Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Subtitle Iron Man is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Subtitle Iron Man sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:01,447 --> 00:00:20,023
Translated By Dr kalid
kelbanhawy2000@yahoo.com
2
00:00:30,966 --> 00:00:32,833
ÃÃáÃã ÃæäÃà à ÃÃÃÃäÃÃÃä
3
00:01:03,566 --> 00:01:07,366
ÃÃÃà æÃÃäÃã Ã̾̾ääà Ãáì ãÃÃÃãà ÃÃÃÃÃÃ
Ã¥Ãà Ãäæä ¡ ãà ÃáÃà ÃÃáÃå¿
4
00:01:07,366 --> 00:01:09,100
ÃÃÃà æÃÃäÃã ÃÃæÃÃæä ÃáÃÃÃÃà æÃÃÃáæääÃ
5
00:01:09,100 --> 00:01:10,466
ãÃÃà åäÃÿ
ÃáÃà ãÃãæÃà áÃã ÃÃáÃÃÃÿ
6
00:01:10,466 --> 00:01:13,566
ÃæÃÃÿ -
ÃãÃääà ÃáÃÃÃà Ãà ÃÃÃà -
7
00:01:13,566 --> 00:01:16,633
áÃà Ãåãà . åá ÃÃæä Ãá
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{37}{100}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 04.05.2008
{106}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{256}{375}Suomennos: Chip, jörö,|juzkaaz, Nokija, Thermes, -
{381}{500}Otukka, Platypus,|mixxu, koiruus ja neohifk
{506}{600}Oikoluku: Chip
{1930}{2008}Tuntuu kuin veisitte minua sotaoikeuteen.|Tämä on järjetöntä. Mitä olen tehnyt?
{2018}{2087}Meinaatteko ajaa tien sivuun ja|ampua kuulan kallooni? Ettekö saa puhua?
{2092}{2145}- Hei, puskajussi.|- Kyllä me saamme puhua, sir.
{2170}{2234}- Tämä on siis henkilökohtaista.|- Ei, sinä uhkailet heitä.
{2238}{2314}Luoja, olet nainen. Enpä olisi arvannut.
{2318}{2413}Olen pahoillani, mut
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:01,743 --> 00:00:04,470
ÃÃÃïþ åìÃÃá åê ìÃñïõò ôçò
åôáéñÃáò ãéá ôïà ôñüðï ðïõ..
2
00:00:08,762 --> 00:00:10,039
Ãá Ã¥Ãìáé óôï åñãáóôÃñéï.
3
00:00:12,227 --> 00:00:15,316
Ãñïóðáèþ Ãá ôï áÃôéóôñÃøù áëëÃ
ðñÃðåé Ãá ìå âïçèÃóåéò ëÃãï.
4
00:00:17,274 --> 00:00:19,379
¢óå ìå Ãá âÃëù ôïõò ìç÷áÃéêïýò
Ãá ôï áÃáëýóïõÃ.
5
00:00:20,881 --> 00:00:25,132
¼÷é, áðïêëåÃåôáé! Ãõôü èá ìåÃÃåé
ìå åìÃÃá. ÃÃ÷áóà ôï.
6
00:00:25,760 --> 00:00:28,632
Ãé áõôü ôüôå ìÃÃåé ìå åìÃ
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Subtitle Iron Man
keywords: naissance, des, pieuvres, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol, iron, man, arabic, subtitle,
original filename: 26806-Naissance Des Pieuvres ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,717
WATER LILIES - NENÃFARES
2
00:02:02,560 --> 00:02:05,154
Ãste es el equipo de los alumnos.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,990
Esta coreografÃa ha sido presentado por el equipo junior,
4
00:04:12,200 --> 00:04:14,395
con Helene,
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
Marie,
6
00:04:17,400 --> 00:04:18,992
Nina,
7
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
Joanna,
8
00:04:21,360 --> 00:04:22,713
Aida,
9
00:04:23,640 --> 00:04:25,153
Manon,
10
00:04:25,640 --> 00:04:27,596
y su capitana...
11
00:04:30,440 --> 00:04:32,032
Floriane.
12
00:05:09,440 --> 00:05:11,431
Yo estaba nerviosa por mis padres.
13
00:05:55,800 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:20:Some of this is legend,|but at least this much is fact.
00:00:25:When rioting citizens of France|destroyed the Bastille...
00:00:29:they discovered within its records|this mysterious entry:
00:00:34:Prisoner number 6-4-3-8-9000.
00:00:38:The man in the iron mask.''
00:01:15:You dead yet?
00:02:25:Aramis!
00:02:31:Porthos is--
00:02:35:l'm sorry, my dears.|You would have enjoyed it too.
00:02:39:- He's hung like a donkey.|- So are you.
00:02:43:- Really?|- Yeah.
00:02:44:lt has been asleep so long,|l've forgotten about it.
00:02:47:Okay, go on now.|Leave His Holiness alone.
00:02:52:l'll bring you back tomorrow|when he's in a better mood.
00:02:56:Go on, ladies.
00:03:
Feliratok a következőhöz Subtitle Iron Man
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: The Invincible Iron Man - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 0275bff939744dcab33c96ce762a819a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
INVINCIBILUL IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarinul !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Mda...se pare ca avem nevoie de
altcineva pentru templu.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Domnule Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Este Domnul Rhodes, sau mai simplu
Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Nu amandoua, ai in?eles ?
- Ploile se abat asupra noastra.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- ?i dumneata esti foarte in urma cu programul.
- Nu este vina mea.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Dac? r?urile din subteran continu? sa creasc?,
ruine
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
25 fps; 1 CD; 698 MB; 720x384; 1:59:15
2
00:00:00,192 --> 00:00:04,373
"Prizonierul numãrul 64389000-
3
00:00:04,450 --> 00:00:07,979
"Omul cu masca de fier"
4
00:00:39,432 --> 00:00:41,389
Ai dat deja ortul popii?
5
00:01:03,598 --> 00:01:08,048
OMUL CU MASCA DE FIER
6
00:01:47,135 --> 00:01:48,861
Aramis!
7
00:01:51,162 --> 00:01:53,042
Aramis!
8
00:01:53,119 --> 00:01:55,765
Porthos este...
9
00:01:56,072 --> 00:02:00,292
Ãmi pare rãu, dragele mele.
V-ar fi plãcut ºi cu el.
10
00:02:00,368 --> 00:02:01,868
E foarte 'dotat'.
11
00:02:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Parte de esta historia
es leyenda,
2
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
pero al menos
esto es un hecho real.
3
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
Cuando los franceses amotinados
destruyeron la Bastilla,
4
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
descubrieron entre sus restos
esta misteriosa inscripción:
5
00:00:30,891 --> 00:00:34,486
"Prisionero número 64389000."
6
00:00:34,571 --> 00:00:38,086
"EL Hombre de La Máscara
de Hierro"
7
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
¿Ya te has muerto?
8
00:01:34,211 --> 00:01:38,170
EL Hombre de La Máscara
de Hierro.
9
00:02:17,244
Feliratok a következőhöz Subtitle Iron Man
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, dannyboy, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, saphire,
original filename: The Invincible Iron Man (2007) - DannyBoy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
YENÃLMEZ DEMÃR ADAM
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,610
Mandarin!
3
00:03:06,806 --> 00:03:10,978
Görünüþe göre, tapýnakta bundan sonra
birilerinin yardýmýna ihtiyacý olacak.
4
00:03:11,024 --> 00:03:12,688
Bay Rhodey!
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,241
Bay Rhodes ya da sadece Rhodey...
6
00:03:19,282 --> 00:03:22,192
- Hatýrladýn mý?
- Yaðmur mevsimi baþlamak üzere...
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,562
...ve siz hâlâ iþi bitiremediniz.
- Benim hatam deðil.
8
00:03:25,608 --> 00:03:29,647
Yeraltý sularý doðu taraftan gelmeye
devam ediyor;
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
De onoverwinnelijke IJZEREN MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
De Mandarijn!
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,934
Het lijkt erop dat we hebben iemand
anders nodig hebben voor de tempel.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Mr. Rhodey!
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Het is Mr. Rhodes of alleen Rhodey
en niet beide!
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
Duidelijk?
- De regen komt dichterbij.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
U loopt erg achter op schema.
- Dat is niet mijn fout!
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Als de ondergrondse rivieren opzwellen,
dan storten de ruin
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02:Kaiju Theater|prezentuje
00:00:14:Z cyklu | "Potwory Zwyk?ych Rozmiar?w"
00:04:02:Film Shinya Tsukamoto
00:05:48:W roli g??wnej|Tomoroh Taguchi
00:07:13:TETSUO
00:07:27:Cz?owiek z ?elaza
00:08:23:- Halo?|- Halo?
00:09:00:Halo.
00:09:05:- Wszystko w porz?dku?|- Tak.
00:09:08:Od tmtej pory...
00:09:11:Kiedy my?l? o wypadku...
00:09:14:Czuj? co? dziwnego..
00:09:19:Tak..
00:15:53:No dalej! No dalej!
00:15:57:St?j!
00:16:04:No dalej!
00:16:15:St?j!
00:16:58:To boli...
00:21:16:Co robisz?
00:21:21:Co si? dzieje?
00:21:25:Nic.
00:24:40:Obiecaj...
00:24:43:Obiecaj...
00:24:46:...?e nigdy mnie nie opu?cisz. | Dobrze?
00:25:00:Co si? dzieje?
00:26:05:Nie! Nie otwiera
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:24,597
Parte desta história é lenda.
mas o que vou contar aconteceu.
2
00:00:24,805 --> 00:00:29,003
Quando o povo francês se rebelou.
derrubando a Bastilha...
3
00:00:29,209 --> 00:00:33,873
...foram descobertos registros
de um misterioso prisioneiro:
4
00:00:34,081 --> 00:00:38,381
Interno de número 64389000...
5
00:00:38,585 --> 00:00:42,180
...o ''Homem da Máscara de Ferro''.
6
00:01:14,955 --> 00:01:16,354
Você já morreu?
7
00:02:25,217 --> 00:02:26,878
Aramis!
8
00:02:29,454 --> 00:02:30,921
Aramis!
9
00:02:31,122 --> 00:02:33,852
à Porthos
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:34,880
"Prizonierul numãrul 64389000-
2
00:00:34,915 --> 00:00:39,360
"Omul cu masca de fier"
3
00:01:09,840 --> 00:01:12,800
Ai dat deja ortul popii?
4
00:01:34,000 --> 00:01:39,480
OMUL CU MASCA DE FIER
5
00:02:17,520 --> 00:02:20,280
Aramis!
6
00:02:21,600 --> 00:02:23,485
Aramis!
7
00:02:23,520 --> 00:02:26,405
Porthos este...
8
00:02:26,440 --> 00:02:30,800
Ãmi pare rãu, dragele mele.
V-ar fi plãcut ºi cu el.
9
00:02:30,835 --> 00:02:32,285
E foarte 'dotat'.
10
00:02:32,320 --> 00:02:35,405
- Ca ºi tine!
- Pe bune?
11
00:02:35,440 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{486}Noget af dette er opdigtet,
{488}{553}men i det mindste|er denne del korrekt -
{555}{665}Da franskmændene gjorde|oprør og ødelagde Bastillen,
{667}{770}opdagede de følgende gådefulde|optegnelse i arkivet:
{772}{862}"Fange nummer 64389000 -
{864}{952}"manden medjernmasken. "
{1739}{1787}Er du ikke død endnu?
{2355}{2454}Manden Med Jernmasken
{3431}{3474}Aramis!
{3532}{3579}Aramis!
{3581}{3647}Porthos er...
{3650}{3765}Undskyld, mine kære.|I ville have nydt det.
{3767}{3831}Han er godt udrustet.
{3834}{3877}- Det er du også!|- Synes du?
{3879}{3990}Jeg har sovet så længe,|at jeg har glemt det.
{3992}{4047}Okay, gå nu
Feliratok a következőhöz Subtitle Iron Man
keywords: iron, man, zhong, guo, fu, ren, 1975, 2, 3, 9, 7, fps, gid, iman,
original filename: 30119-Iron_Man_(Zhong_guo_fu_ren_-_1975)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,466 --> 00:00:52,694
Teacher
2
00:02:17,118 --> 00:02:18,585
Let's go have a look
3
00:02:33,301 --> 00:02:35,269
We'll come some other day
4
00:02:35,637 --> 00:02:37,036
You're welcome
5
00:02:40,174 --> 00:02:41,801
Let's go
6
00:02:56,925 --> 00:02:59,860
Please... inside please...
7
00:03:03,331 --> 00:03:06,323
Sir, please come in
8
00:03:07,368 --> 00:03:08,926
Please
9
00:03:14,042 --> 00:03:15,373
This way please
10
00:03:16,811 --> 00:03:20,474
Please sit here. lt is more comfortable
11
00:03:24,018 --> 00:03:26,987
Can l get you something?
12
00:0
Feliratok a következőhöz Subtitle Iron Man
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: The Invincible Iron Man - 2007 - 1CD - English - en - e7f0648b2732d6723258ca1279f94deb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:50,000
2
00:02:55,800 --> 00:02:58,500
The Mandarin!
3
00:03:05,900 --> 00:03:09,800
Yeah. Looks like we're gonna need
someone else on the temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
5
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
It 's Mr. Rhodes, or just Rhodey.
Not both. Remember?
6
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
The rains are nearly upon us,
and you are very far behind schedule.
7
00:03:24,100 --> 00:03:25,400
Not my fault.
8
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
If the underground rivers
continue to swell...
9
00:03:28,400 --> 00:03:30,900
the ruins wil
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{437}{534}Ãn parte, povestea asta e o legendã,|dar un lucru e sigur...
{541}{638}Când cetãþenii revoltaþi|au distrus Bastilia,
{647}{745}au descoperit în registre|o notã misterioasã:
{765}{930}"prizonierul 64389000,|omul cu masca de fier".
{1746}{1789}Ãncã n-ai murit?
{2340}{2452}OMUL CU MASCA DE FIER
{3433}{3482}Aramis!
{3534}{3601}Aramis! Porthos e...
{3680}{3761}Ãmi cer scuze, dragelor.|V-ar fi plãcut.
{3764}{3838}- O are cât a unui mãgar.|- ªi tu la fel.
{3856}{3960}Da? Doarme de atâta timp,|cã am ºi uitat.
{3971}{4062}Plecaþi! Lãsaþi-l în pace|pe SfinÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,200
Ripped by Framarie
2
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Parte disto é lenda,
3
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
mas esta parte é verdade -
4
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
Quando o povo francês amotinado
destruiu a Bastilha,
5
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
descobriram nos seus registos
uma alÃnea misteriosa:
6
00:00:30,891 --> 00:00:34,486
"Prisioneiro número 64389000 -
7
00:00:34,571 --> 00:00:38,086
"o Homem da Máscara de Ferro"
8
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
Já morreste?
9
00:01:34,211 --> 00:01:38,170
O Homem da Máscara de Ferro
10
00:02:17,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:01,447 --> 00:00:12,023
YASASE tarafýndan Türkçeleþtirilmiþtir.
yasase@yahoo.com
2
00:00:12,024 --> 00:00:20,900
<Lütfen "banane" demeyin.Ãocuk tacizini..
Alo 183'e bildirin>
3
00:00:30,966 --> 00:00:32,833
AFGHANISTAN
4
00:01:03,566 --> 00:01:07,366
Askeri mahkemeye giden mahkum gibi hissediyorum
Bu ne böyle..?
5
00:01:07,366 --> 00:01:09,100
Her an beni çekip vuracak gibisiniz?
6
00:01:09,100 --> 00:01:10,466
Konuþmanýz yasak deðildir umarým?
7
00:01:10,466 --> 00:01:13,566
Hey, Forest!
Konuþabiliriz efendim.
8
00:01:13,566 --> 00:01:16,633
Ãyleyse konuþmak istemiyorsunuz...
Sizden çekiniyorlar efendim
9
00:01:16,633 -
Feliratok a következőhöz Subtitle Iron Man
keywords: the, man, in, iron, mask, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: The Man In The Iron Mask - CD1 - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{587}Some of this is legend,|but at least this much is fact.
{602}{698}When rioting citizens of France|destroyed the Bastille...
{700}{815}they discovered within its records|this mysterious entry:
{816}{924}Prisoner number 6-4-3-8-9000.
{925}{1011}The man in the iron mask."
{1803}{1849}You dead yet?
{3485}{3525}Aramis!
{3627}{3692}Porthos is--
{3733}{3811}I'm sorry,my dears.|You would have enjoyed it too.
{3813}{3906}- He's hung like a donkey.|- So are you.
{3907}{3945}- Really?|- Yeah.
{3947}{4025}It has been asleep so long,|I've forgotten about it.
{4027}{4123}Okay, go on now.|Leave His Holiness alone.
{4125}{4225}I'll bring you b
Feliratok a következőhöz Subtitle Iron Man
keywords: the, man, in, iron, mask, 1998, vcdrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Man in the Iron Mask (1998) - VCDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}Düzenleme:zeugma & KiNG CoNaN
{431}{486}Bu hikayenin bir kýsmý efsanedir,...
{488}{553}...ama en azýndan þu kadarý gerçek...
{555}{665}...Fransa'nýn isyan eden halký|Bastille Kalesi'ni yýktýðýnda,...
{667}{770}...kale kayýtlarýnda bu|esrarengiz kaydý buldular...
{1739}{1787}Sen daha ölmedin mi?
{3431}{3475}Aramis!
{3581}{3648}Porthos...
{3650}{3765}Kusura bakmayýn hanýmlar.|Sizin de hoþunuza giderdi.
{3767}{3832}Aleti kocamandýr.
{3834}{3877}- Seninki de öyle!|- Sahi mi?
{3879}{3990}O kadar uzun zamandýr uyuyor ki,|unutup gitmiþim.
{3992}{4048}Tamam, hadi gidin.
{4050}{4098}Kutsal pederi yalnýz býraký
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Some of this is legend,
2
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
but at least
this much is fact -
3
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
when rioting citizens of France
destroyed the Bastille,
4
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
they discovered in its records
this mysterious entry...
5
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
You dead yet?
6
00:02:17,244 --> 00:02:18,996
Aramis!
7
00:02:23,244 --> 00:02:25,917
Porthos is...
8
00:02:26,004 --> 00:02:30,600
I'm sorry, my dears.
You would have enjoyed it.
9
00:02:30,684 --> 00:02:33,278
He's hung like a donkey.
10
00:02:33,364
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Het is deels overlevering,
2
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
maar dit is in elk geval waar:
3
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
toen de Franse burgers
de Bastille bestormden
4
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
troffen ze iets geheimzinnigs
aan in het register;
5
00:00:30,891 --> 00:00:34,486
"Gevangene nummer 64389000."
6
00:00:34,571 --> 00:00:38,086
"De man met het
ijzeren masker."
7
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
Nog niet dood ?
8
00:02:17,244 --> 00:02:18,996
Aramis !
9
00:02:21,284 --> 00:02:23,161
Aramis !
10
00:02:23,244 --> 00:02:25,917
Porthos i
Feliratok a következőhöz Subtitle Iron Man
keywords: the, man, in, iron, mask, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, 74, 67, 28,
original filename: 0088eb3b93e4dc1af011b1528219383d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{537}Osa Sellest on legend,|aga vähemalt nii palju on fakt.
{549}{645}Kui Prantsusmaa märatsevad elanikud|Hävitasid Bastille...
{647}{762}Nad avastasid sellega raamatu.|Selle müsteerilise sissekande:
{763}{871}Vang number 6-4-3-8-9000.
{872}{958}Mees raudses maskis."
{1751}{1797}Oled sa juba surnud?
{3434}{3474}Aramis!
{3576}{3641}Porthos on...
{3682}{3760}Mul on kahju, kallikesed.|Sa oleksid ka seda nautinud.
{3761}{3854}- Ta on ahastuses.|- Nagu sinagi.
{3855}{3893}- Tõesti?|-jah.
{3895}{3973}"See" on maganud niikaua,|Ma olen selle unustanud.
{3975}{4071}Olgu, mine nüüd.|Jätke tema Kõrgeausus üksi.
{4074}{4174}Ma toon su
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:50,300 --> 00:01:54,892
POSLEDNJI ÃOVEK NA ZEMLJI
2
00:03:27,893 --> 00:03:30,691
Policajca nigde kada ti je potreban.
3
00:04:03,413 --> 00:04:07,452
POLOVNI AUTOMOBILI
4
00:04:22,533 --> 00:04:24,603
MART 1975.
5
00:04:46,053 --> 00:04:47,247
Koliko?
6
00:04:50,453 --> 00:04:52,603
Nisam baš lud za ovom bojom.
7
00:04:58,653 --> 00:05:00,769
Koliko æe vremena trebati za novi?
8
00:05:27,893 --> 00:05:30,612
Koliko æete mi dati za
mog starog Forda?
9
00:05:32,333 --> 00:05:35,848
Zaista?
Hvala lepo, gade prevarantski.
10
00:05:55,533 --> 00:05:58,730
Sjajan
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Some of this is legend,
2
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
but at least
this much is fact -
3
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
when rioting citizens of France
destroyed the Bastille,
4
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
they discovered in its records
this mysterious entry...
5
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
You dead yet?
6
00:02:17,244 --> 00:02:18,996
Aramis!
7
00:02:23,244 --> 00:02:25,917
Porthos is...
8
00:02:26,004 --> 00:02:30,600
I'm sorry, my dears.
You would have enjoyed it.
9
00:02:30,684 --> 00:02:33,278
He's hung like a donkey.
10
00:02:33,364
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{689}{775}TåëåÃùóå ç ÃÃñá ôçò ÃÃåîáñôçóÃáò
{778}{893}êáèþò ôï ñïëüé óçìáÃÃåé 12,|êõñÃåò êáé êýñéïé, óôéò 5 ÃïõëÃïõ 1996.
{896}{1019}Ãáé ôþñá, óõìðáôñéþôåò ÃìåñéêáÃïÃ,|Ã¥Ãìáóôå 220 åôþÃ.
{1021}{1107}Ãáé êéÃäõÃåýïõìå Ãá|ìáò åîáöáÃÃóåé ôï óôñþìá ôïõ üæïÃôïò.
{1109}{1203}Ãïýìå êÃôù áðü óõÃå÷à óõÃáãåñìü|ÃÃöïõò êáé êõêëïöüñçóå ÃÃï Ãáñêùôéêü.
{1206}{1276}Ãåà îÃñù áà ôï ìÃèáôå.|Ãêïýóôå.
{1278}{1408}ÃÃï Ãá
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{567}{632}ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{692}{752}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1000}{1067}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1305}{1365}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ|22 ÃÃÃÃ.ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1687}{1725}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2060}{2092}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2210}{2245}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2497}{2542}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{3015}{3110}ÃýÃïñá 1,500 ìéëÃùà ÷ùñÃæïõÃ|ôá ìåîéêÃÃéêá êáñôÃë
{3115}{3220}Ãðü ôï ÃèÃïò ìå ôç ìåãáëý
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,118 --> 00:01:26,686
I feel like you're driving me
to a court-martial.
2
00:01:26,786 --> 00:01:28,788
This is crazy. What did I do?
3
00:01:28,888 --> 00:01:29,921
I feel like you're
going to pull over...
4
00:01:30,021 --> 00:01:30,323
and snuff me.
5
00:01:30,423 --> 00:01:32,097
What, you're not
allowed to talk?
6
00:01:32,197 --> 00:01:32,826
Hey, Forrest.
7
00:01:32,926 --> 00:01:34,127
We can talk, sir.
8
00:01:34,227 --> 00:01:37,997
- Oh, I see. So it's personal?
- No, you intimidate them.
9
00:01:38,097 --> 00:01:39,230
Good God, you're a woman.
10
00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|ÃÃÃÃ¥ ìÃëïò êáé åóý óôï êáëýôåñï|'ÃëëçÃéêü DVD-DivX Forum
{1300}{1400}Ãðüôéôëïé|ÃÃÃÃÃà Ã
{1500}{1600}ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 1:49:27"
{1700}{1800}*** à ¢Ãèñùðïò ôïõ âÃëôïõ ***
{4505}{4583}Ãüôå èá ìÃèåôå óôçà ÃéóáããåëÃá|üôé ç ëïãéêà åÃÃáé éóÃîéá...
{4587}{4636}ôïõ Ãåïý, ôçò ðáôñÃäáò|êáé ôçò öõëÃò;
{4668}{4782}Ãé'áõôü åãþ ðÃù óôá ÃáÃÃñéá êáé|åóåÃò ôá âëÃðåôå ìüÃï óå êëïõâÃ.
{4789}{4852}Ãá êëçô
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:31,186 --> 00:00:33,082
Provincia Kunar, Afghanistan
2
00:01:03,880 --> 00:01:05,552
M? simt de parc? m-a?i duce
la un tribunal militar.
3
00:01:05,632 --> 00:01:07,076
E o nebunie. Ce-am f?cut?
4
00:01:07,743 --> 00:01:09,946
M? simt de parc? o s? opri?i
?i-o s? m? lichida?i la marginea drumului.
5
00:01:10,040 --> 00:01:11,060
Ce, n-ave?i voie s? vorbi?i?
6
00:01:11,154 --> 00:01:12,884
- Hei, Forrest!
- Putem s? vorbim, domnule.
7
00:01:13,025 --> 00:01:16,807
- ?n?eleg, deci e ceva personal?
- Nu, ?i intimida?i.
8
00:01:16,946 --> 00:01:19,838
Dumnezeule mare, e?ti femeie!
Nu mi-a? fi dat seama, sincer.
9
00:01:20,112 --> 00:01:22,465
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,381 --> 00:00:45,985
Provincia Kunar, Afghanistan
2
00:01:17,802 --> 00:01:19,569
M? simt de parc? m-a?i duce
la tribunal militar.
3
00:01:19,569 --> 00:01:21,297
E o nebunie.
Ce-am f?cut?
4
00:01:21,658 --> 00:01:23,748
M? simt de parc? o s? opri?i ?i
o s? m? lichida?i.
5
00:01:23,748 --> 00:01:25,073
Nu ave?i voie s? vorbi?i?
6
00:01:25,073 --> 00:01:27,162
- Forrest!
- Putem s? vorbim, domnule.
7
00:01:27,765 --> 00:01:30,898
- ?n?eleg. Deci e ceva personal?
- Nu, ?i intimida?i.
8
00:01:30,898 --> 00:01:34,072
Iisuse, e?ti femeie! S? fiu sincer,
nu mi-a? fi dat seama.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,367
?
2
00:00:00,367 --> 00:00:00,734
??
3
00:00:00,734 --> 00:00:01,101
???
4
00:00:01,101 --> 00:00:01,468
????
5
00:00:01,468 --> 00:00:01,835
???? ?
6
00:00:01,835 --> 00:00:02,202
???? ??
7
00:00:02,202 --> 00:00:02,569
???? ???
8
00:00:02,569 --> 00:00:02,936
???? ????
9
00:00:02,936 --> 00:00:03,303
???? ???? ?
10
00:00:03,303 --> 00:00:03,670
???? ???? ??
11
00:00:03,670 --> 00:00:04,037
???? ???? ???
12
00:00:04,037 --> 00:00:04,404
???? ???? ????
13
00:00:04,404 --> 00:00:04,771
???? ???? ?????
14
00:00:04,771 --> 00:00:0
Feliratok a következőhöz Subtitle Iron Man
keywords: heroes+, +first+season, heroes, s0, 1, 2, 3, 72, how, to, stop, an, exploding, man, perfect, subtitle, correction, sync, in, millisecond,
original filename: 149130_Heroes%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,500
Where does it come from?
This quest?
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,900
This need to solve life's mysteries...
3
00:00:18,000 --> 00:00:22,675
...when the simplest of questions
can never be answered.
4
00:00:31,700 --> 00:00:37,000
Why are we here? What is the soul?
Why do we dream?
5
00:00:45,200 --> 00:00:48,600
Perhaps we'd be better off
not looking at all.
6
00:00:48,700 --> 00:00:52,000
Not delving, not yearning.
7
00:00:56,000 --> 00:01:00,200
But that's not human nature,
not the human heart.
8
00:01:00,200 --> 00:01:03,300
That is not why we are h