Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie South Of The Border is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között South Of The Border sorrendben:
Feliratok a következőhöz South Of The Border
keywords: son, of, the, beach, s01e0, 9, south, her, border, v, 1, s01e09,
original filename: Son.of.The.Beach.S01E09.South.of.Her.Border.v1.0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{79}Humidorin kansakunta, -
{81}{136}tupakan säilytyksen|maailman pääkaupunki, -
{138}{208}kauniita rantoja,|ja kauniita señoritoja, -
{210}{247}mutta tämän|takana elää pahuus!
{248}{336}Lopeta! Lopeta!
{338}{372}Lopeta veljeni hakkaaminen!
{374}{420}En kestä sitä enää!
{422}{460}Veljesi niin kutsuttu|"lehdistö" -
{462}{556}on sotilaallisen|valtaukseni edessä.
{557}{595}Hänen täytyy kuolla!
{596}{661}Pyydän, antakaa hänen elää.
{663}{715}Totteletko määräyksiäni?
{717}{773}Kyllä! Kyllä, mitä vain haluat.
{983}{1025}Mene sänkyyni, -
{1027}{1052}ja odota.
{1054}{1113}Olet huorani nyt.
{1266}{
Feliratok a következőhöz South Of The Border
keywords: 1037, my, name, is, earl, 2x1, south, of, the, border, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10377-My_Name_Is_Earl.2x10_2x11.South_Of_The_Border.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,700
<i>[Earl Narrating] Me and Randy were</i>
<i>about to take our very first airplane ride.</i>
2
00:00:05,805 --> 00:00:10,105
<i>Since we aren't big travelers, we weren't sure</i>
<i>what to pack, so we packed everything.</i>
3
00:00:10,210 --> 00:00:12,269
<i>We weren't goin'on vacation though.</i>
4
00:00:12,379 --> 00:00:15,348
<i>We were goin'to take care</i>
<i>of the most recent item on my list</i>-
5
00:00:15,448 --> 00:00:17,279
<i>got Catalina kicked out of America.</i>
6
00:00:17,384 --> 00:00:21,013
<i>- You see, recently I was</i>
<i>on a winnin'stre
Feliratok a következőhöz South Of The Border
keywords: my, name, is, earl, 2005, polish, pl, s02e1, south, of, the, border, notv, s02e10,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - - Polish - pl - e740a786fc2e96628f602346650f90cc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{79}...a poniewa? nie byli?my podr??nikami,
{80}{153}nie byli?my pewni, co zapakowa?,|wi?c zapakowali?my wszystko.
{154}{206}Nie wybierali?my si? na wakacje.
{207}{271}Wybierali?my si?|za?atwi? najwa?niejsz? rzecz z listy.
{272}{325}"Wykopa?em Catalin? z Ameryki".
{326}{413}Ostatnio mia?em|?wietn? pass? w hazardzie.
{414}{487}Na co bym nie postawi?...
{488}{545}Nie mog?em przegra?.|- Nie przegrywasz, Earl.
{546}{598}Tak bardzo mnie to wci?gn??o,
{599}{668}?e zmusi?em Catalin? do jazdy bez prawka.|Zosta?a zatrzymana.
{669}{757}Bardziej martwi?a si? o piersi|ni? o to, ?eby uciec.
{758}{794}Zosta?a deportowana.
{795}{862}Musicie mi uwier
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz South Of The Border
keywords: my, name, is, earl, 2x1, en, south, of, the, border, part, uno,
original filename: my_name_is_earl_2x10_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:02,970
<i>And, since we aren't big travelers,</i>
2
00:00:03,096 --> 00:00:06,458
<i>we weren't sure what to pack,
so we packed everything.</i>
3
00:00:06,584 --> 00:00:08,322
<i>We weren't going on vacation, though.</i>
4
00:00:08,448 --> 00:00:11,421
<i>We were going to take care
of the most recent item on my list :</i>
5
00:00:11,547 --> 00:00:13,532
<i>"Got Catalina kicked out of America."</i>
6
00:00:13,658 --> 00:00:16,787
<i>You see, recently,
I was on a winning streak gambling.</i>
7
00:00:17,384 --> 00:00:19,038
<i>No matter what I bet on...</i>
8
00:0
Feliratok a következőhöz South Of The Border
keywords: my, name, is, earl, south, of, the, border, part, uno, dos, v, 1, 21, notv,
original filename: My.Name.Is.Earl.S02E10E11.South.of.the.Border.Part.Uno.Dos.v1.0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{154}Koska emme matkustele paljoa, emme tienneet|mitä pakata, joten pakkasimme kaiken.
{158}{273}Emme tosin olleet menossa lomalle. Olimme menossa|hoitamaan uusimman merkinnän listallani, -
{277}{402}Karkotutin Catalinan Amerikasta.|Vastikään minulla oli voittoputki päällä.
{417}{515}Aivan sama mistä löin vetoa|niin en voinut hävitä.
{519}{590}- Et voi hävitä, Earl.|- Mutta jäin niin kiinni pelaamiseen, -
{594}{667}että Catalinan oli pakko|ajaa kortitta ja joutua ratsiaan.
{671}{793}Hän oli huolestuneempi rintojensa paljastumisesta|kuin pakenemisestaan ja hänet karkotettiin.
{800}{864}Teidän on uskottava min
Feliratok a következőhöz South Of The Border
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, swedish, sv, s02e1, south, of, the, border, notv, s02e10,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Swedish - sv - ad1e1bbfbb58b898aaa4ffed0ca07867.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
<i>...och eftersom vi inte reser s? mycket
visste vi inte vad vi skulle packa.</i>
2
00:00:04,301 --> 00:00:08,301
<i>S? vi packade allt.
Vi skulle inte p? semester nu...</i>
3
00:00:08,302 --> 00:00:11,302
<i>...vi skulle ta hand om den viktigaste
punkten p? listan:</i>
4
00:00:11,303 --> 00:00:13,803
<i>"Fick Catalina utskickad fr?n Amerika".</i>
5
00:00:13,804 --> 00:00:17,004
<i>F?r p? senaste tiden
hade jag ett rej?lt flyt i spel.</i>
6
00:00:17,005 --> 00:00:19,405
<i>Vad jag ?n satsade p?...</i>
7
00:00:20,706 --> 00:00:21,819
<i>...s? kunde jag bara
Feliratok a következőhöz South Of The Border
keywords: my, name, is, earl, 21, 2005, s02e1, south, of, the, border, part, i, ii, notv, s02e10,
original filename: My.Name.Is.Earl(210-211)(2005).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:02,970
<i>Y, como no somos grandes viajantes...</i>
2
00:00:03,096 --> 00:00:06,458
<i>...no estábamos seguros qué empacar,
asà que empacamos todo.</i>
3
00:00:06,584 --> 00:00:08,322
<i>No nos Ãbamos de vacaciones,
sin embargo.</i>
4
00:00:08,448 --> 00:00:11,421
<i>Nos Ãbamos a ocupar
del Ãtem más reciente en mi lista...</i>
5
00:00:11,547 --> 00:00:13,532
<i>..."Hacer que deportaran a Catalina".</i>
6
00:00:13,658 --> 00:00:16,787
<i>Verán, recientemente estaba
en una racha ganadora de apuestas.</i>
7
00:00:17,384 --> 00:00:19,038
<i>No importa a qué a
Feliratok a következőhöz South Of The Border
keywords: my, name, is, earl, 11, 2005, s02e1, south, of, the, border, fov, s02e10,
original filename: My.Name.Is.Earl(110-111-DVDRip)(2005).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,026 --> 00:00:03,726
<i>Randy y yo Ãbamos a viajar
por primera vez en avión.</i>
2
00:00:04,110 --> 00:00:05,970
<i>Y, como no somos grandes viajantes...</i>
3
00:00:06,096 --> 00:00:09,458
<i>...no estábamos seguros qué empacar,
asà que empacamos todo.</i>
4
00:00:09,584 --> 00:00:11,322
<i>No nos Ãbamos de vacaciones,
sin embargo.</i>
5
00:00:11,448 --> 00:00:14,421
<i>Nos Ãbamos a ocupar
del Ãtem más reciente en mi lista...</i>
6
00:00:14,547 --> 00:00:16,532
<i>..."Hacer que deportaran a Catalina".</i>
7
00:00:16,658 --> 00:00:19,787
<i>Verán, recientemente estaba
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:02,970
<i>And, since we aren't big travelers,</i>
2
00:00:03,096 --> 00:00:06,458
<i>we weren't sure what to pack,
so we packed everything.</i>
3
00:00:06,584 --> 00:00:08,322
<i>We weren't going on vacation, though.</i>
4
00:00:08,448 --> 00:00:11,421
<i>We were going to take care
of the most recent item on my list :</i>
5
00:00:11,547 --> 00:00:13,532
<i>"Got Catalina kicked out of America."</i>
6
00:00:13,658 --> 00:00:16,787
<i>You see, recently,
I was on a winning streak gambling.</i>
7
00:00:17,384 --> 00:00:19,038
<i>No matter what I bet on...</i>
8
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:00:58,081
Who are you?
2
00:01:05,765 --> 00:01:06,754
Marina!
3
00:01:10,170 --> 00:01:11,398
Go, go, go!
4
00:01:18,178 --> 00:01:19,702
Mama!
5
00:01:22,849 --> 00:01:24,009
Call the police!
6
00:01:45,271 --> 00:01:47,330
- Here ya go, champ.
- Thanks.
7
00:01:49,809 --> 00:01:50,969
You're blockin' my view.
8
00:01:58,051 --> 00:02:00,952
- Peanut?
- It's time you made a change.
9
00:02:01,054 --> 00:02:03,887
My suggestion is
go someplace warm,
10
00:02:03,990 --> 00:02:05,116
get outta the heat.
11
00:02:06,259 --> 00:02:07,658
That the sugg
Feliratok a következőhöz South Of The Border
keywords: 1327, country, of, my, skull, guilt, sorrow, and, the, limits, forgiveness, in, new, south, africa, 2004, 2, 3, 9, fps, ser,
original filename: 13277-Country_of_My_Skull__Guilt,_Sorrow,_and_the_Limits_of_Forgiveness_in_the_New_South_Africa_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:43,556
ZEMLJA MOG POREKLA
Prevod by Don Vito
2
00:04:00,120 --> 00:04:03,157
<i>Nikada i nikada više</i>
3
00:04:05,080 --> 00:04:09,471
<i>ova predivna zemlja
neæe osetiti ugnjetavanje</i>
4
00:04:10,680 --> 00:04:13,638
<i>od strane drugih.</i>
5
00:04:49,720 --> 00:04:53,395
<i>Ja nisam kriminalac,
ali sam se posvetio služenju zemlje.</i>
6
00:04:56,480 --> 00:04:58,471
<i>Pozivam se na moje nadreðene
da potvrde te!</i>
7
00:04:59,760 --> 00:05:04,675
Pukovnik Henry De Jager, Južno
Afrièki zloèinac broj jedan.
8
00:05:07,040 --> 00:05:08,792
Tony,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
IvanGL Presenta:
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
South Park - 9x12 - Trapped In The Closet
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Spanish South Park - 9x12 - Atrapado en el Ropero
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Sincronizado por: IvanGL
5
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Traducción: IvanGL
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Mas Capitulos en : www.Southparkspanish.ya.st
7
00:00:30,331 --> 00:00:32,667
Oh tios, fijaos. Me ha salido Jake Plummer
8
00:00:32,702 --> 00:00:34,849
Oh tio, a mi me ha salido al capullo de AJ Feeley, otra vez!
9
00:00:34,884 --> 00:00:36,33
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:12,511
lamjad2008@gmail.com
lamjad2008@skype.com
2
00:00:17,999 --> 00:00:20,511
* ( ????? ) - ( ????????? ) *
3
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
?????? ?????? ???????
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
(???? ?? (???? -
?????? ??? -
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
?? ?????? ??? ???
6
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
??????? ???????
7
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
?????? ??? ??????? -
??????? -
8
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
( ???? ????? )
9
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
??? ( ???? ????? ) ?
10
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
?????
11
00:03:41,087 --> 00:03
Feliratok a következőhöz South Of The Border
keywords: south, park, bigger, longer, 3, 8, uncut, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, uncutt,
original filename: South Park Bigger Longer 38 Uncut (1999) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{914}Gökyüzünde bir kaç kuþ var
{934}{1057}Ve þimdi bir kaç tane geyik geçiyor
{1073}{1140}oh, kar bembeyaz ve tertemiz
{1145}{1254}Kahverengi ve zengin yeryüzünde
{1260}{1331}Sadece baþka bir pazar sabahý
{1337}{1455}Benim huzurlu kasabamda
{1539}{1591}Güneþ parlýyor|Ve çimen yemyeþil
{1597}{1644}Ãç metre kar altýnda yani
{1650}{1730}bugün kaþlarýný çatmak..|..imkansýz
{1736}{1785}Merhaba demek için|bütün mutlu insanlar duruyorlar
{1791}{1855}-Ãekil yolumdan!|-Havanýn soðuk olmasýna raðmen
{1861}{1910}Bu mükemmel bir pazar sabahý
{1916}{1962}Benim huzurlu kasabamda
{1975}{2011}Günaydýn, Stan.
Feliratok a következőhöz South Of The Border
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35471-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{370} *** NORD si SUD ***|(cartea 1, partea 1)
{5259}{5319}Aici, Ashton. Vino si vezi.
{5351}{5447}Un uliu verde l-a lasat, cred.|O sa se intoarca la cuib.
{5449}{5531}- Va fi dezamagit.|- Ashton, pune-l la loc!
{5533}{5593}- Nu e al tau!|- Acum e!
{5599}{5674}Nu, te rog, nu poti lua|puiul unei pasari!
{5688}{5750}Imi pare rau, Brett. Ai dreptate.
{5759}{5815}Tu l-ai gasit, tu pune-l la loc.
{5859}{5919}Daca eu nu-l pot avea,|atunci nimeni nu poate.
{6087}{6167}Miss Ashton, Miss Brett! Opriti-va!
{6182}{6248}Am zis sa va opriti, auziti?
{6305}{6366}Hai,|va cheama la conac.
{6383}{6433}Mr. Orry pleaca.
{6466}{6507}Haideti, domnisoar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2292}{2375}E timpul sã terminãm.|Poþi sã pleci.
{2452}{2541}Relaxeazã-te, du-te la dans|cu soþul tãu.
{2808}{2852}Ne vedem mâine...
{2857}{2889}Ciao...
{2915}{2943}Pa...
{4554}{4588}Mulþumesc.
{4817}{4871}E ocupat, îmi pare rãu.
{5534}{5576}E bun, nu-i aºa?
{5596}{5629}Da.
{5645}{5723}Se spune cã un hamburger|e un hamburger.
{5728}{5826}- Dar aceºtia sunt cei mai buni.|- Chiar aºa?
{5839}{5947}Da. Eu am umblat peste tot,|ºi am luat de peste tot.
{6048}{6118}E poate din cauzã|cã suntem acasã.
{6153}{6209}Orice este întotdeauna|mai bun acasã.
{6291}{6351}ªtii ce altceva mai este bun?
{6356}{6424}- Ce?
Feliratok a következőhöz South Of The Border
keywords: border, the, 1982, ned, mp, 3, dual, eng, esp, net,
original filename: Border.The.1982.Ned.DVDRip.XviD.MP3.Dual.ENG-ESP.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:12,920 --> 00:06:16,037
Ik haal wat burrito's
terwijl jij er een paar pakt.
2
00:06:20,280 --> 00:06:24,432
De vakbonden zetten me onder druk.
3
00:06:24,640 --> 00:06:27,837
Ik zit in een vakbond.
- Dat is wat anders.
4
00:06:28,040 --> 00:06:30,838
Ik heb het over mijn zaak...
5
00:06:31,040 --> 00:06:34,191
en de helft van de fabrieken in LA.
Ze willen minimumloon.
6
00:06:34,400 --> 00:06:39,554
Als ik 2,50 per uur moet betalen,
kan ik de zaak wel sluiten.
7
00:06:40,680 --> 00:06:45,356
Ik moet er een paar pakken.
- Kies er maar twee uit.
8
00:06:49,040 --> 00:06:51,918
Feliratok a következőhöz South Of The Border
keywords: south, park, s10e0, 7, xvidsubs, com, v, 1, dsr, umd, vo, fin, s10e07, finsubs,
original filename: South.Park.S10E07.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{468}{548}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{552}{632}Tekstityksen päiväys: 02.07.2007|Versionumero: 1.1
{636}{716}Suomennos: ^konnA
{720}{800}Oikoluku: Pos
{828}{910}Rouva Cartman, poikanne|käyttäytyminen alkaa riittää.
{914}{993}Billy Turneria hoidetaan|nyt sairaalassa!
{997}{1065}Eric, miksi tekisit sellaista?
{1069}{1154}Olen pahoillani, että lukitsin Billy|Turnerin nilkan koulun lipputankoon.
{1158}{1267}- Siitä ei ole kyse. - Olen pahoillani, että|lukitsin Billy Turnerin nilkan lipputankoon -
{1271}{1336}ja annoin hänelle metallisahan. Sitten|kerroin myrkyttäneeni hänen maitonsa -
{1340}{1403}ja
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,625 --> 00:00:32,390
Subtitles by MND
m1nd@seznam.cz
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,580
Kapitán Cartman se hlásÃ
z raketoplánu Samovolnost.
3
00:00:41,600 --> 00:00:42,890
Objevuje se planeta Omega-9.
4
00:00:42,900 --> 00:00:45,190
UvádÃm pøistávacà sekvenci.
5
00:00:45,200 --> 00:00:48,000
Jaká atmosféra je na
povrchu planety, Žide?
6
00:00:48,500 --> 00:00:49,720
Já jsem Vulkán!
7
00:00:49,820 --> 00:00:52,300
Dobrá, jaká je tam
atmosféra Vulkáne Žide?
8
00:00:53,100 --> 00:00:55,920
Je tvoøena hlavnì kyslÃkem.
Je tu dýchatelno.
9
00:00:56,000 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
IvanGL Presenta:
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
South Park - 9x07 - Erection Day
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
South Park - 9x07 - El Dia de la Ereccion
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Sincronizado por : IvanGL
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Traduccion: IvanGL
6
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Mas Capitulos en : www.Southparkspanish.ya.st
7
00:00:35,000 --> 00:00:42,000
Saben, como su consejero , ya sabéis que a veces es difÃcil hablar de ciertos temas como las drogas, sexo el alcohol, sabes?
8
00:00:42,000 --> 00:00:50,000
Os acordáis que la semana p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,680 --> 00:00:04,475
Sei dum certo gatinho
que vai dormir com a mamã esta noite.
2
00:00:04,809 --> 00:00:06,727
Isso é uma palhaçada.
3
00:00:06,894 --> 00:00:10,815
O próximo episódio é o nosso favorito.
Chama-se "Vulcão".
4
00:00:11,023 --> 00:00:14,318
Os rapazes vão acampar com o tio do Stan e com o Ned.
5
00:00:14,527 --> 00:00:18,322
Eles encontram uma estranha criatura
e um vulcão mortal.
6
00:00:18,531 --> 00:00:22,034
A razão por que este episódio é o favorito do Scratch...
7
00:00:22,243 --> 00:00:25,621
... é que trata dum assunto que é importante para
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 415 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Pøeklad: gruntyy
Korekce: MND
3
00:00:35,945 --> 00:00:42,243
Posaïte se, dìti. Dnes v biologii
provedeme pitvu organismu.
4
00:00:43,900 --> 00:00:47,623
Budem pitvat
západoindického kapustòáka.
5
00:00:47,831 --> 00:00:52,378
Kapustòáci jsou moøštà savci
a øÃká se jim vzneÅ¡enà klauni moøÃ.
6
00:00:52,545 --> 00:00:55,172
Panà Choksondiková,
nejsou kapustòáci ohrožen�
7
00:00:55,422 --> 00:00:59,760
Ano, Wendy. A proto se
musÃme nauèit, co je uv
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Lucas Presenta:
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
South Park - 9x06 - The Death Of Eric Cartman
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
South Park - 9x06 - La Muerte de Eric Cartman
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Sincronizado por : LuCAS
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Traduccion: LUCAS
6
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
ROSARIO ES DE CENTRAL...
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Donde esta ella? no podemos esperar mas
8
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Dios, esto va a estar buenisimo
9
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Stan, le dijiste a tu madre que trajera K entucky
F
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,890 --> 00:00:03,890
daniel_villaseca@hotmail.com
2
00:00:35,890 --> 00:00:37,530
No lo se, eso parece bastante alto.
3
00:00:38,320 --> 00:00:40,510
Si. creo que seria mejor empezar mas abajo.
4
00:00:41,070 --> 00:00:42,750
no creo que sea buena idea, Cartman.
5
00:00:44,590 --> 00:00:46,210
Esto va a ser super, amigos.
6
00:00:47,260 --> 00:00:48,870
No va a funcionar; baja de ahi.
7
00:00:50,350 --> 00:00:51,940
creo.. que parece mas alto desde aqui.
8
00:00:53,390 --> 00:00:53,790
Que esta pasando?
9
00:00:54,230 --> 00:00:56,760
Cartman piensa que puede volar desde
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
IvanGL Presenta:
2
00:00:05,023 --> 00:00:10,023
South Park - 9x13 - Free Willzyx
3
00:00:10,023 --> 00:00:15,023
South Park - 9x13 - Liberar a Willzyx
4
00:00:15,023 --> 00:00:18,023
Sincronizado por : IvanGL
5
00:00:18,023 --> 00:00:21,023
Traduccion: IvanGL
6
00:00:21,023 --> 00:00:26,023
Mas Capitulos en : www.Southparkspanish.ya.st
7
00:00:33,862 --> 00:00:38,170
Y ahora, Jambu os refrescara con una gran ola!
8
00:00:41,870 --> 00:00:43,872
Estoy Mojado! Mola!
9
00:00:43,900 --> 00:00:45,380
Tio, Jambu es el mejor!
10
00:00:45,450 --> 00:00:4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,343 --> 00:00:04,573
- Hola, amigos de South Park.
- ¡Hola!
2
00:00:04,753 --> 00:00:07,843
- Soy Trey Parker el ruidoso.
- Soy Matt Stone el pistolero.
3
00:00:08,023 --> 00:00:12,183
- Ãste es Scratch. Saluden.
- ¡Hola, Scratch!
4
00:00:12,393 --> 00:00:17,293
Estamos contentos. Este episodio
es nuestro preferido.
5
00:00:17,493 --> 00:00:21,893
El especial navideño titulado:
El Sr. Hankey Popó En Navidad.
6
00:00:22,063 --> 00:00:26,233
Kyle, el niño judÃo recibe
un dulce parlante.
7
00:00:26,403 --> 00:00:29,373
Es nuestro preferido...
8
00:00:29,573 --> 00:00:
Feliratok a következőhöz South Of The Border
keywords: south, park, 7x0, 9, christian, rock, hard, 5, 4, mb,
original filename: 7da2c323a1ddb6ab6ed3560f5cb52682.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: Subtitles by MND ::..
2
00:00:44,507 --> 00:00:46,089
Stane, nenà ti nic?
3
00:00:46,089 --> 00:00:47,774
Jenom trénujeme se skupinou.
4
00:00:47,774 --> 00:00:51,303
Aha, já myslel, že
slyÅ¡Ãm zpÃvat Vietnamce,
5
00:00:51,303 --> 00:00:53,598
kterým z pusy trèà vnitønosti.
6
00:00:57,840 --> 00:01:01,758
Má pravdu. Jestli chcem platinovou
desku, musÃme si nejdøÃv urèit styl.
7
00:01:01,758 --> 00:01:02,886
Já jsem pøes tradiènà jazz,
8
00:01:02,886 --> 00:01:04,884
kdežto Kenny hraje ten latinský.
9
00:01:05,321 --> 00:01:0
Feliratok a következőhöz South Of The Border
keywords: south, park, 8x0, 9, something, wall, mart, this, way, comes,
original filename: 16356e6e14baaefda3e6200ae34330d6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: Subtitles by MND ::..
2
00:00:38,600 --> 00:00:41,400
Hej kluci, vÃte že poslednà vìc,
co po smrti udìláte,
3
00:00:41,400 --> 00:00:43,200
je že se poserete.
4
00:00:43,300 --> 00:00:44,200
Co?
5
00:00:44,200 --> 00:00:48,000
Jo, uvolnà se vám svìraè a
z prdele vám zaènou lÃtat hovna.
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,200
To je pÃèovina, Cartmane!
7
00:00:51,300 --> 00:00:54,600
VsadÃm se s tebou o pìt babek,
že se po smrti posereš, kreténe!
8
00:00:54,700 --> 00:00:57,140
Poslyšte! Nadešlo to!
9
00:00:57,266 --> 00:01:00,100
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,310 --> 00:00:07,250
To byla ale psina!
LÃbilo se vám to?
2
00:00:07,410 --> 00:00:09,810
- To se vsaïte!
- Byla to dobrá epizoda, ne?
3
00:00:09,980 --> 00:00:13,150
Dalšà dÃl se jmenuje
"Damián" a je náš oblÃbený.
4
00:00:13,320 --> 00:00:17,950
Je o dobru a zlu a o
tom být novej ve škole.
5
00:00:18,130 --> 00:00:22,120
Správnì, South ParkeÂáci.
Být nováèkem mùže být tìžké.
6
00:00:22,300 --> 00:00:27,170
Matt a já to vÃme, protože jsme
furt všechny nové spolužáky bili.
7
00:00:27,330 --> 00:00:30,030
Protože v této epizodì je
JežÃÅ¡
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 417 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Pøeklad: MND
3
00:00:48,313 --> 00:00:50,463
Bude tu každou chvÃlÃ, Iku.
4
00:00:53,593 --> 00:00:57,347
Možná nepøijde, když budeš
moc blÃzko. Pojï vedle mì.
5
00:01:02,833 --> 00:01:05,586
Už je pozdì.
Proè nejdete spát?
6
00:01:05,713 --> 00:01:09,228
Budem vzhùru jeÅ¡tì chvÃli.
Pan Hankey pøijde jako vždycky.
7
00:01:10,193 --> 00:01:13,742
Dobrá, zlato.
A chlapci, Å¡Âastnou Chanuku.
8
00:01:14,073 --> 00:01:15,950
Tobì taky, mami.
9
00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
Six o?clock.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
- Go dark.
- Copy that.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
<i>Keep it tight. No sound.</i>
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
Get down! Get down now!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
- On your knees!
- Get down!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
Where is Jamal Al Din?
8
00:03:00,205 --> 00:03:02,832
[talking in Arabic]
9
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Get up.
10
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
Mama!
11
00:03:43,756 --> 00:03:45,155
Mama!
12
00:03:57,470 -->
Feliratok a következőhöz South Of The Border
keywords: south, park, 10x0, 3, dsr, loki, vtv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Park.10x03.dsr-loki.[VTV].VF.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,900
South Park
Episode 10x03 : Cartoon Wars.
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,500
Transciption: www.spscriptorium.com
Sync: Eyedol Trad: Fuck
3
00:00:32,700 --> 00:00:35,300
Mais le Prince Chewing Gum n'avait pas peur.
4
00:00:35,300 --> 00:00:40,100
Il savait que le Pays du Chocolat serait
en sécurité pour toujours.
5
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
Bonne nuit, mon petit ange.
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,600
- Stan !
- Quoi ?
7
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
Debout ! Mets tes chaussures !
On doit partir ! Vite !
8
00:00:55,200 --> 00:00:57,500
On doit prendre
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
IvanGL Presenta
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
South Park - 10x05 - A Million Little Fibers
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
South Park - 10x05 - Un millón de Pequeñas Fibras
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Sincronizado por: IvanGL
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Traducción: IvanGL
6
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Más CapÃtulos en: www.Southparkspanish.ya.st
7
00:00:31,045 --> 00:00:32,763
Hola, bienvenido a P.F Chang's.
8
00:00:32,896 --> 00:00:35,501
Queréis que os haga la Salsa Chang?
9
00:00:35,849 --> 00:00:38,210
Chris, los clientes de la m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:02.71,00:00:06.70
Una charla junto al fuego[br]con los creadores de South Park:
00:00:06.88,00:00:09.51
Matt Stone y Trey Parker.
00:00:19.12,00:00:21.32
- Soy Trey Parker.[br]- Soy Matt Stone.
00:00:21.49,00:00:24.33
Y éste es Scratch.[br]¡Saluda, amigo!
00:00:24.50,00:00:27.16
Este episodio es[br]"Elephant se c * * * a una cerda".
00:00:27.33,00:00:30.67
Lo cambiaron por "Elephant[br]le Hace el Amor a un Cerdo".
00:00:30.84,00:00:33.30
Lo que es tonto.[br]Un elefante...
00:00:33.47,00:00:36.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:28,908
J'prends la route de South Park
Histoire de prendre un peu l'air
2
00:00:29,097 --> 00:00:32,098
Que des visages amicaux, des
gens gentils bien comme il faut
3
00:00:32,315 --> 00:00:35,318
J'prends la route de South Park
Et j'oublie toutes mes galères
4
00:00:35,318 --> 00:00:36,912
Y a d'la place pour se garer
5
00:00:36,912 --> 00:00:38,912
Tout l'monde vous dit
"Bonne journée"
6
00:00:38,912 --> 00:00:42,916
J'taille la route de South Park
Histoire de m'calmer les nerfs
7
00:00:45,525 --> 00:00:49,528
Alors suivez-moi à South Park
Et je vous prése
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:08,100
Episode 9x05
The Losing Edge
2
00:00:34,900 --> 00:00:37,900
C'est le moment, Stan. Si tu sors ce gamin,
on rentre tous chez nous.
3
00:00:38,100 --> 00:00:41,400
Le batteur des Conifères est le petit Alan Barkas.
4
00:00:42,500 --> 00:00:45,500
Hey, batteur, batteur, batteur, tu vas la rater
tu vas la rater...
5
00:00:45,800 --> 00:00:47,000
tu vas manquer, tu vas manquer.
6
00:00:47,000 --> 00:00:49,600
Frappe-la jusqu'en dehors du parc, Alan!
South Park est à chier!
7
00:00:49,900 --> 00:00:54,600
Regarde un peu ces garçons, et leur passion pour le
b
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 403 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad: Jaklis
Korekce: MND
2
00:00:33,680 --> 00:00:35,398
Mùžeme už jÃt?
3
00:00:35,440 --> 00:00:38,989
Já se tak tìšÃm. Vždycky
jsem chtìla vidìt cirkus Cheville.
4
00:00:39,040 --> 00:00:42,796
Já taky. JeÅ¡tì, že máme lÃstky.
Hoïte sebou, kluci.
5
00:00:42,820 --> 00:00:44,636
Nejsou rozkošn�
6
00:00:44,680 --> 00:00:48,203
Proè musÃme jÃt takhle?
Nejsou tam jen sloni, lvi a klauni?
7
00:00:48,203 --> 00:00:50,473
Ne, cirkus Cheville
je fr
Feliratok a következőhöz South Of The Border
keywords: south, park, 50, 1, it, hits, the, fan, internal, fov,
original filename: bad1a477aa28606f6856472b8aa4d97f.zip