Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Seto No Hanayome is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Seto No Hanayome sorrendben:
Feliratok a következőhöz Seto No Hanayome
keywords: karate, tiger, no, retreat, surrender, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23943-Karate_Tiger_-_No_Retreat,_No_Surrender_(1986)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,417 --> 00:01:31,373
Repaus!
2
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un pas lateral, in perechi!
3
00:01:35,840 --> 00:01:38,638
Luati pozitia de aparare.
4
00:01:38,696 --> 00:01:39,696
Saluta.
5
00:01:47,461 --> 00:01:48,461
La loc.
6
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
Jason, ce faci?
- Un pas maestre.
7
00:02:12,560 --> 00:02:18,396
Asta nu este Taekwondo lui Bruce Lee,
Este karate! Fa ce trebuie, ok?
8
00:02:18,680 --> 00:02:23,276
Da mestre.
- Toata lumea, continuati!
9
00:02:46,920 --> 00:02:49,115
Saluta.
10
00:02:52,000 --> 00:02:54,230
Liber.
11
00:03:15,000 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,304 --> 00:02:06,241
"Thelonious... Sphere, nacido en 1918",
2
00:02:06,309 --> 00:02:07,708
signo de interrogación,
3
00:02:09,646 --> 00:02:11,739
Eres pianista y
compositor de música jazz.
4
00:02:12,982 --> 00:02:15,041
Thelonious, dirÃa que eres famoso.
5
00:02:15,718 --> 00:02:17,208
¿Qué quiere decir eso?
6
00:02:17,387 --> 00:02:21,756
SÃ, aquà están todos los
papas, los presidentes...
7
00:02:27,931 --> 00:02:30,559
Si eres famoso, te ponen ...
8
00:02:30,800 --> 00:02:31,892
... en este libro.
9
00:02:33,269 --> 00:02:35,203
Soy famoso, fantástico.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5061}{5092}Who...?
{5121}{5171}Who are you?
{8658}{8991}A n g e l â s E g g
{35873}{36030}If you donât keep a precious thing within you... you will lose it.
{37079}{37175}Whatâs inside that egg, I wonder.
{37264}{37329}I canât tell you something like that.
{37351}{37430}After all, I donât know you.
{37450}{37510}Unless you break an egg...
{37510}{37605}...you cannot know what is inside of it.
{38670}{38738}Who are you?
{39819}{39865}Donât follow me!
{44368}{44414}The fish have come out....
{44472}{44507}Fish...?
{44653}{44705}Even though they arenât anywhere...
{44705}{44743}...they chase them....
{44743}{44814}Even t
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Seto No Hanayome
keywords: earth, final, conflict, 4x2, point, of, no, return, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Earth.Final.Conflict.4x22.Point.Of.No.Return.VF.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,087
Précédemment dans:
INVASION PLANETE TERRE
2
00:00:04,129 --> 00:00:06,798
Où est la source de
cette énergie jaridienne?
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,176
<i>Trouvez-la et détruisez-là !</i>
4
00:00:09,510 --> 00:00:10,636
Mon Dieu, Liam! Regarde!
5
00:00:10,677 --> 00:00:14,223
<i>- C'est un réplicant jaridien.</i>
<i>- Non, j'ai vu son visage... C'est Sandoval!</i>
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,558
<i>On dirait une sorte... d'armure.</i>
7
00:00:17,392 --> 00:00:18,810
<i>Je ne peux pas faire demi-tour.</i>
8
00:00:19,311 --> 00:00:22,564
<i>Sandoval
Feliratok a következőhöz Seto No Hanayome
keywords: inuyasha, tenka, hadou, no, ken, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36608-Inuyasha_-_Tenka_hadou_no_ken_(2003)-25_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{720}{778}Deci te duci tata, nu ?
{805}{857}Ma vei opri, Sesshoumaru ?
{910}{950}Nu te voi opri.
{950}{1005}Inainte de a pleca,
{1005}{1125}iti cer sa-mi lasi sabiile tale, Souunga si Tessaiga.
{1138}{1182}Si daca refuz...
{1182}{1270}ma vei ucide, tatal tau ?
{1425}{1500}Atat de mult iti doresti puterea ?
{1525}{1562}De ce?
{1612}{1687}Firea mea este o fire de cuceritor.
{1687}{1775}Puterea e fundatia, cu ea poti deschide totul.
{1800}{1850}Fire de cuceritor ?
{1873}{1982}Sesshoumaru, ai pe cine sa protejezi ?
{2037}{2075}Sa protejez ?
{2225}{2338}Eu, Sesshoumaru, n-am nevoie de asa ceva.
{3288}{3350}Te rog asteapta, Tak
Feliratok a következőhöz Seto No Hanayome
keywords: hi, no, tori, ai, kosumozon, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, cosmozone,
original filename: 25079-Hi_no_tori_2772__Ai_no_kosumozon_(1980)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,115 --> 00:02:28,015
PASÃREA DE FOC SPAÃIALÃ
2
00:11:32,838 --> 00:11:33,938
Stai !
3
00:11:34,881 --> 00:11:36,618
Acesta e un robot ?
4
00:11:38,840 --> 00:11:39,940
Da.
5
00:11:40,835 --> 00:11:45,747
Aflã cã roboþii n-au voie
aici. Sã aºtepte afarã.
6
00:11:46,305 --> 00:11:49,719
Dar nu e un robot oarecare. Olga
înseamnã foarte mult pentru mine, deci...
7
00:11:50,154 --> 00:11:56,054
Ãnduioºãtor, dar eºti cam mare
ca sã te mai joci cu roboþi, nu ?
8
00:11:58,467 --> 00:12:00,321
Godoh, plec.
9
00:12:00,539 --> 00:12:03,821
Dar înþelege ! Olga e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:40:Mecz siódmy - Nie bêdê ju¿ z Tob¹ gra³
00:02:43:Hey, zdecydowa³eŠju¿ do jakiego klubu siê zapiszesz?
00:02:43:Nadesz³a wiosna, tym samym ja zacz¹³em uczyæ siê w Gimnazjum Haze
00:02:45:Nie, jeszcze nie.
00:02:47:By³o pe³no plakatów reklamuj¹cych kluby na tablicy informacyjnej
00:02:49:PójdŸmy potem coŠwybraæ.
00:02:53:Do którego chcesz siê zapisaæ?
00:02:55:E... Ja
00:02:58:PowieÅmy swój tutaj.
00:02:59:No, tablica w holu g³ównym jest najbardziej popularna.
00:03:02:Ta
00:03:03:Co to jest?
00:03:07:Klub Go?
00:03:08:Mamy coÅ takiego?
00:03:10:Zajmuj¹ za du¿o miejsca!
00:03:12:Zdejmijmy to, zdejmijmy
00:03:15:Kretyni, co wy sobie wyo
Feliratok a következőhöz Seto No Hanayome
keywords: they, were, expendable, 1945, no, eran, imprescindibles, 1, cd, esp, by, bupy, zitor,
original filename: cf7a7af947cde9b3105bf279d1f416ed.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Transcritos - Traducidos
a partir del Audio Español y unos en inglés,
por Bupy&Zitor para
www.cine-clasico.tk
2
00:00:17,918 --> 00:00:25,757
NO ERAN IMPRESCINDIBLES
3
00:01:05,523 --> 00:01:08,485
Expresamos nuestro más profundo
agradecimiento a la Armada,
4
00:01:08,490 --> 00:01:11,817
al Ejército, Guarda Costas y al
Departamento de Servicios Estratégicos
5
00:01:11,820 --> 00:01:16,800
de los EE.UU., cuya magnÃfica colaboración
ha hecho posible llevar a cabo esta pelÃcula
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,374
Hoy se han callado los cañones.
7
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,092 --> 00:00:37,445
PUT BEZ POVRATKA
2
00:01:52,406 --> 00:01:53,420
LJEKARNA
3
00:02:09,146 --> 00:02:11,433
Otvaraj vrata, jebem ti mater!
4
00:02:17,228 --> 00:02:18,943
Imao sam jebene kljuèeve!
5
00:02:19,034 --> 00:02:20,551
Ovako je brže.
6
00:02:20,962 --> 00:02:22,269
Treba mi.
7
00:02:22,685 --> 00:02:24,202
Smiri se, dobit æeš.
8
00:02:24,326 --> 00:02:25,633
Gadno mi treba.
9
00:02:25,721 --> 00:02:27,565
Otvaraj jebena vrata!
10
00:02:28,224 --> 00:02:29,239
Hajde!
11
00:02:37,825 --> 00:02:40,322
Dušo, da se nisi usudio iæi dolje!
12
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,925 --> 00:00:18,860
A PRODUCTION OF SHOCHIKU KAMATA
2
00:00:22,110 --> 00:00:28,530
TOKYO CHORUS
3
00:00:30,970 --> 00:00:35,485
SCRIPT NODA KOGO
4
00:00:35,495 --> 00:00:40,275
DIRECTION OF OZU YASUHIRO
5
00:00:40,280 --> 00:00:42,700
PHOTOGRAPHY And EDITING MOHARA HIDEO
6
00:00:42,715 --> 00:00:44,840
ASSISTANT OF PHOTOGRAPHY ATSUTA YUHARU
7
00:00:44,850 --> 00:00:47,500
LIGHTING NAKAJIMA TOSHIMITSU
ARTISTIC DIRECTOR WAKITA YONEICHI
8
00:00:54,370 --> 00:00:55,660
ACTORS
9
00:00:55,665 --> 00:01:01,485
OKADA TOKIHITO (Okajima Shinji) YAGUMO
EMIKO (Sugako) SUGAWARA H
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,160 --> 00:00:45,280
SIN FIN.
2
00:02:36,600 --> 00:02:46,440
Marque el número deseado.
3
00:03:27,880 --> 00:03:33,320
He muerto hace cuatro dÃas.
4
00:03:36,720 --> 00:03:41,560
Subà al coche por la mañana,
esperaba a Ula y a Jacek.
5
00:03:42,720 --> 00:03:46,480
OÃ en la radio que se estaba
acercando una borrasca.
6
00:03:46,720 --> 00:03:50,800
De pronto sentà miedo de que mi
corazón se parara.
7
00:03:53,320 --> 00:03:56,640
Pero no se paró, simplemente sentÃ
miedo
8
00:03:56,880 --> 00:04:00,040
dejé que entrara un poco
de aire fresco.
9
00:04:02,800
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2219}{2396}Zemì nikoho
{2945}{3001}Pojeb ma, jestli và kde jsme.
{3017}{3048}Tys to øekl.
{3071}{3131}Aspoò nás nevedl k nepøátelùm.
{3260}{3339}Chlapi, poèkáme až se zvedne mlha.
{3366}{3414}Bylo by riskantnà pokraèovat
{3485}{3530}S tebou je riskantnà i pità kávy.
{3547}{3605}Jacà prùvodcové!
{3622}{3677}Skus být lepšà v té mlze!
{3683}{3751}Poslouchej ho! On je vždy Å¡Âastný.
{3768}{3810}Vìèný optimista.
{3832}{3903}VÃÅ¡ jaký je rozdÃl mezi|pesimistou a optimistou?
{3909}{3992}-ne, jaký?|-pesimista si myslà že vìci nemohou být horÅ¡Ã.
{3993}{4054}A optimista và že mohou.
{4142}{4246}ty a tvoj
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,719 --> 00:02:34,243
All prisoners,
2
00:02:34,354 --> 00:02:38,848
all prisoners,
report to Level B... now.
3
00:03:34,347 --> 00:03:36,474
The taking of a life...
4
00:03:38,518 --> 00:03:40,645
...is no minor matter.
5
00:03:40,720 --> 00:03:44,781
Nor do we do it lightly.
6
00:03:44,857 --> 00:03:47,223
This man has killed.
7
00:03:47,327 --> 00:03:48,851
And he will be killed.
8
00:03:50,697 --> 00:03:53,461
He will be taken down,
9
00:03:53,600 --> 00:03:56,194
his head will be shaved.
10
00:03:56,336 --> 00:03:58,497
He will be given confession...
11
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,800 --> 00:01:01,600
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:37,900 --> 00:02:40,200
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:40,200 --> 00:02:42,500
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:42,600 --> 00:02:44,900
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:45,000 --> 00:02:47,400
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:47,500 --> 00:02:49,800
Buscan al gato
7
00:02:49,900 --> 00:02:52,300
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:52,400 --> 00:02:57,000
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:03:02,200 --> 00:03:04,600
Tres ratas ciegas
aqu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]Deep Impact
[AUTHOR]Chris S
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:22.41,00:01:28.64
- 1567...så er det 8 grader nord...[br]- Altair, Alfa Centauri, Sirius.
00:01:28.77,00:01:32.92
- Matt Shepherd?[br]- Han har invitert meg på fest.
00:01:33.09,00:01:35.44
- Han er søt.[br]- Mot deg, ja.
00:01:35.61,00:01:38.97
- FÃ¥r dere gjort noe?[br]- Ja.
00:01:39.09,00:01:43.29
Jeg hører det.[br]Hva heter den klare?
00:01:43.41,00:01:48.69
- Mizar. Dobbeltstjerne.[br]- Fint. Og den ved s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,300 --> 00:00:20,500
Una produccion
KINDAI EIGA - NIHON EIGA SHINSHA
2
00:00:21,100 --> 00:00:30,500
KURONEKO
"EL GATO NEGRO"
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,800
Productores ejecutivos:
NOBUYO HORIBA
SETSUO NOTO - KAZUO KUWABARA
4
00:00:35,300 --> 00:00:38,100
Guion:
KANETO SHINDO
5
00:01:09,900 --> 00:01:12,900
Reparto:
6
00:01:13,200 --> 00:01:17,200
Gintoki:
KICHIEMON NAKAMURA
7
00:01:17,600 --> 00:01:21,600
Madre:
NOBUKO OTOWA
8
00:01:21,900 --> 00:01:24,200
Nuera:
KIWAKO TAICHI
9
00:01:24,200 --> 00:01:26,500
KEI SATO ROKKO TOURA
10
00:01:26,800 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,255 --> 00:02:09,645
Open the door, you stupid motherfucker!
Open the fuckin' door!
2
00:02:14,135 --> 00:02:15,807
I had the fuckin' keys, Stan!
3
00:02:15,895 --> 00:02:17,408
This is faster.
4
00:02:17,775 --> 00:02:19,094
I need it.
5
00:02:19,455 --> 00:02:20,934
Relax, you'll get it.
6
00:02:21,055 --> 00:02:22,329
I need it so bad.
7
00:02:22,415 --> 00:02:24,485
Get the fuckin' door, Johnny!
8
00:02:24,855 --> 00:02:25,844
Come on!
9
00:02:34,215 --> 00:02:36,775
No! Honey, don't you dare go down there!
10
00:02:36,975 --> 00:02:39,694
Yes, it's Osman's Drug
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,910 --> 00:00:06,680
Sync:YTET-Vicky8800
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,810
-=www.ydy.com/bbs=-
3
00:01:29,450 --> 00:01:30,650
thank you sergeant.
4
00:01:30,690 --> 00:01:31,550
hi,chief.
5
00:01:31,970 --> 00:01:35,360
so our victim's name is called Carl Nelson
6
00:01:35,400 --> 00:01:37,240
16 years old,high school junior.
7
00:01:37,920 --> 00:01:39,720
He's riding his bicycle to school
8
00:01:39,790 --> 00:01:40,750
when unknown sailing
9
00:01:40,820 --> 00:01:43,400
shot him four times with an 0.90 metre weapon
10
00:01:43,480 --> 00:01:45,210
on a slo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,300
Senadora Kent
Revela el plan financiero.
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,600
SÃ, me doy cuenta de que su gente
lo ha intentado con esfuerzo...
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,700
Pero desafortunadamente, esto no se
trata de gramatica escolar.
4
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
Los esfuerzos no cuentan,
solo se consiguen metas con los resultados.
5
00:00:18,300 --> 00:00:22,600
Bien, pero si le diera mas tiempo eso
se veria reflejado negativamente...
6
00:00:23,600 --> 00:00:26,700
...en el balance de LuthorCorp.
7
00:00:26,800 --> 00:00:31,500
Asi que le deseo a su
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,269 --> 00:00:22,324
DOS MESES ATRÃS.
2
00:00:24,225 --> 00:00:27,319
¡Está viniendo!
¡Viene a matarnos!
3
00:00:28,054 --> 00:00:30,553
Nuestras vidas no son importantes.
Debemos proteger la llave.
4
00:00:32,702 --> 00:00:34,982
Ayudenme a realizar el ritual.
5
00:00:48,614 --> 00:00:50,354
Concentrate, concentrate.
6
00:01:12,745 --> 00:01:14,534
AHORA.
7
00:01:16,417 --> 00:01:21,208
- Siempre he querido matar a la Cazadora.
- Y yo siempre quise clases de piano.
8
00:01:21,292 --> 00:01:24,333
¿A qué no es nada sorprendente que
tengamos toda esta ira sin expresar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,450
<i>Cuando un paciente terminal
parece estar dándose por vencido... </i>
2
00:00:03,519 --> 00:00:06,425
<i>un buen médico hará cualquier
cosa para que siga adelante. </i>
3
00:00:06,455 --> 00:00:09,503
Debe haber algo que yo pueda
hacer para animarla!
4
00:00:09,533 --> 00:00:11,811
Solo qusiera poder ver a mi perro.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,089
Entonces, estaba pensando en traer a su perro
para una visita rápida...
6
00:00:14,110 --> 00:00:16,120
... significaria todo para ella.
7
00:00:16,579 --> 00:00:20,950
<i>Desde que Elliot se dedica a la prÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3866}{3917}- Amy, hvad er det galt?|- Jeg har brug for din hjælp!
{3932}{3989}Det er Connie,|hun er stukket af igen.
{4081}{4112}Hun er kun 15 år.
{4172}{4253}Hvordan kan min datter falde for|sådan en idiot?
{4265}{4287}- Kender du ham?
{4292}{4353}- Jeg har mødt ham. Han hedder Zip.
{4375}{4408}Sikke et navn, hva'?
{4433}{4463}Du er jo betjent.
{4468}{4533}Jeg finder stjålne biler.|Det er ikke min afdeling.
{4556}{4596}Hvor bor han?
{4617}{4731}Det var noget med|Trump Street eller Trout Street...
{4737}{4806}- Turk Street?|- Ja, det er Turk Street.
{4808}{4836}- Fortæl det til politiet.
{4838}{4873}- De har tusind sager.
{4875}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3460}{3550}Subtitles by|ToNY_VT
{3566}{3633}Nije dobar trenutak, Molly.|Jedva te èujem.
{3638}{3686}Signal mi nestaje.|Spustio sam se u garažu.
{3702}{3794}Ne zanima me gdje si.|Moramo o tome razgovarati.
{3798}{3835}Ne odmah sada.|Imam previše posla veèeras.
{3840}{3879}Znaš što mi taj|posao znaèi.
{3896}{3949}Oèigledno više|nego mi.
{3981}{4069}- Moram iæi.|- Moraš mi dati da ti objasnim.
{4079}{4150}- Toliko mi duguješ.|- Nije važno.
{4178}{4221}Nije ono što misliš.
{4257}{4298}Tom?
{4313}{4397}- Tom, èuješ me?|- Da, prièekaj malo.
{4405}{4447}Eddie!
{4522}{4593}- Ne možete ovamo poslije 6 sati.|- Nazvati æu te.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
Kdo...
kdo jsi?
2
00:05:46,000 --> 00:06:00,230
Tenshi no Tamago (Andìlské vejce)
Režie: Mamoru Oshii
3
00:06:01,310 --> 00:06:06,960
Design postav: Yoshitaka Amano
Scénáø: Mamoru Oshii
4
00:06:08,110 --> 00:06:13,500
Pøeklad: shinji, Muted
ÃasovánÃ: flu, shinji
5
00:23:54,400 --> 00:23:59,000
Drahocenné vìci drž uvnitø sebe,...
6
00:23:59,900 --> 00:24:01,500
nebo je ztratÃÅ¡.
7
00:24:43,000 --> 00:24:47,500
Co myslÃÅ¡, že je uvnitø toho vejce?
8
00:24:50,000 --> 00:24:57,000
Takovou vìc ti nemùžu øÃct...
navÃc ani nevÃm, kd
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,893 --> 00:00:17,979
Easy, Dante. Save some for later.
2
00:00:18,063 --> 00:00:19,314
I'm cool.
3
00:00:30,742 --> 00:00:32,494
All right, champ. How are you feeling?
4
00:00:32,577 --> 00:00:34,371
- Fine.
- Good.
5
00:00:35,205 --> 00:00:36,998
Where's your brother?
6
00:00:37,415 --> 00:00:38,875
I don't know.
7
00:00:38,959 --> 00:00:43,505
You know Dre. He'll probably stroll in
with a couple babes right before the bell.
8
00:00:44,047 --> 00:00:48,218
I saw Marquez out in the hallway.
Kid looks like he's gonna crap his shorts.
9
00:00:48,426 --> 00:00:52,305
This
Feliratok a következőhöz Seto No Hanayome
keywords: le, clan, 3, dancing, slaves, gaul, morel, imdb, au, fr, st, no, en,
original filename: 141765_The%2BClan%2BAKA%2BThree%2BDancing%2BSlaves%2B%2528Le%2BClan%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,880 --> 00:01:12,713
Early in the week, summer...
2
00:01:31,080 --> 00:01:32,274
What's he doing?
3
00:01:32,480 --> 00:01:34,357
I won't wreck his head, Marc.
4
00:01:34,560 --> 00:01:36,630
- Wait your turn.
- I didn't mean you!
5
00:01:36,920 --> 00:01:37,909
I meant Hicham.
6
00:01:38,120 --> 00:01:41,157
Sly, send them to the salon.
You don't do free cuts.
7
00:01:41,360 --> 00:01:42,429
I'm practising.
8
00:01:42,720 --> 00:01:45,518
And the way they look,
he needs the practice!
9
00:01:46,480 --> 00:01:48,755
You'll never make any money, son.
10
00:01:48,96
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,371 --> 00:00:42,432
<i>J'?tais le sh?rif de ce comt?
? 25 ans.</i>
2
00:00:42,508 --> 00:00:44,533
<i>C'est difficile ? croire.</i>
3
00:00:44,610 --> 00:00:48,102
<i>Mon grand-p?re ?tait homme de loi.
Mon p?re aussi.</i>
4
00:00:48,180 --> 00:00:53,948
<i>Mon p?re et moi, on ?tait sh?rifs
en m?me temps. Lui ? Plano, moi ici.</i>
5
00:00:54,020 --> 00:00:55,954
<i>Je crois que ?a le rendait fier.</i>
6
00:00:57,089 --> 00:00:58,556
<i>Moi, j'en ?tais fier.</i>
7
00:01:00,159 --> 00:01:03,526
<i>Certains des sh?rifs d'autrefois
ne portaient m?me pas de revolver.</i>
8
00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:34,000
Es la policia!
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,000
Quieres esperar apoyo?
Tu espera
3
00:00:46,600 --> 00:00:47,600
Ya viste eso?
4
00:01:17,100 --> 00:01:18,000
Ahora!
5
00:01:19,200 --> 00:01:20,500
Policia! Alto!
6
00:01:22,200 --> 00:01:23,400
Ma'am
7
00:01:23,600 --> 00:01:24,800
Está bien?
8
00:01:29,500 --> 00:01:30,600
Esta sola?
9
00:01:31,500 --> 00:01:32,500
Ma'am
10
00:01:37,100 --> 00:01:38,000
Dios mio!
11
00:01:39,600 --> 00:01:40,300
Que dia...!
12
00:02:14,200 --> 00:02:15,200
Oficial...
13
00:02:16,900 --> 00:02:18,1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,250 --> 00:01:00,187
EE.UU. 1935 - PRISIÃN ESTATAL
CERCA DE FRONTERA CANADIENSE
2
00:02:32,814 --> 00:02:34,441
Todos los prisioneros...
3
00:02:34,750 --> 00:02:39,084
Todos los prisioneros,
preséntense en el nivel B ahora.
4
00:03:35,043 --> 00:03:36,704
Darle muerte a alguien...
5
00:03:39,014 --> 00:03:42,643
no es un asunto irrelevante. Tampoco
nosotros seremos indulgentes.
6
00:03:45,220 --> 00:03:48,951
Este hombre ha matado
y a él se le matará.
7
00:03:52,160 --> 00:03:55,721
Lo llevarán abajo y lo afeitarán.
8
00:03:56,731 --> 00:04:01,031
Le administrarán
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,240 --> 00:01:05,109
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:41,374 --> 00:02:43,672
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:43,743 --> 00:02:46,041
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:46,112 --> 00:02:48,444
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:48,515 --> 00:02:50,915
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:50,984 --> 00:02:53,282
Buscan al gato
7
00:02:53,353 --> 00:02:55,787
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:55,855 --> 00:03:00,554
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:03:05,581 --> 00:03:07,981
Tres ratas ciegas
aqu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,221 --> 00:00:20,896
Jeg trodde jeg var en katt.
PÃ¥ sett og vis.
2
00:00:21,021 --> 00:00:27,415
Jeg identifiserte meg med katter.
De nøler når man klapper dem .
3
00:00:27,541 --> 00:00:30,897
Var jeg en sorg modig katt?
4
00:00:31,541 --> 00:00:35,454
Jeg gjorde det,
for jeg var en ordentlig tullekopp.
5
00:00:35,581 --> 00:00:39,540
Jeg kysset alle katter,
hvis jeg fikk lov.
6
00:00:39,661 --> 00:00:43,654
Ser jeg en katt, kysser jeg den.
Ikke sant?
7
00:01:02,221 --> 00:01:04,940
Livet er risiko på risiko.
8
00:01:05,061 --> 00:01:10,294
Jeg var annerledes da.
Og
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3894}{3944}- Amy mis viga on?|- Ma vajan su abi!
{3960}{4016}Asi on Connies,|Ta jooksis jälle ära!
{4110}{4140}Ta on ju ainult 15 aastane.
{4200}{4282}Kuidas ta sellisesse |tüüpi armuda sai?
{4294}{4314}Kas sa tunned |seda kutti?
{4320}{4382}Me oleme korra kohtunud.|Ta nimi on Zip.
{4404}{4436}On alles nimi.
{4462}{4492}Jack, sa oled ju politseinik.
{4496}{4562}Ma tegelen ärandatud autodega.|Kuid sina otsid kadunud inimest.
{4584}{4624}Kas sa tead, kus ta elab?
{4644}{4760}Kusagil Trumpi,|või Trouti tänaval või...
{4764}{4834}- Turki? Turki tänaval?|- Jah, seal ta elabki.
{4836}{4864}Teata, |siis kadunud isikutesse.
{4866}{4902
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,055 --> 00:01:59,491
LYFJABÃÃ
2
00:02:06,255 --> 00:02:09,645
Opnaðu dyrnar, hálfvitinn þinn!
3
00:02:14,135 --> 00:02:15,807
Ãg var með helvÃtis lyklana!
4
00:02:15,895 --> 00:02:17,408
Ãetta er fljótlegra.
5
00:02:17,775 --> 00:02:19,094
Ãg þarf það.
6
00:02:19,455 --> 00:02:20,934
Slappaðu af, þú færð það.
7
00:02:21,055 --> 00:02:22,329
Ãg þarf það strax.
8
00:02:22,415 --> 00:02:24,485
Opnaðu helvÃtis hurðina!
9
00:02:24,855 --> 00:02:25,844
Komum!
10
00:02:34,215 --> 00:02:36,775
Ekki voga þér þangað niður!
11
00:02:36,975 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,753 --> 00:00:02,253
Papá quiere que sigamos
donde él lo dejó.
2
00:00:02,288 --> 00:00:04,806
Salvar a la gente,
cazar cosas.
3
00:00:04,841 --> 00:00:06,135
El negocio de la familia.
4
00:00:07,664 --> 00:00:08,826
¿No hay nadie aqu�
5
00:00:10,167 --> 00:00:11,220
No te muevas.
6
00:00:13,286 --> 00:00:14,552
¿Sam? ¿Dean?
7
00:00:14,586 --> 00:00:15,652
¿Conoces a estos tipos, mamá?
8
00:00:15,836 --> 00:00:18,103
Creo que son los hijos
de John Wincherter.
9
00:00:18,136 --> 00:00:20,003
Hola, soy Ellen
ésta es mi hija Jo.
10
00:00:20,036 --> 00:00:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,081 --> 00:00:10,266
- Who are you?
- It's a pity you'll never know.
2
00:00:16,575 --> 00:00:17,853
Sloane is part of this.
3
00:00:17,910 --> 00:00:19,260
He works with Prophet Five.
4
00:00:19,386 --> 00:00:21,052
This is my chance to stop him.
5
00:00:21,618 --> 00:00:23,510
We were expecting
to hear from you sooner.
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,233
I ran into a few complications.
7
00:00:25,513 --> 00:00:26,513
And Sydney?
8
00:00:28,011 --> 00:00:29,011
She's dead.
9
00:00:31,762 --> 00:00:33,414
Langley can't know what Sydney's doing.
10
00:00:33,457 --> 00:00
Feliratok a következőhöz Seto No Hanayome
keywords: miyamoto, musashi, ganryu, jima, no, ketto, 1965, 2, 9, 7, fps, samurai, iii, duel, at, island, cd, 1,
original filename: 7397-Miyamoto_Musashi__Ganryû-jima_no_kettô_(1965)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1590}{1649}Mi-a fost dor de tine
{1680}{1819}Credeam cã erai supãratã pe mine.|- Dar de ce?
{2014}{2074}Eu am fost de vina
{2152}{2255}Am fost atât de neastâmpãrata.|Atât de...
{2290}{2345}Mã ierþi?
{2404}{2523}Nu te voi pãrãsi din nou!
{2684}{2756}Asta e coliba care ne am construit
{2789}{2863}Noi trei locuim în ea
{2900}{3029}ªi cultivãm acele parcele
{3064}{3238}Erau sterile. Acum produc roade|mulþumitã mincii noastre
{3297}{3436}Cu mult timp înainte|urãm munca de fermier
{3466}{3556}ºi mereu visãm
{3605}{3735}Vroiam numai sã fiu faimos|ºi sã am succes
{3767}{3837}Vanitos ºi aiurit
{3875}{4052}A
Feliratok a következőhöz Seto No Hanayome
keywords: cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, 2001, 2, 5, fps, movie, part,
original filename: 35565-Cowboy_Bebop__Tengoku_no_tobira_(2001)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,913 --> 00:00:25,184
Ma auzi. Ai fost aproape.
2
00:00:30,493 --> 00:00:41,916
Defapt era deja mort.
3
00:01:04,105 --> 00:01:10,570
Ochii lui te-au salvat...
4
00:01:12,462 --> 00:01:35,053
Multumesc.
5
00:01:43,258 --> 00:02:01,079
Dar ceva nu se potrivea.
6
00:02:01,079 --> 00:02:03,410
Nu era o zi bun? pentru a muri.
7
00:02:03,410 --> 00:02:07,005
Aceste vise albastre vad totul.
8
00:02:07,005 --> 00:02:11,652
Trecutul, viitorul,
si prezentul.
9
00:02:11,687 --> 00:02:16,993
Totul pluteste si totul este interconectat
10
00:02:18,147 --> 00:02:33,596
Ochii aceia
Feliratok a következőhöz Seto No Hanayome
keywords: 1330, tonari, no, totoro, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, my, neighbor, cd, 1,
original filename: 13302-Tonari_no_Totoro_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{71}by VIO
{72}{149}Astazi am vesti foarte bune.
{151}{207}Mei l-a intalnit pe spiritul padurii, Totoro.
{351}{455}Sper ca o sa il intalnesc si eu...
{1152}{1229}Kanta! Grabeste-te sau vei intarzia.
{1230}{1262}Yeah.
{2278}{2302}Mei!
{2322}{2347}D-na profesoara!
{2348}{2386}Da, Satsuki?
{2398}{2444}Um... Sora mea cea mica...
{2611}{2654}Bunico! Mei...
{2655}{2775}Imi pare rau! Dar a vrut sa mearga "unde merge si sora ei mai mare."
{2776}{2885}Dar... Mei, de astazi tata |va merge la universitate...
{2886}{2966}...nu i-ai promis ca il vei astepta ca o fata cuminte?
{3029}{3128}Si mai am inca doua ore de stat, si bunica e ocupata...
{
Feliratok a következőhöz Seto No Hanayome
keywords: 1357, lost, 2004, 2, 3, 9, fps, 1x2, do, no, harm, 1x1, deus, ex, machina,
original filename: 13579-Lost_(2004)-23_97_FPS.zip