Advertisement:
---------------
---------------
Keresés a feliratok között Sleepers sorrendben:
Feliratok a következőhöz Sleepers
keywords: sleepers, 1996, 1, cd, english, en,
original filename: Sleepers - 1996 - 1CD - English - en - e4b3e6d94417f515ae992f26d13ed50f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,500 --> 00:01:14,209
This is a true story about friendship
that runs deeper than blood.
2
00:01:16,210 --> 00:01:19,711
This is my story and that of the only 3
friends in my life who truly mattered.
3
00:01:21,671 --> 00:01:25,046
Two of them were killers who
never made it past the age of thirty.
4
00:01:25,923 --> 00:01:29,257
The other is a non-practicing attorney
living with the pain of his past...
5
00:01:29,757 --> 00:01:32,925
...too afraid to let it go,
never confronting its horror.
6
00:01:34,926 --> 00:01:38,719
I'm the only one who could speak for
them...and the children
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{321}{386}Aceasta este o poveste adevarata despre prietenie|mai puternica decat relatiile de familie.
{438}{522}Aceasta este povestea mea si a celor 3 prieteni|din viata mea, singurii care au contat cu adevarat.
{575}{656}Doi dintre ei au fost ucigasi|care nu au trecut de 30 de ani.
{681}{761}Celalalt este un avocat nepracticant|care traieste cu durerea trecutului...
{777}{853}...prea infricosat ca sa il uite,|si fara sa ii confrunte oroarea.
{906}{997}Eu sunt singurul care poate vorbi in numele|lor... si in numele copiilor care am fost.
{3540}{3583}Eu si cei trei prieteni ai mei|eram inseparabili...
{3599}{3657}...fericiti si multumiti sa
Feliratok a következőhöz Sleepers
keywords: winterschlafer, 1997, 1, cd, english, en, winter, sleepers, dvdivx, schizo,
original filename: Winterschlafer - 1997 - 1CD - English - en - e6ce45314cbaf3bc2e7cd01aa0b70948.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,195 --> 00:01:24,459
Are you really leaving today?
2
00:01:42,348 --> 00:01:44,282
Are you really leaving today?
3
00:02:07,106 --> 00:02:10,269
I won't listen
to this crap anymore.
4
00:02:10,309 --> 00:02:12,277
It's the same thing every year!
5
00:02:12,311 --> 00:02:14,279
Are you really leaving today?
6
00:02:14,313 --> 00:02:17,476
"Come along to Grandma's.
Turn off the TV!"
7
00:02:17,517 --> 00:02:19,815
I'm fed up
listening to you females...
8
00:02:19,852 --> 00:02:21,649
moaning about
that Christmas garbage!
9
00:02:41,774 --> 00:02:44,072
- Hello, it's me.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{321}{386}Aceasta este o poveste adevarata despre prietenie|mai puternica decat relatiile de familie.
{438}{522}Aceasta este povestea mea si a celor 3 prieteni|din viata mea, singurii care au contat cu adevarat.
{575}{656}Doi dintre ei au fost ucigasi|care nu au trecut de 30 de ani.
{681}{761}Celalalt este un avocat nepracticant|care traieste cu durerea trecutului...
{777}{853}...prea infricosat ca sa il uite,|si fara sa ii confrunte oroarea.
{906}{997}Eu sunt singurul care poate vorbi in numele|lor... si in numele copiilor care am fost.
{3540}{3583}Eu si cei trei prieteni ai mei|eram inseparabili...
{3599}{3657}...fericiti si multumiti sa tra
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1134}{1246}åäèà ôèëì|Ãà |ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{1415}{1528}ÃÃÃÃÃÃ
{1655}{1767}Ãëîðèà à Ãà Ãèåë
{2078}{2162}ÃÃåñ ëè çà ìèÃà âà ø?
{2162}{2274}ÃÃÃÃÃ
{2370}{2482}Ãà éÃî Ãåðõ
{2586}{2698}ÃÃåñ ëè çà ìèÃà âà ø?
{2735}{2848}ÃÃÃÃ
{2957}{3070}Ãëðèõ Ãà òåñ
{3163}{3276}ÃÃ¥ èñêà ì äà ñëóøà ì ïà ê òåçè ãëóïîñòè!|Ãñÿêà ãîäèÃà åäÃî è ñúùî!
{3319}{3431}ÃÃåñ ëè çà ìèÃà âà ø?
{3513}{3626}ÃÃÃÃÃ
{3714}{3826}Ãåðè-Ãó Ãåëåì
{4028}{4086}Ãëî?|- Ãëî, à ç ñúì.
{4086}{4154}Ãäðà ñòè.|- ÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1843}{1931}LOS HlJOS DE LA CALLE
{2061}{2126}Esta es la historia verÃdica|de una amistad inquebrantable.
{2174}{2258}Esta es mi historia y la de|los 3 amigos que más he querido.
{2305}{2386}Dos eran asesinos que no|pasaron de los 30 años.
{2407}{2487}El otro es un abogado que no ejerce,|presa del dolor de su pasado,
{2499}{2575}temeroso de olvidarlo.|Nunca enfrentándose a su horror.
{2623}{2714}Sólo yo puedo hablar en su nombre|y en el de los niños que éramos.
{4733}{4815}LA COClNA DEL lNFlERNO|VERANO DE 1966
{5151}{5194}Mis 3 amigos y yo éramos inseparables...
{5207}{5265}...felices de vivir en|el mundo de nuestro barrio.
{5279}{5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,240 --> 00:00:58,711
Dit is een waar gebeurd verhaal
over echte vriendschap.
2
00:00:58,840 --> 00:01:03,994
Het is mijn verhaal en dat van m'n
enige drie vrienden om wie ik echt gaf...
3
00:01:04,120 --> 00:01:08,079
Twee van hen waren moordenaars
die de 30 niet hebben gehaald.
4
00:01:08,200 --> 00:01:11,670
De ander is een ex-jurist
die met 't verleden leeft,
5
00:01:11,800 --> 00:01:16,555
te bang om het los te laten,
maar niet in staat om ermee om te gaan.
6
00:01:16,680 --> 00:01:19,069
Ik kan als enige spreken namens hen
7
00:01:19,200 --> 00:01:21,634
en namens de kind
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,240 --> 00:00:58,711
???? ????? ??????? ??????? ???
??? ???? ?????? ?????.
2
00:00:58,840 --> 00:01:03,994
????? ? ??????? ??? ????? ?????
????? ??? ??? ?'??????????.
3
00:01:04,120 --> 00:01:08,079
?? ??? ???? ????????? ???
??? ????????? ?? 30.
4
00:01:08,200 --> 00:01:11,670
? ?????, ????? ?????????, ???
???? ???? ??? ???????????...
5
00:01:11,800 --> 00:01:16,555
..??????? ?? ??????? ??? ????
??? ????????????? ??? ????? ???.
6
00:01:16,680 --> 00:01:19,069
???? ??? ????? ?? ??????
??'??????...
7
00:01:19,200 --> 00:01:21,395
..??? ?? ??? ??????? ??????.
8
00:02:57,800
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:48,000
FESTIVAL DE CINE DE GIJÃN 1997
Mejor director: Tom Tykwer
Mejor director artÃstico: Alexander Manasse
2
00:00:48,000 --> 00:01:22,160
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,440
¿De verdad te vas hoy?
4
00:01:24,440 --> 00:01:42,320
5
00:01:42,320 --> 00:01:44,240
¿De verdad te vas hoy?
6
00:01:44,240 --> 00:02:07,080
7
00:02:07,080 --> 00:02:10,240
No voy a escuchar más esta basura.
8
00:02:10,240 --> 00:02:10,280
9
00:02:10,280 --> 00:02:12,240
¡Lo mismo de todos los años!
10
00:02:12,240 --> 00:02:12,280
11
00:02:12,280 --> 00:02:14
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[1][41]Nowa Po?udniowa Walia, Australia.
[264][287]/Nie wida? meteor?w.
[288][330]/Sprawd? na po?udniowym brzegu rzeki.
[627][654]Co to jest?
[1328][1358]/To nasi Towarzysze.
[1359][1404]/Obcy przybywaj? na Ziemi? z misj? pokoju.
[1445][1511]/Ich prawdziwy cel i tajemnice|/na zawsze zmieniaj? ludzko??.
[1524][1576]/W walce mi?dzy Taelonami|/a ziemskim Ruchem Wyzwolenia
[1582][1650]/uczestniczy Liam Kincaid.|/Cz?owiek o nadludzkich cechach.
[1661][1708]/Tajemnica jego przesz?o?ci|/to klucz do los?w Ziemi
[1709][1742]/i naszego gatunku...
[1749][1784]ZIEMIA: OSTATNIE STARCIE.
[1814][1850]D?UGI SEN
[1916][1953]- Brygada specjalna gotowa?|- Czeka na rozkaz.
[1954][1982]Stra?nicy na
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,848 --> 00:01:02,204
Voici l'histoire vraie
d'une amitié indestructible.
2
00:01:03,408 --> 00:01:07,367
Mon histoire et celle
de mes 3 seuls vrais amis.
3
00:01:08,608 --> 00:01:09,643
2 d'entre eux,
4
00:01:09,848 --> 00:01:12,203
des tueurs,
sont morts avant 30 ans.
5
00:01:12,728 --> 00:01:13,956
Le 3e, ex-avocat,
6
00:01:14,168 --> 00:01:16,159
vit hanté
par un passé atroce
7
00:01:16,368 --> 00:01:19,519
qu'il n'ose ni oublier
ni affronter.
8
00:01:21,368 --> 00:01:23,040
Je parle en leur nom,
9
00:01:23,848 --> 00:01:25,520
au nom des enfants
que nous éti
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:14,323
<i>Esta es la historia verÃdica
de una amistad inquebrantable.</i>
2
00:01:16,283 --> 00:01:19,828
<i>Esta es mi historia y la de
los 3 amigos que más he querido.</i>
3
00:01:21,746 --> 00:01:25,166
<i>Dos eran asesinos que no
pasaron de los 30 años.</i>
4
00:01:26,042 --> 00:01:29,379
<i>El otro es un abogado que no ejerce,
presa del dolor de su pasado,</i>
5
00:01:29,880 --> 00:01:33,007
<i>temeroso de olvidarlo.
Nunca enfrentándose a su horror.</i>
6
00:01:35,050 --> 00:01:38,805
<i>Sólo yo puedo hablar en su nombre
y en el de los niños que éramos.</
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{136}We gotta go after the guards.|I gotta get Wilkinson's.
{170}{191}Bring it all down.
{211}{287}Adam Styler, plain-clothes cop,|works narcotics in Queens.
{294}{378}Known to shake down dealers for dope|and cash. He's got a cocaine problem.
{384}{422}Other personal information there.
{430}{510}Henry Addison now works for the Mayor,|if you can fucking believe that.
{522}{563}He's a Community Outreach|Director in Brooklyn.
{571}{666}His sexual habits haven't changed.|He still likes sex with young boys.
{672}{748}Ralph Ferguson works in a Social|Service agency in Long Island.
{754}{788}How long have you been|working on this, Mike?
{790}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,360 --> 00:00:17,860
ÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:17,920 --> 00:00:22,420
ïðåäñòà âëÿåò
3
00:00:27,640 --> 00:00:32,140
ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
4
00:00:49,360 --> 00:00:53,860
ôèëüì ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:00,600 --> 00:01:05,100
ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:10,200 --> 00:01:14,700
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:27,120 --> 00:01:30,479
Ãûõî÷åøü óåõà òü ñåãîäÃÿ?
8
00:01:30,480 --> 00:01:34,980
ÃÃÃÃÃ
9
00:01:38,800 --> 00:01:43,300
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
10
00:01:47,440 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{2054}{2111}¿De verdad te estas yendo hoy?
{2558}{2606}¿De verdad te vas hoy?
{3177}{3256}No voy a escuchar mas esta basura.
{3257}{3306}¡La misma cosa de todos los años!
{3307}{3356}¿Te vas hoy?
{3357}{3436}"Venga a Grandma´s.|¡Apaga la TV!"
{3437}{3494}¡Me he hastiado|escuchando a uds. las mujeres...
{3495}{3540}quejarse de esa basura de la navidad!
{4043}{4101}-Hola, soy yo.|-Hola.
{4102}{4146}Estoy tomando el primer tren.
{4147}{4230}OK. ¿Quieres que te recoja de la estación?
{4231}{4284}No, no fastidies.|Me tomare un taxi.
{4285}{4319}O
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:43:Film Toma Tykwera
00:01:22:Naprawd? chcesz dzi? wyjecha??
00:01:42:Naprawd? chcesz dzi? wyjecha??
00:02:07:Nie mam zamiaru s?ucha?|tych bzdur!
00:02:10:Ka?dego roku to samo!
00:02:12:Naprawd? chcesz dzi? wyjecha??
00:02:14:"Odwied?my babci?.|Wy??cz TV!"
00:02:17:Mam pot?d|tego babskiego gadania...
00:02:20:narzekania na|ten ?wi?teczny ba?agan!
00:02:41:- Halo, to ja.|- Cze??.
00:02:44:Przyjad? wcze?niejszym poci?giem.
00:02:46:OK. Mam po ciebie przyjecha?|na stacj??
00:02:49:Nie fatyguj si?.|Wezm? taks?wk?.
00:02:51:OK, do zobaczenia.
00:02:53:- Wszystko w porz?dku?|- Jest ?wietnie.
00:02:57:- Du?o masz sprz?tania?|- Da si? prze?y?.
00:03:01:OK. Do zobaczenia. Cze??.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,240 --> 00:00:58,711
Ãõôà åÃÃáé áëçèéÃà éóôïñÃá ãéá
ìéà ðïëý äõÃáôà öéëÃá.
2
00:00:58,840 --> 00:01:03,994
ÃÃÃáé ç éóôïñÃá ôùà ìüÃùà ôñéþÃ
öÃëùà ìïõ ðïõ ì'Ã¥ÃäéÃöåñáÃ.
3
00:01:04,120 --> 00:01:08,079
Ãé äýï Ãôáà äïëïöüÃïé ðïõ
äåà îåðÃñáóáà ôá 30.
4
00:01:08,200 --> 00:01:11,670
à Ãëëïò, ðñþçà äéêçãüñïò, æåé
óôïà ðüÃï ôïõ ðáñåëèüÃôïò...
5
00:01:11,800 --> 00:01:16,555
..öïâÃôáé Ãá îå÷Ãóåé êáé ðïÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{535}{607}W rolach g??wnych:
{1113}{1199}U?PIENI
{1328}{1436}Opowiem wam o przyja?ni|mocniejszej ni? wi?zy krwi.
{1452}{1570}O mnie i o moich|trzech jedynych przyjacio?ach.
{1576}{1676}Dwaj byli zab?jcami|i zgin?li przed trzydziestk?.
{1680}{1739}Trzeci to adwokat bez praktyki.
{1743}{1849}?yje z minionym b?lem,|ale nie stawia mu czo?a.
{1881}{1993}Tylko ja mog? opowiedzie?|o naszej m?odo?ci.
{2043}{2113}W pozosta?ych rolach:
{3073}{3144}Muzyka:
{3478}{3544}Zdj?cia:
{3577}{3644}Na motywach ksi??ki:
{3895}{3978}Scenariusz i re?yseria:
{4013}{4086}Przedpiekle, lato 1966 r.
{4413}{4537}Byli?my nieroz??czni.|Dobrze nam by?o na Przedpieklu.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{125}Subtitle made by Nelly
{660}{700}Glavne uloge:
{1225}{1300}S P A V A C I
{1463}{1510}Ovo je istinita prica
{1513}{1586}o prijateljstvu koje|tece dublje od krvi.
{1588}{1628}Ovo je moja prica,
{1630}{1728}i o jedina tri prijatelja|koja su vazna u mom zivotu.
{1730}{1773}Dvojica od njih su bili ubice
{1775}{1830}koji nikad nisu navrsili|30 godina.
{1832}{1883}Treci je advokat|bez prakse
{1885}{1938}koji zivi sa bolom|iz svoje proslosti,
{1941}{1984}suvise uplasen|da je zaboravi -
{1986}{2021}nesuocavajuci se sa|njenim uzasom.
{2023}{2107}Ja sam jedini koji|moze pricati za njih
{2109}{2152}i decu kakva smo bili.
{4125}{4200}"Pakl
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1355}{1420}This is a true story about friendship|that runs deeper than blood.
{1468}{1552}This is my story & that of the only 3|friends in my life who truly mattered.
{1599}{1680}Two of them were killers who|never made it past the age of thirty.
{1701}{1781}The other is a non-practicing attorney|living with the pain of his past...
{1793}{1869}...too afraid to let it go,|never confronting its horror.
{1917}{2008}I'm the only one who could speak for|them...and the children we were.
{4444}{4487}My three friends and|I were inseparable...
{4500}{4558}...happy and content to live in the|closed world of Hell's Kitchen.
{4572}{4635}The West Side str
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{573}W rolach g³ównych:
{1104}{1138}UÅPIENI
{1320}{1399}Opowiem wam o przyjaŸni|mocniejszej ni¿ wiêzy krwi.
{1440}{1515}O mnie i o moich|trzech jedynych przyjacio³ach.
{1560}{1637}Dwaj byli zabójcami|i zginêli przed trzydziestk¹.
{1668}{1726}Trzeci to adwokat bez praktyki.
{1728}{1803}¯yje z minionym bólem,|ale nie stawia mu czo³a.
{1872}{1944}Tylko ja mogê opowiedzieæ|o naszej m³odoÅci.
{2028}{2076}W pozosta³ych rolach:
{3060}{3094}Muzyka:
{3468}{3503}Zdjêcia:
{3564}{3611}Na motywach ksi¹¿ki:
{3888}{3938}Scenariusz i re¿yseria:
{3996}{4048}Przedpiekle, lato 1966 r.
{4404}{4485}ByliÅmy nieroz³¹czni.|Dobrze
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{135}Ridica-te!
{234}{265}-Tony!|-Da, King?
{285}{319}Adu-l pe Danny Snyder la mine.
{348}{374}Pe cine? Danny Snyder avocatul?
{384}{414}Stii mai multi Danny Snyder?
{454}{479}Ada-mi-l pe cel care-l stii.
{979}{1065}Nu pot sa fac asta acum, trebuie sa stiti.|A trecut prea mult timp pentru mine.
{1135}{1211}Aveti nevoie de cineva mai tanar, sa stiti.|Cineva cum eram eu candva.
{1232}{1259}Mai tanar nu inseamna mai bun.
{1281}{1349}Nu are experienta, nu stie|sa se descurce intr-un tribunal.
{1380}{1415}Am noroc ca mai pot gasi tribunalul.
{1466}{1550}Am avut doar 4 cazuri anul trecut.|Stii cate am castigat?
{1575}{1635}Nici unul. Atat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{90}{206}ÃÃ¥ ïîãÃåì Ãà äçèðà òåëèòå.|Ãðÿáâà äà ñðèÃåì "ÃëêèÃñúÃ".
{226}{302}Ãäà ì Ãòà éëúð, ֌Ããå â îòäåë|"Ãà ðêîòèöè" â ÃóèÃñ.
{309}{393}ÃçÃóäâà ïëà ñüîðèòå çà ïà ðè è äðîãà .|Ãìà ïðîáëåìè ñ êîêà èÃà .
{399}{437}Ãóê èìà îùå èÃôîðìà öèÿ.
{445}{525}ÃÃ¥Ãðè Ãäèñúà ðà áîòè çà êìåòà |à êî ìîæåø äà ïîâÿðâà ø.
{526}{585}à ìîìåÃòà îòãîâà ðÿ çà |ïðîáëåìèòå Ãà õîðà òà â ÃðóêëèÃ.
{586}{681}Ãåêñóà ëÃèòå ìó Ãà êëîÃÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{141}Trebuie sa urmarim gardienii.|Trebuie sa iau dosarele| de la Wilkinson.
{179}{194}Sa-i terminam pe toti.
{223}{281}Adam Styler,politist|lucreaza la narcotice |in Queens.
{298}{374}Ia bani si droguri de la dealeri.|E dependent de cocaina.
{392}{428}Alte informatii personale| sunt aici.
{439}{511}Henry Addison lucreaza |acum pentru primar,|daca poti crede asta.
{530}{562}E directorul unei comunitati |din Brooklyn.
{596}{666}Preferintele sexuale sexuale |nu s-au schimbat.Inca ii place| sa faca sex cu baietii tineri.
{682}{753}Ralph Ferguson lucreaza| la o agentie sociala |din Long Island.
{771}{794}De cat timp lucrezi| la astea,Mike?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{360}25.000
{934}{999}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1030}{1100}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{1115}{1194}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1214}{1284}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1284}{1379}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1409}{1479}ÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1507}{1586}{Y:b}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1720}{1785}{Y:i}Ãîâà å èñòîðèÿ çà åäÃî|èñòèÃñêî ïðèÿòåëñòâî.
{1833}{1917}{Y:i}Ãîâà å ìîÿòà èñòîðèÿ è èñòîðèÿòà Ãà |òðèìà òà èñòèÃñêè ïðèÿòåëè â ìîÿ æèâîò.
{1964}{2045}{Y:i}Ãâà ìà îò òÿõ áÿõà óáèéöè,|êîèòî ÃÃ¥ äîæèâÿõà 30-òà ñè ãîäèøÃèÃ
Feliratok a következőhöz Sleepers
keywords: sleepers, 1996, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, voodoo, dvdripodoo, 1,
original filename: Sleepers (1996) - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{104}-Kalk hadi!
{209}{309}Danny Snyder'i buraya getir.|-Avukat Danny Snyder mi?
{315}{434}-Baþka Danny Snyder var mý?|Getir o zaman.
{874}{1034}Bunu yapamam. Uzun|zamandýr yapmadým.
{1038}{1143}Yani sana daha genç biri gerek.|Bunlara alýþkýn olan biri gerek.
{1143}{1279}-Genç olmasý iyi deðil. Deneyimi|olmaz, nasýl davranacaðýný bilmez.
{1279}{1410}-Ãyi ki ben biliyorum. Son yýl|sadece dört davam vardý.
{1418}{1549}Kaçýný kazandýðýmý biliyor musun?|Hiçbirini. Hiçbirini kazanamadým.|
{1556}{1688}Sanýrým ikisinde Jüri|üyeleri bana takmýþtý.
{1688}{1824}-Ama bunlar suçsuz. Suçsuzlarý|çýkarmak zor d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:08,300
We moeten de bewakers te grazen nemen.
Het hele stel gaat ten onder.
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,700
Adam Styler, politieagent.
Werkt in Queens.
3
00:00:11,800 --> 00:00:17,100
Troggelt drugs en geld af van dealers.
4
00:00:17,200 --> 00:00:22,900
Henry Addison werkt nu in Brooklyn
voor de burgemeester. Hoe vind je die ?
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,700
Hij heeft nog steeds
een zwak voor jongetjes.
6
00:00:26,800 --> 00:00:30,300
Ralph Ferguson werkt bij
de sociale dienst in Long Island.
7
00:00:30,400 --> 00:00:33,900
- Hoe lang ben je hier al mee bezig ?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,200 --> 00:00:58,480
Aceasta este povestea adevarata a unei
prietenii ce este mai profunda decat sangele.
2
00:00:58,480 --> 00:01:03,600
Aceasta este povestea mea si a celor 3 prieteni
ai mei ce au contat cu adevarat pentru mine.
3
00:01:03,800 --> 00:01:08,000
Doi dintre ei erau criminali si
n-au trecut de varsta de 13 ani.
4
00:01:08,000 --> 00:01:11,680
Celalat este un avocat nepracticant
ce traieste cu durerea trecutului...
5
00:01:11,680 --> 00:01:16,520
...prea inspaimantat ca s-o lase
sa treaca, sa nu infrunte teama.
6
00:01:16,680 --> 00:01:22,040
Eu sunt singurul care
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{109}ÃÃ¥ ìó ïîçâîëÿâà é.|ÃÃà éäåð Ã¥ èäåà ëåÃ.
{111}{179}Ãäåà ëåÃ? Ãîé Ã¥ ïúëåà ïèÿÃèöà !|- ÃÃà ÷è Ã¥ èäåà ëåÃ.
{179}{231}Ãäåà ëåà çà êà êâî?
{292}{350}Ãè ëè îòðà çÿâà ø èñòîðèÿòà |çà âåñòÃèêà òè?
{351}{472}Ãç? Ãç ñúì ïðîñòî ֏ÃîâÃèê, Ãà éêè.|Ãòãîâà ðÿì çà ïðîãðà ìà òà Ãà êèÃà òà .
{472}{532}Ãà ñòëèâ ñúì, ֌ èçîáùî ìå ïóñêà ò.
{619}{667}Ãà ñè âçåìåì êà ôå?
{665}{722}Ãà ñå ðà çõîäèì.
{952}{1029}ÃÃ¥ ïîäâåäà Ãæîà è Ãîìè ïîä|îòãÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{66}{125} Ridicã-te!
{170}{218}- Tony!|- Da, King?
{218}{279} Adu-l pe Danny Snyder la mine.
{279}{313} Pe cine? Danny Snyder avocatul?
{313}{381} ªtii mai mulþi Danny Snyder?
{381}{455} Adu-mi-l pe cel care-l ºtii.
{884}{1017} Nu pot sã fac asta acum, trebuie sã ºtiþi.|A trecut prea mult timp pentru mine.
{1034}{1127} Aveþi nevoie de cineva mai tânãr,|sã ºtiþi. Cineva cum eram eu cândva.
{1127}{1174} Mai tânãr nu înseamnã mai bun.
{1174}{1269} Nu are experienþa, nu ºtie|sã se descurce într-un tribunal.
{1269}{1351} Am noroc cã mai pot gãsi tribunalul.
{1351}{1456} Am avut doar 4 cazuri anul trecut.|ªtii câte am
Feliratok a következőhöz Sleepers
keywords: sleepers, 1996, 2, 5, fps, cd, 1, internal, xvidvd, tns, internalvd,
original filename: 31588-Sleepers_(1996)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,247 --> 00:00:58,478
Aceasta este povestea adevãratã a unei
prietenii ce este mai profundã decât sângele.
2
00:00:58,528 --> 00:01:03,645
Aceasta este povestea mea ºi a celor 3 prieteni
ai mei ce au contat cu adevãrat pentru mine.
3
00:01:03,846 --> 00:01:07,995
Doi dintre ei erau criminali ºi
n-au trecut de vârsta de 30 ani.
4
00:01:08,045 --> 00:01:11,725
Celãlalt este un avocat nepracticant
ce trãieºte cu durerea trecutului...
5
00:01:11,775 --> 00:01:16,563
... prea înspãimântat ca s-o lase
sã treacã, sã nu înfrunte teama.
6
00:01:16,724 --> 00:01:22,084
Eu s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1355}{1420}This is a true story about friendship|that runs deeper than blood.
{1468}{1552}This is my story & that of the only 3|friends in my life who truly mattered.
{1599}{1680}Two of them were killers who|never made it past the age of thirty.
{1701}{1781}The other is a non-practicing attorney|living with the pain of his past...
{1793}{1869}...too afraid to let it go,|never confronting its horror.
{1917}{2008}I'm the only one who could speak for|them...and the children we were.
{4444}{4487}My three friends and|I were inseparable...
{4500}{4558}...happy and content to live in the|closed world of Hell's Kitchen.
{4572}{4635}The West Side str
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1488}{1535}This is a true story
{1538}{1611}about a friendship|that runs deeper than blood.
{1613}{1653}This is my story,
{1655}{1753}and that of the only three|friends in my life who mattered.
{1755}{1798}Two ofthem were killers
{1800}{1855}who never made it past|the age of 30.
{1857}{1908}The other|is a non-practising attorney
{1910}{1963}Iiving with the pain|ofhis past,
{1966}{2009}too afraid to let it go -
{2011}{2046}never confronting its horror.
{2048}{2132}I'm the only one|who can speak for them
{2134}{2177}and the children we were.
{4599}{4659}My three friends and I|were inseparable...
{4661}{4730}Happy and content in the closed
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1451}Voici l'histoire vraie|d'une amitié indestructible.
{1482}{1581}Mon histoire et celle|de mes 3 seuls vrais amis.
{1612}{1638}2 d'entre eux,
{1643}{1702}des tueurs,|sont morts avant 30 ans.
{1715}{1745}Le 3e, ex-avocat,
{1751}{1800}vit hanté|par un passé atroce
{1806}{1884}qu'il n'ose ni oublier|ni affronter.
{1931}{1973}Je parle en leur nom,
{1993}{2035}au nom des enfants|que nous étions.
{4048}{4110}Hell's Kitchen|été 1966
{4448}{4499}Nous étions inséparables.
{4504}{4569}Heureux dans notre univers clos.
{4574}{4650}Les rues du West Side|étaient notre terrain de jeux,
{4655}{4763}royaume de béton|dont nous étions
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{163}Gdybym ja mia? wiadomo??, | kto? znajomy mia? wzi?? gazet?,
{175}{303}napisa? w rogu "Edmund" | i podrzuci? j? Michaelowi.
{400}{538}Nikt nie m?g? zna? prawdy. | Michael musia? pozosta? ?ywy -
{575}{699}podw?adni Johna i Tommy'ego | nie mieli prawa go zabi?.
{700}{824}A od nast?pnego dnia mieli?my | si? spotyka? tylko w s?dzie.
{825}{953}- To wszystko? | - Nie. Obci??y ich czworo ?wiadk?w.
{975}{1049}- To za du?o. | - Pogadam z Bennym.
{1050}{1174}Poradz? sobie, ale my te? | musimy zdoby? jakiego?.
{1175}{1249}- Kogo? | - ?wiadka.
{1250}{1384}Kt?ry zezna, ?e w chwili | zab?jstwa byli gdzie indziej.
{1400}{1524}- Jak to si? nazywa?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:05:Wstawaj!
00:00:09:Tony!
00:00:11:- Przyprowad? Snydera. | - Tego adwokata?
00:00:15:A znasz innego Snydera? | Dawaj go tu.
00:00:39:Nie dam rady, | pan chyba to wie.
00:00:42:Straci?em wpraw?.
00:00:45:Potrzebujecie m?odszego. | Takiego jak ja kiedy?.
00:00:49:M?odszy nie by?by lepszy. | Nie umia?by si? znale?? w s?dzie.
00:00:54:Ja nie umia?bym znale?? s?du.
00:00:58:W zesz?ym roku prowadzi?em | 4 sprawy. A ile wygra?em?
00:01:03:Ani jednej. Ot, ile.
00:01:07:W dw?ch przypadkach przysi?gli | uwa?ali, ?e to ja jestem winien.
00:01:12:Oskar?eni pewnie byli niewinni. | Wtedy ci??ko wygra?.
00:01:17:Nie planowa?em i?? do s?du. | Zamierza?em i?? na ugod?.
00:01:24:Bez rozp
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1020}{1121}Ãîðú÷à õ òè áèôòåê ñ ïèòêà |è ïúðæåÃè êà ðòîôêè...
{1156}{1247}...è îò ãîòèÃèÿ õëÿá.|ÃÃà ì, êîëêî ãî îáè÷à ø.
{1248}{1292}Ãèâà ëè?
{1329}{1427}Ãèæ îÃçè Ãà ìà ñà òà â úãúëà .|Ããëåäà é ñå âÃèìà òåëÃî.
{1687}{1732}Ãèæ ãî òè, êîïåëåòî!
{2349}{2387}Ãî&Atild