Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shortbus Dmt is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Shortbus Dmt sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:31,420
Shortbus
2
00:02:25,100 --> 00:02:26,460
Tu és activa ou
passiva?
3
00:02:27,860 --> 00:02:28,860
Desculpa?
4
00:02:29,420 --> 00:02:30,380
Quero dizer, na vida real.
5
00:02:31,300 --> 00:02:33,380
Isto é a vida real.
6
00:02:33,980 --> 00:02:35,300
Então deixa-me perguntar
de outra maneira...
7
00:02:36,300 --> 00:02:37,780
Achas que devÃamos
sair do Iraque?
8
00:02:37,860 --> 00:02:38,820
à o teu pai que está
a pagar isto?
9
00:02:39,140 --> 00:02:40,100
Não.
10
00:02:42,660 --> 00:02:44,900
Vais tirar uma foto
no (groundzero)...
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: shortbus, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, dmt,
original filename: Shortbus (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,040 --> 00:02:27,660
Are you a top or a bottom?
2
00:02:27,800 --> 00:02:29,250
I beg your pardon?
3
00:02:29,360 --> 00:02:31,130
I mean in real life.
4
00:02:31,240 --> 00:02:32,980
This is real life.
5
00:02:33,920 --> 00:02:36,130
Let me put it this way:
6
00:02:36,240 --> 00:02:37,690
Do you think we should get out of Iraq?
7
00:02:37,800 --> 00:02:38,970
Is your daddy paying for this?
8
00:02:39,080 --> 00:02:40,080
No.
9
00:02:42,600 --> 00:02:45,290
You're taking a picture
of yourself at Ground Zero...
10
00:02:45,400 --> 00:02:46,660
...do you smile?
11
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, dmt,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d67639790266f16a531c578ce63d056e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,000 --> 00:02:26,360
Voc? ? ativa ou
passiva?
2
00:02:27,760 --> 00:02:29,400
Como ??
3
00:02:29,760 --> 00:02:31,160
Eu digo, na vida real.
4
00:02:31,200 --> 00:02:33,280
Isso aqui ?
a vida real.
5
00:02:33,880 --> 00:02:35,200
Ent?o deixa eu perguntar
de outra maneira.
6
00:02:36,200 --> 00:02:37,680
Voc? acha que dev?amos
deixar o Iraque?
7
00:02:37,760 --> 00:02:39,080
? o seu pai que
est? pagando por isto?
8
00:02:39,160 --> 00:02:40,400
N?o.
9
00:02:42,560 --> 00:02:44,800
Voc? vai tirar uma foto
sua nas ru?nas do WTC.
10
00:02:45,360 --> 00:02:46,720
Vo
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, romanian, ro, limited, dmt,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Romanian - ro - aa82c28f233f22e4d1abd5607e210616.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:05,820
Traducerea ?i adaptarea:
Pa?caAdrian & thewayiam85
2
00:02:25,040 --> 00:02:27,660
??i place deasupra sau dedesubt?
3
00:02:27,800 --> 00:02:29,250
Pardon?
4
00:02:29,360 --> 00:02:31,130
M? refer la via?a real?.
5
00:02:31,240 --> 00:02:32,980
Asta este via?a real?.
6
00:02:33,920 --> 00:02:36,130
D?-mi voie s? zic ?n felul urm?tor:
7
00:02:36,240 --> 00:02:37,690
Crezi c? ar trebui
s? ne retragem din Iraq?
8
00:02:37,800 --> 00:02:38,970
Tat?l t?u, pl?te?te pentru a?a ceva?
9
00:02:39,080 --> 00:02:40,080
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: shortbus, 2006, selcuk, efendi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, dmt,
original filename: Shortbus (2006) - Selcuk Efendi - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{48}{257}Ãeviri: Selçuk Efendi|DivxForever
{258}{458}Not: Küfürler olduðu gibi çevrilmiþtir.
{3635}{3701}Ãst müsün, alt mý?
{3704}{3740}Pardon?
{3743}{3787}Yani, gerçek hayatta.
{3790}{3833}Bu gerçek hayat.
{3857}{3912}Ãöyle sorayým o zaman:
{3915}{3951}Sence Irak'tan çekilmeli miyiz?
{3954}{3983}Bunun parasýný baban mý ödüyor?
{3986}{4011}Hayýr.
{4074}{4141}Sýfýr noktasýnda resim çekiniyorsun...
{4144}{4175}...gülümser misin?
{4200}{4255}Ãýk þu yataða!
{6117}{6177}Eðer bir süper gücün olsaydý,|ne olurdu?
{6180}{6259}Seni ilginçleþtirme gücü.
{6271}{6324}Ãocuk sahibi olmayý düÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:05,820
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian & thewayiam85
2
00:02:25,040 --> 00:02:27,660
Ãþi place deasupra sau dedesubt?
3
00:02:27,800 --> 00:02:29,250
Pardon?
4
00:02:29,360 --> 00:02:31,130
Mã refer la viaþa realã.
5
00:02:31,240 --> 00:02:32,980
Asta este viaþa realã.
6
00:02:33,920 --> 00:02:36,130
Dã-mi voie sã zic în felul urmãtor:
7
00:02:36,240 --> 00:02:37,690
Crezi cã ar trebui
sã ne retragem din Iraq?
8
00:02:37,800 --> 00:02:38,970
Tatãl tãu, plãteºte pentru aºa ceva?
9
00:02:39,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,040 --> 00:02:27,660
Are you a top or a bottom?
2
00:02:27,800 --> 00:02:29,250
I beg your pardon?
3
00:02:29,360 --> 00:02:31,130
I mean in real life.
4
00:02:31,240 --> 00:02:32,980
This is real life.
5
00:02:33,920 --> 00:02:36,130
Let me put it this way:
6
00:02:36,240 --> 00:02:37,690
Do you think we should get out of Iraq?
7
00:02:37,800 --> 00:02:38,970
Is your daddy paying for this?
8
00:02:39,080 --> 00:02:40,080
No.
9
00:02:42,600 --> 00:02:45,290
You're taking a picture
of yourself at Ground Zero...
10
00:02:45,400 --> 00:02:46,660
do you smile?
11
00
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, dmt,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 7ead1933f46d3549a23a0b982dc52f15.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,040 --> 00:02:26,419
Ben jij top of een bottom?
2
00:02:27,811 --> 00:02:28,821
Pardon?
3
00:02:29,372 --> 00:02:30,331
Ik bedoel in het echte leven.
4
00:02:31,273 --> 00:02:33,328
Dit is het echte leven.
5
00:02:33,917 --> 00:02:35,263
Laat ik het dan anders stellen,
6
00:02:36,240 --> 00:02:37,735
vind jij ook dat we ons moeten
terug trekken uit Irak?
7
00:02:37,800 --> 00:02:40,046
Betaald je vader hiervoor?
-Nee.
8
00:02:42,621 --> 00:02:44,868
Je neemt een foto van jezelf
op grond zero...
9
00:02:45,400 --> 00:02:47,175
zou je dan lachen?
10
00:02:47,668 -->
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, hungarian, hu, limited, dmt,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 8762a3baef878c4746afdc3dd85630ba.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,890 --> 00:02:26,269
Domin?ns vagy, vagy szubmissz?v?
2
00:02:27,661 --> 00:02:28,671
Tess?k?
3
00:02:29,222 --> 00:02:30,181
?gy ?rtem a val?s ?letben.
4
00:02:31,123 --> 00:02:33,178
Ez a val?s ?let.
5
00:02:33,767 --> 00:02:35,113
Akkor m?sk?pp k?rdezem:
6
00:02:36,090 --> 00:02:37,585
Szerinted kivonuljunk Irakb?l?
7
00:02:37,650 --> 00:02:38,609
Ap?d fizet ez?rt?
8
00:02:38,937 --> 00:02:39,896
Nem.
9
00:02:42,471 --> 00:02:44,718
Ha csin?lsz magadr?l egy
f?nyk?pet a Ground Zero-n?l,
10
00:02:45,251 --> 00:02:46,641
mosolyogsz rajta?
11
00:02:47,518 --> 00:
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: shortbus, 2006, 2, cd, english, en, dmt, shb,
original filename: Shortbus - 2006 - 2CD - English - en - 0f4138867b13521599cc2d88c391653e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,040 --> 00:02:27,660
Are you a top or a bottom?
2
00:02:27,800 --> 00:02:29,250
I beg your pardon?
3
00:02:29,360 --> 00:02:31,130
I mean in real life.
4
00:02:31,240 --> 00:02:32,980
This is real life.
5
00:02:33,920 --> 00:02:36,130
Let me put it this way:
6
00:02:36,240 --> 00:02:37,690
Do you think we should get out of Iraq?
7
00:02:37,800 --> 00:02:38,970
Is your daddy paying for this?
8
00:02:39,080 --> 00:02:40,080
No.
9
00:02:42,600 --> 00:02:45,290
You're taking a picture
of yourself at Ground Zero...
10
00:02:45,400 --> 00:02:46,660
do you smile?
11
00
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, dmt,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 8c4cee2ffbb7381ae64630b9c08612c2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:31,420
Shortbus
2
00:02:25,100 --> 00:02:26,460
Tu ?s activa ou
passiva?
3
00:02:27,860 --> 00:02:28,860
Desculpa?
4
00:02:29,420 --> 00:02:30,380
Quero dizer, na vida real.
5
00:02:31,300 --> 00:02:33,380
Isto ? a vida real.
6
00:02:33,980 --> 00:02:35,300
Ent?o deixa-me perguntar
de outra maneira...
7
00:02:36,300 --> 00:02:37,780
Achas que dev?amos
sair do Iraque?
8
00:02:37,860 --> 00:02:38,820
? o teu pai que est?
a pagar isto?
9
00:02:39,140 --> 00:02:40,100
N?o.
10
00:02:42,660 --> 00:02:44,900
Vais tirar uma foto
no (groundzero)...
11
0
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, swedish, sv, dmt, shb,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 728ecbda368c620378bef67d097ef6c9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,398 --> 00:00:29,398
Text h?mtad fr?n www.Undertexter.se
2
00:00:30,199 --> 00:00:34,199
Textrip gjord utav:
Kirill af Sundsvall
3
00:02:25,400 --> 00:02:29,837
- ?r du dominant eller undergiven?
- F?rl?t?
4
00:02:30,040 --> 00:02:34,033
- Jag menar i verkliga livet.
- Det h?r ?r verkliga livet.
5
00:02:34,240 --> 00:02:37,755
Om jag s?ger s? h?r:
Tycker du att vi ska ut ur Irak?
6
00:02:37,960 --> 00:02:41,589
- Betalar din pappa f?r det h?r?
- Nej.
7
00:02:42,600 --> 00:02:45,512
Du pl?tar dig sj?lv p? Ground Zero...
8
00:02:45,720 --> 00:02:48,871
- Ler du d??
- Upp p
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, slovak, sk, dmt, shb,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 424497013e084c737c6251d61a3c7ab5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25,000 fps
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,001
www.opensubtitles.org
3
00:00:10,002 --> 00:00:13,002
pre Shortbus.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT
pre?asoval 2ge
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
FORTISSIMO FILMS
uv?dza
5
00:00:18,160 --> 00:00:20,920
in association with
Q TELEVISION
6
00:00:22,160 --> 00:00:24,760
a PROCESS production
7
00:00:26,920 --> 00:00:31,040
<u>SHORTBUS</u>
8
00:02:24,640 --> 00:02:26,280
B?va? hore alebo dole?
9
00:02:27,480 --> 00:02:28,680
Pros?m?
10
00:02:29,040 --> 00:02:30,840
Mysl?m v skuto?nom ?ivote.
11
00:02:31,160 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:05,820
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian & thewayiam85
2
00:02:25,040 --> 00:02:27,660
Ãþi place deasupra sau dedesubt?
3
00:02:27,800 --> 00:02:29,250
Pardon?
4
00:02:29,360 --> 00:02:31,130
Mã refer la viaþa realã.
5
00:02:31,240 --> 00:02:32,980
Asta este viaþa realã.
6
00:02:33,920 --> 00:02:36,130
Dã-mi voie sã zic în felul urmãtor:
7
00:02:36,240 --> 00:02:37,690
Crezi cã ar trebui
sã ne retragem din Iraq?
8
00:02:37,800 --> 00:02:38,970
Tatãl tãu, plãteºte pentru aºa ceva?
9
00:02:39,
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: shortbus, 2006, 2, cd, czech, cs, limited, dmt,
original filename: Shortbus - 2006 - 2CD - Czech - cs - bb9bc1f18ce2a34ed0a7beba092e9d78.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,122 --> 00:02:26,789
Bejv?? naho?e nebo dole?
2
00:02:27,988 --> 00:02:29,190
Pros?m?
3
00:02:29,550 --> 00:02:31,317
Mysl?m ve skute?n?m ?ivote.
4
00:02:31,642 --> 00:02:33,698
Tohle je skute?n? ?ivot.
5
00:02:34,286 --> 00:02:35,633
Zept?m se jinak.
6
00:02:36,609 --> 00:02:38,104
Mysl??, ?e by sme m?li vypadnout z Ir?ku?
7
00:02:38,170 --> 00:02:39,129
Plat? ti za tohle t?ta?
8
00:02:39,457 --> 00:02:40,416
Ne.
9
00:02:42,703 --> 00:02:45,238
Ud?lala sis fotku na Ground Zero.
10
00:02:45,770 --> 00:02:47,161
Usm?vala si se?
11
00:02:47,845 --> 00:02:49,350
Pa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,887 --> 00:02:26,266
tu eres activa o pasiva?
2
00:02:27,657 --> 00:02:28,667
Como?
3
00:02:29,218 --> 00:02:30,177
digo, en la vida real.
4
00:02:31,119 --> 00:02:33,174
esto es la vida real.
5
00:02:33,762 --> 00:02:35,109
entonces déjamelo preguntar
de otra manera
6
00:02:36,085 --> 00:02:37,580
usted cree que deberÃamos
dejar lo de Irak?
7
00:02:37,645 --> 00:02:38,604
es tu padre quien esta pagando esto?
8
00:02:38,932 --> 00:02:39,890
no
9
00:02:42,465 --> 00:02:44,712
usted tiro una foto suya
en las ruinas de la zona cero
10
00:02:45,244 --> 00:02:46,634
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,500 --> 00:02:27,600
Ben jij top of een bottom?
2
00:02:28,300 --> 00:02:30,000
Pardon?
3
00:02:30,000 --> 00:02:31,900
Ik bedoel in het echte leven.
4
00:02:31,800 --> 00:02:34,000
Dit is het echte leven.
5
00:02:34,500 --> 00:02:36,900
Laat ik het dan anders stellen,
6
00:02:36,800 --> 00:02:38,400
vind jij ook dat we ons moeten
terug trekken uit Irak?
7
00:02:38,300 --> 00:02:40,900
Betaalt je vader hiervoor?
- Nee.
8
00:02:43,200 --> 00:02:46,100
Je neemt een foto van jezelf
op ground zero...
9
00:02:46,000 --> 00:02:47,800
zou je dan lachen?
10
00:02:48,200 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:05,820
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian & thewayiam85
2
00:02:25,040 --> 00:02:27,660
Ãþi place deasupra sau dedesubt?
3
00:02:27,800 --> 00:02:29,250
Pardon?
4
00:02:29,360 --> 00:02:31,130
Mã refer la viaþa realã.
5
00:02:31,240 --> 00:02:32,980
Asta este viaþa realã.
6
00:02:33,920 --> 00:02:36,130
Dã-mi voie sã zic în felul urmãtor:
7
00:02:36,240 --> 00:02:37,690
Crezi cã ar trebui
sã ne retragem din Iraq?
8
00:02:37,800 --> 00:02:38,970
Tatãl tãu, plãteºte pentru aºa ceva?
9
00:02:39,
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, czech, cz, limited, dmt,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Czech - cz - bb9bc1f18ce2a34ed0a7beba092e9d78.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,122 --> 00:02:26,789
Bejv?? naho?e nebo dole?
2
00:02:27,988 --> 00:02:29,190
Pros?m?
3
00:02:29,550 --> 00:02:31,317
Mysl?m ve skute?n?m ?ivote.
4
00:02:31,642 --> 00:02:33,698
Tohle je skute?n? ?ivot.
5
00:02:34,286 --> 00:02:35,633
Zept?m se jinak.
6
00:02:36,609 --> 00:02:38,104
Mysl??, ?e by sme m?li vypadnout z Ir?ku?
7
00:02:38,170 --> 00:02:39,129
Plat? ti za tohle t?ta?
8
00:02:39,457 --> 00:02:40,416
Ne.
9
00:02:42,703 --> 00:02:45,238
Ud?lala sis fotku na Ground Zero.
10
00:02:45,770 --> 00:02:47,161
Usm?vala si se?
11
00:02:47,845 --> 00:02:49,350
Pa
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, hungarian, hu, dmt, shb,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 369e1645049a961bdeab6e214ef35b65.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,890 --> 00:02:26,269
Akt?v vagy, vagy passz?v?
2
00:02:27,661 --> 00:02:28,671
Megbocs?tasz?
3
00:02:29,222 --> 00:02:30,181
?gy ?rtem a val?s ?letben.
4
00:02:31,123 --> 00:02:33,178
Ez a val?s ?let.
5
00:02:33,767 --> 00:02:35,113
Szabad megk?rdeznem:
6
00:02:36,090 --> 00:02:37,585
Gondolod, hogy kivonulunk Irakb?l?
7
00:02:37,650 --> 00:02:38,609
Ap?d fizetett ez?rt?
8
00:02:38,937 --> 00:02:39,896
Nem.
9
00:02:42,471 --> 00:02:44,718
Csin?lsz magadr?l egy
k?pet a Ground Zero-n?l?
10
00:02:45,251 --> 00:02:46,641
vigyorogsz?
11
00:02:47,518 --> 00:02:48,831
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,500 --> 00:02:27,600
Ben jij top of een bottom?
2
00:02:28,300 --> 00:02:30,000
Pardon?
3
00:02:30,000 --> 00:02:31,900
Ik bedoel in het echte leven.
4
00:02:31,800 --> 00:02:34,000
Dit is het echte leven.
5
00:02:34,500 --> 00:02:36,900
Laat ik het dan anders stellen,
6
00:02:36,800 --> 00:02:38,400
vind jij ook dat we ons moeten
terug trekken uit Irak?
7
00:02:38,300 --> 00:02:40,900
Betaalt je vader hiervoor?
- Nee.
8
00:02:43,200 --> 00:02:46,100
Je neemt een foto van jezelf
op ground zero...
9
00:02:46,000 --> 00:02:47,800
zou je dan lachen?
10
00:02:48,200 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,500 --> 00:02:27,600
Ben jij top of een bottom?
2
00:02:28,300 --> 00:02:30,000
Pardon?
3
00:02:30,000 --> 00:02:31,900
Ik bedoel in het echte leven.
4
00:02:31,800 --> 00:02:34,000
Dit is het echte leven.
5
00:02:34,500 --> 00:02:36,900
Laat ik het dan anders stellen,
6
00:02:36,800 --> 00:02:38,400
vind jij ook dat we ons moeten
terug trekken uit Irak?
7
00:02:38,300 --> 00:02:40,900
Betaalt je vader hiervoor?
- Nee.
8
00:02:43,200 --> 00:02:46,100
Je neemt een foto van jezelf
op ground zero...
9
00:02:46,000 --> 00:02:47,800
zou je dan lachen?
10
00:02:48,200 --
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: shortbus, limited, dmt, swedish, motechnet, com, shb,
original filename: 6310-Shortbus.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,398 --> 00:00:29,398
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:30,199 --> 00:00:34,199
Textrip gjord utav:
Kirill af Sundsvall
3
00:02:25,400 --> 00:02:29,837
- Ãr du dominant eller undergiven?
- Förlåt?
4
00:02:30,040 --> 00:02:34,033
- Jag menar i verkliga livet.
- Det här är verkliga livet.
5
00:02:34,240 --> 00:02:37,755
Om jag säger så här:
Tycker du att vi ska ut ur Irak?
6
00:02:37,960 --> 00:02:41,589
- Betalar din pappa för det här?
- Nej.
7
00:02:42,600 --> 00:02:45,512
Du plåtar dig själv på Ground Zero...
8
00:02:45,720 --> 00:02:48,871
- Ler
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: shortbus, 2006, 1, cd, spanish, es, dmt, shb,
original filename: Shortbus - 2006 - 1CD - Spanish - es - e06698dc209677126554bbf277794d04.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,320 --> 00:00:31,160
*SHORT BUS*
2
00:02:25,440 --> 00:02:26,460
?Eres dominante
o pasiva?
3
00:02:28,320 --> 00:02:29,340
?Disculpa?
4
00:02:30,240 --> 00:02:33,080
- Hablo de la vida real.
- Esto es la vida real.
5
00:02:34,080 --> 00:02:35,960
D?jame ponerlo de este modo...
6
00:02:36,000 --> 00:02:37,900
...?crees que debemos
salir de Irak?
7
00:02:37,935 --> 00:02:39,800
- ?Tu pap? pagar? por esto?
- No.
8
00:02:42,720 --> 00:02:46,520
Si te tomas una foto en
la Zona Cero, ?sonr?es?
9
00:02:47,520 --> 00:02:49,400
?M?tete a la cama!
10
00:03:58,560 --> 00:03
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:00,800 --> 00:01:05,820
Traducerea ?i adaptarea:
Pa?caAdrian & thewayiam85
2
00:02:25,040 --> 00:02:27,660
??i place deasupra sau dedesubt?
3
00:02:27,800 --> 00:02:29,250
Pardon?
4
00:02:29,360 --> 00:02:31,130
M? refer la via?a real?.
5
00:02:31,240 --> 00:02:32,980
Asta este via?a real?.
6
00:02:33,920 --> 00:02:36,130
D?-mi voie s? zic ?n felul urm?tor:
7
00:02:36,240 --> 00:02:37,690
Crezi c? ar trebui
s? ne retragem din Iraq?
8
00:02:37,800 --> 00:02:38,970
Tat?l t?u, pl?te?te pentru a?a ceva?
9
00:02:39,080 --> 00:02:40,080
Nu.
10
00:02:42,600 --> 00:02:45,290
??i faci o poz? la Ground
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,320 --> 00:00:31,160
*SHORT BUS*
2
00:02:25,440 --> 00:02:26,460
¿Eres dominante
o pasiva?
3
00:02:28,320 --> 00:02:29,340
¿Disculpa?
4
00:02:30,240 --> 00:02:33,080
- Hablo de la vida real.
- Esto es la vida real.
5
00:02:34,080 --> 00:02:35,960
Déjame ponerlo de este modo...
6
00:02:36,000 --> 00:02:37,900
...¿crees que debemos
salir de Irak?
7
00:02:37,935 --> 00:02:39,800
- ¿Tu papá pagará por esto?
- No.
8
00:02:42,720 --> 00:02:46,520
Si te tomas una foto en
la Zona Cero, ¿sonrÃes?
9
00:02:47,520 --> 00:02:49,400
¡Métete a la cama!
10
00:03:58,56
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,320 --> 00:00:31,160
*SHORT BUS*
2
00:02:25,440 --> 00:02:26,460
¿Eres dominante
o pasiva?
3
00:02:28,320 --> 00:02:29,340
¿Disculpa?
4
00:02:30,240 --> 00:02:33,080
- Hablo de la vida real.
- Esto es la vida real.
5
00:02:34,080 --> 00:02:35,960
Déjame ponerlo de este modo...
6
00:02:36,000 --> 00:02:37,900
...¿crees que debemos
salir de Irak?
7
00:02:37,935 --> 00:02:39,800
- ¿Tu papá pagará por esto?
- No.
8
00:02:42,720 --> 00:02:46,520
Si te tomas una foto en
la Zona Cero, ¿sonrÃes?
9
00:02:47,520 --> 00:02:49,400
¡Métete a la cama!
10
00:03:58,56
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,500 --> 00:02:27,600
Ben jij top of een bottom?
2
00:02:28,300 --> 00:02:30,000
Pardon?
3
00:02:30,000 --> 00:02:31,900
Ik bedoel in het echte leven.
4
00:02:31,800 --> 00:02:34,000
Dit is het echte leven.
5
00:02:34,500 --> 00:02:36,900
Laat ik het dan anders stellen,
6
00:02:36,800 --> 00:02:38,400
vind jij ook dat we ons moeten
terug trekken uit Irak?
7
00:02:38,300 --> 00:02:40,900
Betaalt je vader hiervoor?
- Nee.
8
00:02:43,200 --> 00:02:46,100
Je neemt een foto van jezelf
op ground zero...
9
00:02:46,000 --> 00:02:47,800
zou je dan lachen?
10
00:02:48,200 --
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: shortbus, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, en, dmt, shb,
original filename: 35083-Shortbus_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,469 --> 00:00:35,375
2
00:02:33,890 --> 00:02:35,328
Are you a top or a bottom?
3
00:02:36,779 --> 00:02:37,832
I beg your pardon?
4
00:02:38,407 --> 00:02:39,407
I mean in real life.
5
00:02:40,389 --> 00:02:42,532
This is real life.
6
00:02:43,146 --> 00:02:44,550
Let me put it this way:
7
00:02:45,568 --> 00:02:47,127
Do you think we should get out of Iraq?
8
00:02:47,195 --> 00:02:48,195
Is your daddy paying for this?
9
00:02:48,537 --> 00:02:49,537
No.
10
00:02:52,222 --> 00:02:54,565
You're taking a picture of yourself at Ground Zero --
11
00:02:55,120 --
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: shortbus, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, dmt, shb, en,
original filename: 35083-Shortbus_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:25,040 --> 00:02:27,660
Are you a top or a bottom?
2
00:02:27,800 --> 00:02:29,250
I beg your pardon?
3
00:02:29,360 --> 00:02:31,130
I mean in real life.
4
00:02:31,240 --> 00:02:32,980
This is real life.
5
00:02:33,920 --> 00:02:36,130
Let me put it this way:
6
00:02:36,240 --> 00:02:37,690
Do you think we should get out of Iraq?
7
00:02:37,800 --> 00:02:38,970
Is your daddy paying for this?
8
00:02:39,080 --> 00:02:40,080
No.
9
00:02:42,600 --> 00:02:45,290
You're taking a picture
of yourself at Ground Zero...
10
00:02:45,400 --> 00:02:46,660
do you smile?
11
00:02:47,640 --> 00:02:49,860
Get on the fucking bed!
12
00:04:04,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,040 --> 00:02:26,419
Tu aimes être au-dessus ou au-dessous?
2
00:02:28,011 --> 00:02:29,021
Quoi?
3
00:02:29,572 --> 00:02:30,531
Je veux dire dans la vie réelle.
4
00:02:31,273 --> 00:02:33,328
C'est la vie réelle.
5
00:02:33,917 --> 00:02:35,263
Laisse moi dire ça
autrement,
6
00:02:36,240 --> 00:02:37,735
Penses tu que l'on devrait
retirer les troupes d'Irak?
7
00:02:37,800 --> 00:02:38,759
C'est ton père qui paye pour ça?
8
00:02:39,087 --> 00:02:40,046
Non.
9
00:02:42,621 --> 00:02:44,868
Quand tu as prit une photo de toi
sur les ruines du grand zéro,
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x256 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{21}movie info: XVID 640x256 25.0 fps|Code.46.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT
{25}{160}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{275}{388}>>>>>>poprawi? solo@poczta.viknet.pl<<<<<<
{1650}{1715} KODEKS 46
{1725}{1796} Artyku? 1. Ka?da ludzka istota, | kt?ra posiada identyczny zestaw gen?w | z inn? ludzk? istot?
{1800}{1871} uwa?ana jest za genetycznie identyczn?.
{1875}{1921} Zwi?zki jednej istoty staja si? zwi?zkami wszystkich.
{1925}{2021} W zwi?zku z zap?odnieniem in vitro, | partenogenez?, technikami klonowania
{2025}{2121} niezb?dne je
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: the, seeker, dark, is, rising, 2007, dmt, oslonet,
original filename: The.Seeker.The.Dark.is.Rising.(2007).DVDRip.XviD-DMT.[OsloNet.Net].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{137}{303}.:: Grupa Hatak::.
{329}{569}T?umaczenie: DNL|Korekta: JediAdam
{600}{800}Synchro do wersji:|The. Seeker. The. Dark. is. Rising. DVDRip. XviD-DMT
{2178}{2279}Hej, stary, spadajmy st?d,|szko?a si? sko?czy?a.
{2283}{2327}Co tam, braciszku?
{2331}{2401}Dogoni? bli?niaki.
{2813}{2863}Cze??, Will.
{2867}{2943}Cze??, Gwen,|chod?my.
{3388}{3416}Hej, Will.
{3420}{3497}Jakie? przemy?lenia po pierwszym|semestrze ameryka?skiego wyrostka?
{3501}{3532}- Ch?opaki!|- Odpowiedz na pytanie.
{3536}{3593}Po angielsku prosz?.|To angielska
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, 1, cd, greek, gr, days, dmt, ven,
original filename: 28 Weeks Later - 2007 - 1CD - Greek - gr - ffc37d1adb70c74fccd5dac990e5ca24.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2396}{2503}KENT?? E?E?N?? KE????T?
{2688}{2731}???????.
{3076}{3118}??????.
{4443}{4563}???????, ?? ???|?? ?? ???????? ??? ??.
{4583}{4646}- ????? ?? ?'?????? ??????.|- ???? ??????.
{4988}{5048}????????, ??????? ????????...
{5246}{5318}???? ????? ????? ??? ?? ??????...
{5321}{5413}?? ??? ??? ????? ???,|????? ??? ??? ?????????.
{5416}{5541}T? ??? ????? ?????????. E???? ??????????.|T??? ?????? ?????????.
{5543}{5626}- ????????? ?? ??;|- ? ???????? ??????? ?????????.
{5628}{5698}????????? ?? ??;
{5741}{5791}?????.
{5831}{5923}- T? ????;|- ??? ?????? ?????! ???????!
{5958}{6061}K?????, ???????? ???|????????? ?? ?????? ???.
{6063}{6133}- ??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0000}{1000}Do t?umaczenia u?yto programu|T?umacz i S?ownik Jezyka Francuskiego 2.0|firmy Kompas
{1198}{1324}Do JUST Ma KISS
{4176}{4237}Niech wyobrazi sobie , ?e ??cz?|wszystkich chrze?cijan?w,
{4243}{4278}George Bush, papie?,
{4293}{4343}Henrik Larsen i nasz burmistrz
{4349}{4382}w samej nikt {osoba}.
{4387}{4449}To was roz?mieszy?oby.|Dlaczego ? Poniewa? to jest g?upi.
{4461}{4516}To jest to co Zach?d|robi z Islamem.
{4522}{4579}Jak gdyby miliard|muzu?man?w, 50 kraju,
{4585}{4646}setka j?zyk?w|i niezliczonych ethnies
{4652}{4678}robi?y tylko jeden.
{4703}{4730}We?cie moj? rodzin?...
{4736}{4811}Moja siostra si? rozwa?a najpierw muz
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,717 --> 00:00:11,053
Kurdistan, Iraque - Fronteira com a Turquia
2
00:00:11,220 --> 00:00:14,264
Semanas antes da guerra EUA - Iraque.
3
00:01:21,290 --> 00:01:27,796
TARTARUGAS PODEM VOAR
4
00:02:05,626 --> 00:02:10,297
Escrito e Dirigido por
Bahman Ghobadi
5
00:02:16,553 --> 00:02:19,598
Pashow, fale para o meu pai virar a antena para a direita!
6
00:02:21,141 --> 00:02:23,227
Esmaeel, para a direita, ? direita!
7
00:02:24,228 --> 00:02:26,980
Seu filho diz para a direita.
8
00:02:27,981 --> 00:02:31,652
Pashow, diga para o meu pai virar para a esquerda!
9
00:02:33,278
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: disturbia, 2007, 1, cd, serbian, sr, dmt,
original filename: Disturbia - 2007 - 1CD - Serbian - sr - cd9a85ff9995b010e26914637368c00c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,098 --> 00:00:47,707
Misli? da mo?e
da nas vidi?
2
00:00:48,804 --> 00:00:49,799
Ne, ne mo?e da nas vidi.
3
00:00:50,996 --> 00:00:52,654
Veruj mi ose?aju
da ih gledamo.
4
00:01:04,903 --> 00:01:06,847
Ova je velika, ?ale,
ova je velika.
5
00:01:07,412 --> 00:01:09,452
Ok. Pojavila se.
6
00:01:11,914 --> 00:01:13,378
Hajde mali ti to mo?e?.
Kru?i u naokolo.
7
00:01:14,195 --> 00:01:17,296
Tako stavi pravo
ispred nje.
8
00:01:17,667 --> 00:01:19,153
Pravo ispred nje. Tako
kada mi govori? samo
9
00:01:19,193 --> 00:01:21,168
me zbunjuje?.
OK, ne?u pri?ati.
10
00:
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: the, celestine, prophecy, 2006, 1, cd, hungarian, hu, limited, dmt,
original filename: The Celestine Prophecy - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - ee2f2c112b13d901e5f88212c14f134f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,699 --> 00:00:11,266
?Ne csak n?zz, hanem l?ss is! Az ami k?vetkezik m?r
el?tt?nk van, arra v?rva, hogy megny?ljon a vil?gnak.
2
00:00:11,867 --> 00:00:15,068
Vizsg?ld figyelemmel.
Tal?ld meg a szemet, amellyel l?tsz."
3
00:00:15,859 --> 00:00:20,270
<i>-- Az Els? Felismer?sb?l --</i>
4
00:00:58,111 --> 00:01:02,878
A MENNYEI PR?F?CIA
5
00:02:21,299 --> 00:02:23,222
Szia John...
6
00:02:23,223 --> 00:02:25,504
A bizotts?g ma d?lut?n gy?lt ?ssze
7
00:02:26,005 --> 00:02:28,186
Rosszabb a helyzet, ahogy sejtett?k
8
00:02:28,187 --> 00:02:30,465
Cs?kkentett?k a l?tsz?mot az e
Feliratok a következőhöz Shortbus Dmt
keywords: lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, turtles, can, fly, napisy, ns, limited, dmt, eng,
original filename: Lakposhtha_ham_parvaz_mikonand_Turtles_Can_Fly_(NAPiSY-71938).NS.zip