Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok Shrek 2 Icelandic 5 Fps
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,247 --> 00:00:56,525
Endur fyrir löngu à konungsrÃki
sem var óralangt à burtu
2
00:00:56,607 --> 00:01:00,759
nutu konungshjónin þeirrar blessunar
að eiga fallegt stúlkubarn.
3
00:01:00,847 --> 00:01:03,919
Og à gjörvöllu landinu
voru menn hamingjusamir
4
00:01:04,487 --> 00:01:06,398
þar til sólin settist
5
00:01:06,487 --> 00:01:10,366
og þau sáu að á dóttur þeirra
hvÃldu hræðileg álög
6
00:01:10,447 --> 00:01:13,359
sem komu fram hverja nótt.
7
00:01:14,927 --> 00:01:18,283
Ãau fylltust örvilnun og leituðu
ásjár hjá Ãlfkonunni góðu
8
0
Feliratok a következőhöz Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 58d44e86e4ca6a05c099eb5b74ced70e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53.000 --> 00:00:54.300
Napred!
2
00:00:54.400 --> 00:00:57.200
Idemo do najvi?e sobe
najvi?e kule,
3
00:00:57.300 --> 00:00:59.800
gdje moja princeza ?eka
da je spasi
4
00:00:59.835 --> 00:01:02.600
njen zgodni Princ Lepi.
5
00:01:13.700 --> 00:01:16.300
Ovo je ljigavije od
ljubavnog pisma.
6
00:01:16.335 --> 00:01:18.800
Mrzim zabavlja?e.
-I ja.
7
00:01:20.800 --> 00:01:22.800
Stoooj!
8
00:01:24.300 --> 00:01:25.000
Zdravo.
9
00:01:25.100 --> 00:01:27.700
Hrabri Princ Lepi prilazi.
10
00:01:27.800 --> 00:01:29.100
Nemoj se bojati, lepa damo.
11
00:01:29.300 --
Feliratok a következőhöz Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: i, skugga, hrafnsins, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, icelandic, tns,
original filename: I skugga hrafnsins (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:12,879
The Shadow of the Raven
2
00:00:40,000 --> 00:00:43,117
English subtitles by Whyatt
3
00:01:13,240 --> 00:01:19,429
Iceberg! We're off course!
No land in sight.
4
00:01:27,720 --> 00:01:29,870
Now we have to trust the raven.
5
00:01:29,960 --> 00:01:35,318
If it sees Iceland, we're saved.
The seabirds won't tell us anything.
6
00:01:40,640 --> 00:01:46,033
The raven's coming back...
He's landing on the ship!
7
00:01:47,440 --> 00:01:54,118
The raven has found Iceland! After ten
weeks out to sea, we're on the right course!
8
00:01:56,720 --> 00:02:01,032
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1233}Era uma vez uma doce princesa.
{1267}{1352}Mas, havia um feitiço|muito poderoso sobre ela,
{1360}{1445}que poderia ser quebrado|somente pelo primeiro beijo de amor.
{1473}{1545}Ela foi presa num castelo,|vigiada por um terrÃvel dragão
{1552}{1600}que soltava fogo pelas ventas.
{1631}{1729}Muitos cavaleiros corajosos tentaram|libertá-la desta prisão terrÃvel.
{1743}{1798}Mas, nenhum conseguiu.
{1809}{1934}Ela esperava, onde o dragão a mantinha,|na sala mais alta da maior torre,
{1937}{2039}pelo seu amor verdadeiro e seu|primeiro beijo de amor.
{2087}{2134}Isso nunca vai acontecer.
{2157}{2267}Que bobagem.
{2671}{2819}Shre
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x288 29.97fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{95}{300}T?umaczenie damodw123
{1295}{1424}Dawaj Transy, |na najwy?sze mury najwy?szej wie?y,
{1425}{1574}gdzie uratuje ksie?niczk? |ksi??? Pi?kni?.
{1906}{2057}To jest najgorsza rola,|nienawidz? teatru.|-Ja te?.
{2126}{2185}Zatrzymaj Transy.
{2242}{2339}Piekny ksi??e nadchodzi.
{2376}{2559}Tylko spok?j, pokonam to monstrum |i stanie si? ze mnie wielki kr?l.
{2568}{2605}Co ona powiedzia?a?
{2773}{2835}To, to jest Shrek.|Wow, Shrek, wow!
{2893}{3103}Przygotuj si? bestio |wst?pujesz do ?wiata cierpienia, |o kt?rym nie masz nawet poj?cia!
{3104}{3167}W
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,055 --> 00:00:59,309
Sã mergem Chauncey, cãtre cea mai de sus
camerã a celui mai înalt turn
2
00:00:59,351 --> 00:01:05,899
unde prinþesa mea aºteaptã sã fie salvatã
de arãtosul prinþ Fãt-Frumos.
3
00:01:16,285 --> 00:01:18,036
E mai prost decât
"Scrisori de dragoste".
4
00:01:18,078 --> 00:01:22,124
- Urãsc teatrul la restaurant.
- ªi eu.
5
00:01:23,166 --> 00:01:26,086
Stai pe loc, Chauncey.
6
00:01:26,670 --> 00:01:30,048
Hei, curajosul prinþ
Fãt-Frumos se apropie.
7
00:01:30,090 --> 00:01:31,550
Nu te teme, frumoasã domniþã.
8
00:01:31,592 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,700
Tradu??o: Kablam
Revis?o: Ilovelost
2
00:00:06,200 --> 00:00:10,800
SHREK - ESPECIAL DE NATAL
3
00:00:13,250 --> 00:00:15,380
Prontinho. Bem melhor.
4
00:00:19,500 --> 00:00:21,200
Toda limpinha.
5
00:00:27,800 --> 00:00:31,200
<i>Ele te v? dormindo,
sabe quando voc? acorda...</i>
6
00:00:31,210 --> 00:00:34,600
O que faz aqui, Burro?
E do que voc? est? falando?
7
00:00:34,610 --> 00:00:38,560
Estou falando do Papai Noel.
Faltam 159 dias para o Natal.
8
00:00:38,570 --> 00:00:40,500
- Ent?o seja bonzinho.
- "Ser bonzinho"?
9
00:00:40,510 --> 00:00
Feliratok a következőhöz Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, hungarian, hu, harmadik, subrip, 72, septic,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - e66f0bdf58420871152395e80080db86.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,920 --> 00:00:57,580
V?gtass, t?ltos!
2
00:00:57,755 --> 00:01:00,329
V?rtoronyba z?rva
a kir?lyl?ny v?rja,
3
00:01:00,508 --> 00:01:05,633
hogy megmentse ?t p?rja,
ez a d?lceg Sz?ke Herceg!
4
00:01:16,941 --> 00:01:20,689
Rosszabb, mint a dumasz?nh?z!
Pedig ?n ?rtem a viccet.
5
00:01:20,862 --> 00:01:22,605
?n is.
6
00:01:23,948 --> 00:01:25,941
H?ha, t?ltos!
7
00:01:27,368 --> 00:01:30,784
Csitt!
A deli Sz?ke Herceg ?rkezend!
8
00:01:30,955 --> 00:01:35,284
Egyet se f?lj.
Fejet a sz?rnyr?l e kard leszel,
9
00:01:35,459 --> 00:01:38,377
?n kir?ly leszek,
s te n?m l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,420 --> 00:00:56,015
Vooruit, Chauncey!
2
00:00:56,155 --> 00:00:58,849
Naar de hoogste kamer
van de grootste toren...
3
00:00:58,991 --> 00:01:04,088
waar mijn prinses op haar redding wacht
door haar knappe charmante prins!
4
00:01:15,441 --> 00:01:19,207
<i>Dit is erger dan Love Letters.
Ik haat theater terwijl we eten!</i>
5
00:01:19,345 --> 00:01:21,108
Ik ook.
6
00:01:22,448 --> 00:01:24,439
Hó daar, Chauncey!
7
00:01:25,851 --> 00:01:29,309
Hark! De dappere knappe prins
komt eraan.
8
00:01:29,455 --> 00:01:33,824
Vrees niet, mooie dame, ik zal het monster
dat je ge
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1139}{1221}{Y:bi}Nekada davno bila je jedna|lepa princeza.
{1258}{1345}{Y:bi}Ali je bila oèarana|svojom strašnom sudbinom,
{1345}{1431}{Y:bi}koja je mogla biti slomljena|samo pravim ljubavnim poljubcem.
{1471}{1541}{Y:bi}Bila je zakljuèana daleko u dvorcu,
{1542}{1612}{Y:bi}èuvanom od strašnog|zmaja koji bljuje vatru.
{1629}{1705}{Y:bi}Mnogi hrabri vitezovi su pokušali
{1706}{1782}{Y:bi}da je oslobode iz ovog užasnog|zatvora, ali ni jedan nije uspeo.
{1805}{1935}{Y:bi}Ona je èekala u zmajevoj|najvišoj sobi najveæe kule,
{1935}{2026}{Y:bi}njenu pravu ljubav|i poljubac prve ljubavi.
{2075}{2126}Kao da æe se to ikada d
Feliratok a következőhöz Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: shrek, the, third, 2007, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, flaite,
original filename: Shrek the Third (2007) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:00:56,220
Ãleri, oðlum!
2
00:00:56,300 --> 00:01:00,980
Prensesimin, yakýþýklý
prens tarafýndan...
3
00:01:01,060 --> 00:01:04,260
...kurtarýlmayý beklediði
kulenin en tepesine doðru.
4
00:01:15,660 --> 00:01:17,620
Bu aþk mektubundan bile beter.
5
00:01:17,740 --> 00:01:20,460
- Burada yemek yemekten
nefret ediyorum. - Ben de.
6
00:01:22,420 --> 00:01:23,940
Dur bakalým.
7
00:01:25,820 --> 00:01:29,540
Merhaba. Cesur, yakýþýklý
prens geldi.
8
00:01:29,620 --> 00:01:30,980
Korkmayasýn leydim.
9
00:01:31,060 --> 00:01:36,420
Seni elimden al
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0100}{0200}Ãâòîð ðóññêîãî ïåðåâîäà --|Ãóçüìèà ÃÃäðåé, andy-kuzmin@mail.ru
{1148}{1265}Ãà âÃûì-äà âÃî æèëà -áûëà |ïðåêðà ñÃà ÿ ïðèÃöåññà .
{1267}{1356}Ãî Ãà Ãåå áûëî Ãà ëîæåÃî|óæà ñÃîå çà êëÿòèå,
{1359}{1476}êîòîðîå ìîãëî áûòü ñÃÿòî|òîëüêî ïåðâûì ïîöåëóåì Ãà ñòîÿùåé ëþáâè.
{1478}{1533}ÃÃà áûëà çà òî÷åÃà |â êðåïîñòè,
{1536}{1637}êîòîðóþ îõðà Ãÿë óæà ñÃûé|îãÃåäûøà ùèé äðà êîÃ.
{1639}{1744}ÃÃîãî õðà áðûõ ðûöà ðåé ïûòà ëèÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script info]
PlayResY: 304
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,0,1,3,0,2,30,30,10,0,238
Style: ITALIC,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,1,1,3,0,2,30,30,10,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:20.80,0:00:23.60,NORMAL,00,0000,0000,0000,,Búkarest, RúmenÃu
Dialogue: Marked=0,0:01:55.80,0:01:56.80,NORMAL,00,0000,0000,0000,,Hvað?
Dialogue: Marked=0,0:01:5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,358 --> 00:00:55,820
¡Cabalga ,corcel!
2
00:00:55,861 --> 00:00:58,658
Al último cuarto de la torre más alta.
3
00:00:58,866 --> 00:01:01,372
Donde mi Princesa, espera para que la rescate su gallardo ...
4
00:01:01,414 --> 00:01:03,376
y apuesto, PrÃncipe Encantador.
5
00:01:15,566 --> 00:01:17,695
Esto es peor que una pastorela...
6
00:01:17,862 --> 00:01:20,367
- que hay en la escuela.
-Ya aburre.
7
00:01:22,371 --> 00:01:24,374
¡Detente, corcel!
8
00:01:25,878 --> 00:01:26,671
Vaya...
9
00:01:26,880 --> 00:01:28,674
diviso al PrÃncipe Encantador.
10
00:01:29
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,415 --> 00:00:56,793
Siessünk pacikám, a legmagasabb
torony legfelsõ szobájába,
2
00:00:56,794 --> 00:01:01,774
ahol a hercegnõ várja,
hogy Szõke Herceg megmentse!
3
00:01:12,901 --> 00:01:17,961
De unalmas, útálom a
szerelmi komédiákat. -Ãn is.
4
00:01:20,251 --> 00:01:22,260
LassÃts pacikám.
5
00:01:24,148 --> 00:01:27,401
Ã, a csodás Szõke Herceg közeleg.
6
00:01:28,645 --> 00:01:34,792
Egyet se félj, csodás hölgy. legyõzöm a szörnyet, ami fogva
tart, és elfoglalom melletted a helyem, mint a jogos király.
7
00:01:35,073 --> 00:01:36,318
Mit mondott
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,087 --> 00:00:52,956
[Man] "Once upon a time
there was a lovely princess.
2
00:00:53,026 --> 00:00:56,792
"But she had an enchantment
upon her of a fearful sort...
3
00:00:56,863 --> 00:01:01,766
"which could only be broken
by love's first kiss.
4
00:01:01,834 --> 00:01:04,200
"She was locked away
in a castle...
5
00:01:04,270 --> 00:01:08,468
"guarded by a terrible
fire-breathing dragon.
6
00:01:08,541 --> 00:01:12,944
"Many brave knights had attempted
to free her from this dreadful prison,
7
00:01:13,012 --> 00:01:15,776
"but none prevailed.
8
00:01:15,848 --> 00:01:18,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,760 --> 00:00:12,760
->Titulky vytvo?il KILLER II<-
2
00:00:12,760 --> 00:00:13,560
3
00:00:13,560 --> 00:00:14,360
->Na?asoval SPAWN<-
4
00:00:14,360 --> 00:00:15,160
->Na?asoval SPAWN<-
5
00:00:15,160 --> 00:00:15,960
->Na?asoval SPAWN<-
6
00:00:15,960 --> 00:00:16,760
->Na?asoval SPAWN<-
7
00:00:16,760 --> 00:00:17,560
->Na?asoval SPAWN<-
8
00:00:17,560 --> 00:00:18,360
->Na?asoval SPAWN<-
9
00:00:18,360 --> 00:00:20,760
10
00:00:22,760 --> 00:00:24,760
11
00:00:24,760 --> 00:00:28,760
12
00:00:39,440 --> 00:00:43,760
Jedem Charty, na nejvy??? hradbu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,846 --> 00:00:49,397
"Es war einmal
eine liebliche Prinzessin.
2
00:00:50,726 --> 00:00:54,401
"Aber auf ihr lag
ein furchtbarer Zauber,
3
00:00:54,446 --> 00:00:57,597
"der nur durch der Liebe
ersten Kuss gebrochen w?rde.
4
00:00:59,286 --> 00:01:01,436
"Sie war in einer Burg eingesperrt,
5
00:01:01,486 --> 00:01:04,637
"bewacht von einem
Feuer speienden Drachen.
6
00:01:05,646 --> 00:01:09,844
"Viele tapfere Ritter wollten sie aus
ihrem furchtbaren Gef?ngnis befreien,
7
00:01:09,886 --> 00:01:11,877
"aber keiner schaffte es.
8
00:01:12,646 --> 00:01:14,716
"Sie wartete
Feliratok a következőhöz Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, french, fr, eng, axxo,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - French - fr - 83c4896629964252630cd43f0162b0f6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,103 --> 00:00:55,798
Avance, Hercule !
2
00:00:55,938 --> 00:00:58,532
Vers la plus haute salle
de la plus haute tour,
3
00:00:58,674 --> 00:01:03,771
o? ma princesse attend d'?tre secourue
par son sublissime prince charmant !
4
00:01:15,124 --> 00:01:18,890
C'est pire qu'Au th??tre ce soir !
Je hais les d?ners-spectacles.
5
00:01:19,028 --> 00:01:20,791
Moi aussi !
6
00:01:22,131 --> 00:01:24,122
Halte-l?, Hercule !
7
00:01:25,534 --> 00:01:28,992
Oyez !
Le preux prince charmant approchoit !
8
00:01:29,138 --> 00:01:33,507
N'aie crainte.
Je truciderai le monstre qui te garde
9
00:01:33,642 --> 00:01:36,5
Feliratok a következőhöz Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 3, ts, ths, tfe,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - efe31f9a909e5cf5bc3d0c7aa8722db3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:48,116
Siess?nk pacik?m, a legmagasabb
torony legfels? szob?j?ba,
2
00:00:48,157 --> 00:00:53,111
ahol a hercegn? v?rja,
hogy Sz?ke Herceg megmentse!
3
00:01:04,181 --> 00:01:09,216
De unalmas, ?t?lom a
szerelmi kom?di?kat. -?n is.
4
00:01:11,494 --> 00:01:13,492
Lass?ts pacik?m.
5
00:01:15,370 --> 00:01:18,607
?, a csod?s Sz?ke Herceg k?zeleg.
6
00:01:19,846 --> 00:01:25,960
Egyet se f?lj, csod?s h?lgy. legy?z?m a sz?rnyet, ami fogva
tart, ?s elfoglalom melletted a helyem, mint a jogos kir?ly.
7
00:01:26,240 --> 00:01:27,479
Mit mondott?
8
00:01:33,074 --> 00:01:35,152
Itt van Shrek. ?ljen,
Feliratok a következőhöz Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, english, en, fl, 3,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - English - en - 7618b8ff5069eb181ed252043e994fac.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,920 --> 00:00:55,615
Onward, Chauncey!
2
00:00:55,755 --> 00:00:58,349
To the highest room
of the tallest tower...
3
00:00:58,491 --> 00:01:03,588
...where my princess awaits rescue
from her handsome Prince Charming!
4
00:01:14,941 --> 00:01:18,707
This is worse than "Love Letters".
I hate dinner theater!
5
00:01:18,845 --> 00:01:20,608
Me, too.
6
00:01:21,948 --> 00:01:23,939
Whoa there, Chauncey!
7
00:01:25,351 --> 00:01:28,809
Hark! The brave Prince Charming
approacheth.
8
00:01:28,955 --> 00:01:33,324
Fear not, fair maiden. I shall slay
the monster that guards you...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,247 --> 00:00:56,525
<i>Eens, in een koninkrijk
heel, heel ver van hier...</i>
2
00:00:56,607 --> 00:01:00,759
<i>... werd het koningspaar gezegend
met 'n prachtige dochter.</i>
3
00:01:00,847 --> 00:01:03,919
<i>In het hele land was iedereen blij.</i>
4
00:01:04,487 --> 00:01:10,357
<i>Maar na zonsondergang werd het kind
getroffen door 'n akelige betovering.</i>
5
00:01:10,447 --> 00:01:13,359
<i>Die nam elke nacht bezit van haar.</i>
6
00:01:14,927 --> 00:01:18,283
<i>Ze zochten wanhopig hulp
van een goede fee...</i>
7
00:01:18,367 --> 00:01:21,245
<i>... die hen de prinses l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,798 --> 00:00:46,187
TÃu þúsund blaðsÃður.
2
00:00:48,318 --> 00:00:50,673
LÃf mitt og âstir.
3
00:00:52,918 --> 00:00:56,069
Ãað er nânast ein
kona â hverja sÃðu.
4
00:00:58,198 --> 00:00:59,517
Mikið er ég þreyttur.
5
00:01:02,918 --> 00:01:07,673
En eina sögu hef ég
ekki fest â blað.
6
00:01:08,918 --> 00:01:10,237
Francesca
7
00:01:13,958 --> 00:01:16,836
Ãað er à raun ekki mitt
að segja þâ sögu.
8
00:01:20,638 --> 00:01:22,788
Haltu þvà þâ
út af fyrir þig.
9
00:01:33,718 --> 00:01:34,594
Hve lengi?
10
00:01:35,478 --> 00:01:3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1983}{2022}Hún sagði þetta.
{2036}{2078}Hún sagði þetta.
{2086}{2121}Ãað gerði hún.
{7793}{7861}Einhver úrkoma à miðhlutanum.
{7867}{7956}Reno svæðið er mildara.|Minnst 3ja stiga hiti
{7962}{8014}og mestur hiti 5,5 stig.
{8026}{8093}Nokkur snjókoma á köflum
{8099}{8193}à um 5 þúsund feta hæð
{8199}{8250}og við sjáum til sólar|um morguninn.
{8353}{8382}Mick.
{8411}{8434}Allt à lagi.
{8440}{8474}Takk kærlega.
{8916}{8950}-Góðan daginn.|-Jerry.
{9100}{9147}-Ãarna ertu.|-Góðan daginn.
{9176}{9243}Best að setja Ãsskápinn à samband.|Ãg hélt þú tækir hann.
{9256}{9343}Ãg setti allt niður à kassa|
Feliratok a következőhöz Shrek 2 Icelandic 5 Fps
keywords: 5, first, dates, 2004, nordic, subpack, for, septic, aas, icelandic, motechnet, com, fd, is,
original filename: 8939-50.First.Dates.2004.NORDIC.SUBPACK.For.SEPTIC-AaS.Icelandic.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,300 --> 00:00:53,336
Hvernig var á Hava�
2
00:00:53,887 --> 00:00:56,971
Ãað var ótrúlegt.
3
00:00:57,140 --> 00:00:59,678
- Hvað gerðist?
- Ãg hitti mann.
4
00:00:59,851 --> 00:01:02,424
Ãetta var besta vika
ævi minnar.
5
00:01:02,603 --> 00:01:05,474
Ãað var bara sumarrómantÃk.
6
00:01:05,648 --> 00:01:07,522
En hann var svo indæll.
7
00:01:07,692 --> 00:01:10,017
Hann bauð mér
á flotta staði.
8
00:01:10,194 --> 00:01:12,483
Við köfuðum...
9
00:01:13,697 --> 00:01:15,026
Gengum á fjöll.
10
00:01:15,783 --> 00:01:17,740
Við stungum okku
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,452 --> 00:01:39,443
Pilot
2
00:01:56,332 --> 00:01:57,321
Hr. Soprano?
3
00:02:10,172 --> 00:02:11,491
Fáðu þér sæti.
4
00:02:40,092 --> 00:02:43,448
Mér heyrðist á Cusamano,
lækninum þÃnum,
5
00:02:43,652 --> 00:02:45,290
að þú hefðir brotnað niður.
6
00:02:45,652 --> 00:02:49,088
Hugsanlega hræðslukast.
Náðirðu ekki andanum?
7
00:02:49,292 --> 00:02:52,090
Ãeir segja að það hafi
verið hræðslukast.
8
00:02:52,692 --> 00:02:55,570
Blóð- og taugarannsóknir
voru neikvæðar.
9
00:02:57,372 --> 00:02:59,010
Og ég var sendur hingað.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,769 --> 00:00:57,521
SLÃÃU INN KÃÃA
AFVOPNAÃ
2
00:01:04,009 --> 00:01:06,000
Er tÃmafrekt að búa til taco?
3
00:01:06,169 --> 00:01:09,605
Tvær mÃnútur en 20 að segja þeim
að ég sé ekki innflytjendalögga,
4
00:01:09,769 --> 00:01:12,158
svo kokkurinn komi.
5
00:01:12,329 --> 00:01:14,240
Hvað heldurðu?
6
00:01:15,289 --> 00:01:17,200
- Gamall fangi.
- Nei.
7
00:01:17,369 --> 00:01:18,802
Vildi verða lögga.
8
00:01:18,969 --> 00:01:22,006
- Dæmigerður höfnunarsvipur.
- Félagi?
9
00:01:23,489 --> 00:01:25,878
- Prófaðu gaur.
- Gaur?
10
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,527 --> 00:00:10,995
Gott og vel.
2
00:00:11,487 --> 00:00:14,126
Ãg hef þetta að segja.
3
00:00:14,327 --> 00:00:16,522
Ãg hef þetta að segja.
4
00:00:16,687 --> 00:00:19,645
Ef ég missti konuna mÃna
5
00:00:19,807 --> 00:00:22,799
og daginn eftir lenti fugl
á gluggasyllunni minni,
6
00:00:23,007 --> 00:00:25,396
horfðist à augu við mig
og segði á mannamáli:
7
00:00:25,607 --> 00:00:29,885
"Sean, þetta er ég, Anna.
Ãg er komin aftur."
8
00:00:30,047 --> 00:00:31,400
Hvað myndi ég segja?
9
00:00:31,567 --> 00:00:33,956
LÃklega myndi ég trúa henni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:38,218
Sneller, Rossie.
2
00:00:38,219 --> 00:00:41,215
Naar de hoogste kamer,
van de grootste toren.
3
00:00:41,216 --> 00:00:47,051
Waar mijn prinses wacht om gered te
worden, door prins Charming.
4
00:00:58,081 --> 00:01:01,232
Dit is nog slechter dan Love Letters.
Ik haat diner theater.
5
00:01:01,233 --> 00:01:02,997
Ik ook.
6
00:01:05,075 --> 00:01:06,825
Halt, Rossie.
7
00:01:08,192 --> 00:01:13,073
Eindelijk, prins Charming nadert.
Vrees niet, lieve vrouwe.
8
00:01:13,108 --> 00:01:19,031
Ik slacht het monster dat je bewaakt,
en neem dan mijn plaats
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,216 --> 00:00:58,517
Habia una vez...
En un Reino muy muy lejano...
2
00:00:58,517 --> 00:01:02,328
....El Rey y la Reina fueron
bendecidos con una bella hija....
3
00:01:02,328 --> 00:01:05,779
....Y alrededor de toda la tierra
todos estaban felices...
4
00:01:07,169 --> 00:01:10,240
Hasta que bajo el sol...
y ellos descubrieron que su hija...
5
00:01:10,240 --> 00:01:12,771
...estaba encantada con
un espantoso maleficio...
6
00:01:12,771 --> 00:01:15,741
...que la converti todas y
cada una de las noches...
7
00:01:17,512 --> 00:01:21,323
Desesperados buscaron
ayuda de la h
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
<i>HabÃa una vez en un reinado muy,
muy lejano...</i>
2
00:00:20,900 --> 00:00:23,900
<i>El rey y la reina fueron bendecidos
con una hermosa beba.</i>
3
00:00:25,100 --> 00:00:27,500
<i>Y lo largo del reino,
todo el mundo estaba feliz.</i>
4
00:00:29,100 --> 00:00:30,800
<i>Hasta que el sol cayó...</i>
5
00:00:31,100 --> 00:00:34,700
<i>y vieron que su hija tenÃa una maldición
gracias a un aterrador hechizo</i>
6
00:00:34,900 --> 00:00:37,700
<i>que cobraba vida todas
y cada una de las noches.</i>
7
00:00:39,900 --> 00:00:43,300
<i>Desesperados, buscar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,881 --> 00:01:00,562
HabÃa una vez una hermosa
princesa.
2
00:01:02,683 --> 00:01:08,923
Pero se encontraba bajo un terrible encanto,
el cual solo podrÃa ser roto por el primer
beso de amor verdadero!
3
00:01:11,164 --> 00:01:16,085
Ella se encontraba encerrada en un castillo
custodiado por un terrible dragón lanzallamas.
4
00:01:17,487 --> 00:01:22,888
Muchos honorables caballeros intentaron
liberarla de esta terrible prisión,
pero no fueron prudentes.
5
00:01:24,528 --> 00:01:30,650
Mientras el dragón vigilaba la torre mas
alta ella esperaba en su cuarto
por su verdadero amor
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,422 --> 00:00:52,177
Once upon a time there was a lovely princess.
2
00:00:52,427 --> 00:01:01,019
But she had an enchantment upon her of a fearful sort,
which could only be broken by Love's first kiss.
3
00:01:01,270 --> 00:01:07,609
She was locked away in a castle guarded by a terrible
fire breathing dragon.
4
00:01:07,860 --> 00:01:14,992
Many brave knights had attempted to free her from
this dreadful prison, but none prevailed.
5
00:01:15,242 --> 00:01:22,040
She waited in the dragon's keep in the highest
room of the tallest tower for her true love
6
00:01:22,291 --> 00:01:26,253
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}Tekstet af virkelighedens Fiona og Shrek
{1368}{1417}Der var engang
{1420}{1472}i et rige langt, langt borte
{1490}{1575}kongen og dronningen | fik en smuk datter.
{1605}{1670}Og alle var lykkelige.
{1710}{1780}Men da solen gik ned, så de
{1785}{1830}at datteren var forbandet
{1835}{1870}hver eneste nat
{1875}{1940}De søgte hjælp hos den Gode Fe
{1970}{2054}og låste så pigen inde i det højeste tårn
{2055}{2129}hvor hun skulle vente på et kys
{2130}{2185}fra den smukke Prins Charming
{2188}{2310}Det var ham, der vovede rejsen
{2320}{2380}gennem isnende kulde
{2381}{2451}og glødende ørkner
{2453}{2504}rejste han, nat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1024}{1066}-Nu exista iesire|-Ah! Haide Shrek...
{1067}{1136}...la ce iti trebuie harta,|cand ai instinctul tau de animal?
{1208}{1256}Gângãnii blestemate!
{1263}{1311}Gângãnii proaste!
{1325}{1395}Shrek... un mic ajutor, te rog!
{1405}{1442}Ti-am spus ca|trebuia sa continuam pe 305
{1443}{1486}si sa iesim la Cascadele|din Povestea cu Magi
{1487}{1534}Ce tot spui acolo?
{1534}{1568}Sau putem sa zburam intr-acolo.
{1568}{1613}Ai vre-un buton pe care|sa apas ca sa taci?
{1701}{1748}Ohhh... ce e cu tine printesa?
{1749}{1803}Nu trebuie sa fi asa de nefericita|atat de repede, trebuie sa treaca|cativa ani buni de casatorie.
{1804}{1834}E
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200}-= ***** =-|Spell checked|aspell
{201}{402}Paulo Roma: Enjoy!
{1136}{1250}Once upon a time there was a lovely princess.
{1256}{1318}But she had an enchantment upon her|of a fearful sort,
{1325}{1462}which could only be broken by Love's first kiss.
{1469}{1620}She was locked away in a castle|guarded by a terrible fire breathing dragon.
{1627}{1798}Many brave knights had attempted to free her|from this dreadful prison, but none prevailed.
{1804}{1966}She waited in the dragon's keep in the highest|room of the tallest tower for her true love
{1973}{2068}and true love's first kiss.
{2073}{2127}Like that's ever going to happen.
{2133}{220
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:26,500
¥»¦r¹õ¥ÃYYeTs¬ü¼@¦r¹õ²ÃÂì³Ãýö»s§@
¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¤§¥à ¸T¤î¥Ã©ó¥ô¦ó°Ã·~¬Ã§Q¦æ¬°
Ãwªï³X°ÃYYeTs¬ü¼@½Ã¾Ã¶i¦æ¥æ¬y www.YYETS.com
2
00:00:26,800 --> 00:00:34,500
Ã¥ö: Siounex
3
00:00:34,800 --> 00:00:42,500
®Ã¹ï: Siounex
4
00:00:42,800 --> 00:00:50,500
«á´Ã: ±ç¨}
5
00:00:54,500 --> 00:00:55,990
½Ã°à ©÷¦è
6
00:00:56,000 --> 00:00:58,990
¥üë°³ùªº³Ã°ª®p
7
00:00:59,000 --> 00:01:01,520
§Ãªº¤½¥D¦b¨º¸Ã杮Ã
8
00:01:01,530 --> 00:01:04
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,769 --> 00:00:09,765
Dreamworks!
2
00:00:20,436 --> 00:00:24,753
Siessünk pacikám, a legmagasabb torony legfelsõ szobájába,
3
00:00:24,792 --> 00:00:29,748
ahol a hercegnõ várja, hogy Szõke Herceg megmentse!
4
00:00:40,819 --> 00:00:45,854
De unalmas, útálom a szerelmi komédiákat.
-Ãn is.
5
00:00:48,132 --> 00:00:50,130
LassÃts pacikám.
6
00:00:52,009 --> 00:00:55,245
Ã, a csodás Szõke Herceg közeleg.
7
00:00:56,485 --> 00:01:02,599
Egyet se félj, csodás hölgy. legyõzöm a szörnyet, ami fogva tart, és elfoglalom melletted a helyem, mint a jogos király.