale.
{15724}{15773}Pitkin! Aºteaptã un moment.
{15774}{15824}Ascultã, îþi pot explica.
{15826}{15894}Pitkin, am cãzut prin podeaua bãii!
{15896}{15970}Oh, ce poveste drãguþã!
{16520}{16648}Ah, Austin. Eu... cred cã vei prelua|divizia St. Godric astãzi.
{16668}{16712}- Da, domnule.|- Mmm.
{16714}{16788}Poþi avea încurcãturi cu cei|de la Grimsdale's Dairy.
{16790}{16840}Totuºi nu ar trebui sã fie prea dificil -
{16840}{16926}Dvs. aveþi cel mai bun echipament|ºi laptele cel mai bun.
{16928}{16976}Tot ce vã trebuie
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: hair, 1979, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20678-Hair_(1979)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,791 --> 00:02:07,377
- Ai luat tot?
- Da.
2
00:02:15,302 --> 00:02:17,346
Sã ne suni când ajungi.
3
00:02:17,429 --> 00:02:19,431
- Aºa ºtim unde eºti.
- De acord.
4
00:02:35,614 --> 00:02:38,575
- Cum stai cu banii?
- Bine.
5
00:02:38,700 --> 00:02:40,577
Oricum,
6
00:02:42,204 --> 00:02:45,499
ia ºi ãºtia 50 de dolari,
7
00:02:45,582 --> 00:02:48,335
în cazul în care o sã ai necazuri.
8
00:02:49,419 --> 00:02:53,048
Nu se ºtie ce se poate întâmpla
în timpul cãlãtoriei.
9
00:02:54,800 --> 00:02:56,802
Mulþumesc.
- Pentru puþin.
10
00:03:01,056
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,825 --> 00:00:30,455
o producþie a KIM Kl-DUK FILM
2
00:00:32,832 --> 00:00:34,527
Vrei sã ne întâlnim astãzi?
3
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
Eºti frumoasã?
4
00:00:38,004 --> 00:00:39,699
Evident cã sînt!
5
00:00:39,773 --> 00:00:41,741
Pot sã-þi vãd faþa?
6
00:00:42,742 --> 00:00:44,300
Binenþeles.
7
00:01:01,327 --> 00:01:03,557
Ãþi place ceea ce vezi?
8
00:01:05,031 --> 00:01:07,329
Da, îmi place! Cât ceri?
9
00:01:10,103 --> 00:01:12,469
Cât dai de obicei??
10
00:01:17,343 --> 00:01:19,140
E prima datã...
11
00:01:20,046 --> 00:01:22
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: 1033, pirates, of, silicon, valley, 1999, tv, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10336-Pirates_of_Silicon_Valley_(1999)_(TV)-NA_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,370 --> 00:00:26,670
Piratas de Silicon Valley
2
00:00:31,470 --> 00:00:34,370
No quiero que piensen que esto es solamente una pelÃcula.
3
00:00:34,770 --> 00:00:37,170
Un proceso que convierte electrones
4
00:00:37,170 --> 00:00:38,469
e impulsos magnéticos
5
00:00:38,469 --> 00:00:40,369
en formas, figuras y sonidos...
6
00:00:40,369 --> 00:00:41,269
No!
7
00:00:41,269 --> 00:00:42,669
Vean bien!
8
00:00:42,669 --> 00:00:44,069
Nosotros estamos aquÃ
9
00:00:44,069 --> 00:00:46,669
para hacer una diferencia en el universo.
10
00:00:46,669 --> 00:00:48,868
Si no,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,460 --> 00:02:00,657
Traducere de Octav Popescu popescu_octav@yahoo.com
2
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Ai avut dreptate, Winston.
Pustoaica are talent.
3
00:02:11,531 --> 00:02:15,192
Imi aminteste un pic de tine.
Crezi ca va ajunge sefa la chirurgie la 55 de ani?
4
00:02:16,805 --> 00:02:20,830
Cand va avea 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Taiati, va rog.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
Are un prieten?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
Nu are timp de intalniri.
Spitalul o tine prea ocupata.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Ea a fost intotdeauna premianta clasei.
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: 1799, prison, break, 2005, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17997-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.txt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:01,919
Previously on Prison Break.
2
00:00:02,044 --> 00:00:04,183
I'm looking for someone.
A guy named Lincoln Burrows.
3
00:00:04,213 --> 00:00:05,767
The man killed the Vice
President's brother.
4
00:00:05,797 --> 00:00:07,519
Why you want to see
Burrows so bad anyhow?
5
00:00:07,549 --> 00:00:09,605
'Cause he's my brother.
I'm getting you out of here.
6
00:00:09,635 --> 00:00:10,761
It's impossible.
7
00:00:10,886 --> 00:00:12,886
Not if you designed the place,
it isn't.
8
00:00:13,013 --> 00:00:15,599
- You've seen the blueprints?
- Better than that.
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: farinelli, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21890-Farinelli_(1994)-23_97_FPS.txt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1755}{1794}Don't sing again, Carlo!
{1896}{1927}Don't sing again!
{1987}{2087}They'll do this toyou!|Your death is in your throat!
{2642}{2690}Enough!|Riccardo Broschi...
{2693}{2766}this introduction is unworthy|of what I've taught you.
{2795}{2871}Maestro Porpora, please!
{2874}{2951}You cannot judge|his score...
{2954}{3031}until you've heard|at least the first part sung.
{3034}{3082}These two...
{3084}{3133}were made for each other.
{3160}{3214}Then let us hear this music.
{3216}{3254}This "joint creation" by...
{3257}{3306}your two sons,|Signor Broschi.
{3308}{3375}That's what you want,|isn't it?
{3436}{3477}Go on.
{3687}{3724}Si
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{934}{1061}Cand valoarea coordonatei x este mai mica|sau egala cu valoarea ...
{1078}{1150}- Da, Isaac?|- Ce e cu problema aia?
{1222}{1256}De ce?
{1270}{1378}Am pus asta ca o gluma.|Cred ca e probabil cea mai grea ecuatie din lume.
{1378}{1443}Cat credit suplimentar valoreaza?
{1462}{1577}Pai nu am vazut pe nimeni pana acum sa|o rezolve, nici macar mentorul meu dl.Leaky la MIT.
{1599}{1640}Cred ca daca cineva de aici poate rezolva problema aia
{1654}{1766}o sa am grija ca niciunul dintre voi sa nu|mai tebuiasca sa invete nici o zi.
{1977}{2051}Max ? Vrei sa incerci?
{2083}{2189}Scuze. Mi-a rostit cineva numele?
{3069}{3122}Asa e.
{36
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,768 --> 00:00:20,896
Urãsc televizorul.
Ãmi dã dureri de cap.
2
00:00:21,355 --> 00:00:26,443
ªtii, sunt atâtea unde magnetice care
cãlãtoresc prin aer din cauza televizorului.
3
00:00:26,495 --> 00:00:29,488
Pierdem de 10 ori mai mulþi
neuroni decât ar trebui.
4
00:00:29,540 --> 00:00:30,614
Te rog.
5
00:00:32,157 --> 00:00:34,493
Aºa spune vaca.
Douã litere.
6
00:00:37,204 --> 00:00:38,288
Mã.
7
00:00:38,580 --> 00:00:43,669
Mã! ªtiu eu, unde magnetice, neuroni
nu vãd legãtura între toate astea.
8
00:00:45,754 --> 00:00:50,843
ªtii ce am mai auzit?
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: powerpuff, girls, the, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8337-Powerpuff_Girls,_The_(2002)-NA_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:34,200
Orasul Townsville...
2
00:00:34,700 --> 00:00:37,100
...este in pericol mare...
3
00:00:37,300 --> 00:00:42,100
...mare,mare, de tot!
4
00:00:42,300 --> 00:00:43,400
Zi dupa zi...
5
00:00:44,700 --> 00:00:49,400
...crime,talhari
si raul conduc orasul.
6
00:00:49,600 --> 00:00:51,800
Cetateni nu mai au nici o speranta .
7
00:00:53,200 --> 00:00:58,500
Sunt intodeauna neputinciosi si
au nevoie de un supererou.
8
00:00:58,700 --> 00:01:00,000
Dar cine?
9
00:01:00,200 --> 00:01:03,500
Nu este acolo cineva care sa
ajute orasul...
10
00:01:03,700 -->
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: beavis, and, butt, head, do, america, 1996, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5997-Beavis_and_Butt-head_Do_America_(1996)-23_976_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290} Traducerea ºi adaptarea:Tóth Gyula|E-mail: iuliu72@yahoo.com
{1714}{1769}Cool!
{1872}{1927}Terminã, Gãoazã.
{2200}{2254}Hei, baby.
{2274}{2305}Sunt tare înalt!
{2345}{2414}Terminaþi, încerc sã "marchez"!
{2671}{2704}Uitã-te aici,Gãoazã.
{2784}{2809}Ce mai faci?
{2809}{2895}Sã nu-þi treacã prin cap,|Beavis, eu am vãzut-o primul!
{2916}{2995}- La naiba, te pleznesc!|- Am vãzut-o primul. Valea.
{3172}{3224}Butt-head! Butt-head, trezeºte-te!
{3255}{3326}- La naiba, Beavis...
{3326}{3396}Aproape cã am "marcat"!
{3396}{3439} Da, dar uitã-te.| A dispãrut.
{3479}{3509}- Ce?
{3509}{3559} Televizorul.
{3598}{3651
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: click, 2006, i, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38435-Click_(2006_I)-23_976_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2384}{2428}Ce se petrece aicea, ha ?
{2435}{2536}- Credeam cã dormi, tati.|- Cum aº putea dormi cînd doi bãrzãuni
{2540}{2572}se învîrt în jurul meu ?
{2576}{2654}- Putem sã ne uitãm la desene, te rog ?|- Da, de ce nu ?
{2720}{2776}Care din ele porneºte televizorul ?
{3096}{3137}Iubitule, tocmai ai deschis garajul.
{3143}{3186}ªtiu, mã jucam ºi eu puþin.
{3343}{3445}Ce s-a întîmplat cu telecomenzile vechi ?|Apãsai butonul ºi pornea.
{3453}{3517}E mai simplu cu telecomenzile universale.
{3526}{3642}Controleazã totul ºi fac lucrurile mai uºoare|pentru cei în vîrstã, aºa ca tine.
{3801}{3844}- Nu ºtiu, întreabã-l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,160 --> 00:00:36,233
Traducerea ºi adaptarea
GORGY
2
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
Mereu trebuie sã plãteºti
când angajezi un asasin,
3
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
de la câteva sute,
la mii de dolari.
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recent, a apãrut un asasin
misterios în Hong Kong.
5
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
El nu cere sã fie plãtit
pentru serviciile sale.
6
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
Ãintele lui sunt oameni rãi
care meritã sã moarã.
7
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
Ãn lumea ucigaºilor profesioniºti,
8
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
acest v
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: 1987, dirty, deeds, 2005, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19874-Dirty_Deeds_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,964 --> 00:00:37,836
Malas Acciones
2
00:00:38,872 --> 00:00:44,936
Registro
2 Acciones - Perdedor
3
00:01:27,821 --> 00:01:32,087
8 Acciones - Ganador
4
00:02:05,091 --> 00:02:08,652
Secundaria Valle Oeste...
mi secundaria.
5
00:02:08,728 --> 00:02:12,027
Apuesto a que se parece mucho
a la tuya, lo que significa que apesta.
6
00:02:12,098 --> 00:02:15,158
Pero nosotros tenemos algo que
la mayoria de las escuelas no tiene:
7
00:02:15,235 --> 00:02:17,226
las Malas Acciones.
8
00:02:17,303 --> 00:02:19,965
Una vez al ano, en la vispera
del Baile de Regreso,
9
00:02:20,
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: american, pie, presents, beta, house, 2008, v, 2, 3, 9, 7, fps, kopps, betahouse,
original filename: 45980-American_Pie_Presents__Beta_House_(2008)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:48,880 --> 00:00:51,439
Omule, vezi c?te funduri mi?to
sunt pe aici?
2
00:00:51,440 --> 00:00:53,479
Uite, uite. Doamne.
3
00:00:53,480 --> 00:00:57,079
Tat?, ascult?, ai putea... Te rog,
nu m? face de r?s azi, bine?
4
00:00:57,080 --> 00:00:58,639
- S? te fac de r?s?
- Nu azi.
5
00:00:58,640 --> 00:01:00,639
Fiule, ai fost deprimat
toat? vara
6
00:01:00,640 --> 00:01:03,319
pentru c? prietena ta a fugit
cu frumu?elul ?la, Trent.
7
00:01:03,320 --> 00:01:06,199
Trebuie s? te duci acolo
?i s? zdrobe?ti ni?te funduri!
8
00:01:06,200 --> 00:01:07,639
E singura cale s? ?i-o sco?i
din minte.
9
00:01:07,640 --> 00:01:10,319
- Da. Da, despre
Feliratok a következőhöz Subtitrari 2008
keywords: chris, rock, kill, the, messenger, 2008, tv, 2, 9, 7, fps, aaf,
original filename: 55884-Chris_Rock_-_Kill_the_Messenger_(2008)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:34,998 --> 00:00:38,201
OMOR??I CURIERUL
2
00:00:39,094 --> 00:00:42,764
Traducerea ?i adaptarea
VocaTeam b.v. & Alex C - www.titr?ri.ro
3
00:01:07,200 --> 00:01:08,385
Ce face?i ?
4
00:01:13,858 --> 00:01:16,511
Ce mai face Johannesburg ?
5
00:01:17,72