Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok Saw 4 Serbian
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,039 --> 00:01:58,305
Ime preminulog je John Kramer.
2
00:01:58,305 --> 00:02:01,760
52 godine, mu?karac, bijelac.
3
00:02:03,410 --> 00:02:04,909
Imao je i boljih dana.
4
00:02:44,379 --> 00:02:46,644
Izgleda kao neka operacija mozga.
5
00:04:13,379 --> 00:04:15,145
Idemo mu provjeriti trbuh.
6
00:04:32,998 --> 00:04:35,764
?to je ovo...
7
00:04:38,105 --> 00:04:40,369
Zovi detektive ovamo. Odmah!
8
00:04:48,626 --> 00:04:50,315
Gdje je?
9
00:04:51,122 --> 00:04:52,504
U njegovom trbuhu.
10
00:04:54,000 --> 00:04:54,883
Izvadi ga.
11
00:05:27,443 --> 00:05:29,132
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: the, texas, chain, saw, massacre, 2004, 1, cd, french, fr, 1974, serbian,
original filename: The Texas Chain Saw Massacre - 2004 - 1CD - French - fr - 6a284a48535c96a2e3c0b797f1ec59b3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:40,928
Film, koji sledi...
2
00:00:41,057 --> 00:00:45,415
posve?en je tragediji koja je
zadesila petoro mladih ljudi...
3
00:00:45,450 --> 00:00:49,950
a posebno je posve?en Seli Hardesti
i njenom invalidnom bratu Frenklinu.
4
00:00:50,150 --> 00:00:53,550
Najtragi?nije od svega je to
?to su bili jako mladi.
5
00:00:53,750 --> 00:00:58,650
Ali, sve i da su imali jako dug ?ivot,
sigurno nikada ne bi o?ekivali...
6
00:00:58,850 --> 00:01:04,750
da ?e jednoga dana do?iveti
jednu ovako stravi?nu ludost.
7
00:01:04,950 --> 00:01:09,052
Njihovo se idili?no letno putov
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles by:
PIRAT 29
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Adaptacija srpskog prevoda
Aleksandar Uroševiæ, mart 2006.
3
00:01:25,880 --> 00:01:28,680
Upomoæ! Pomozite mi!
4
00:01:31,760 --> 00:01:33,800
Ima li koga?
5
00:01:34,840 --> 00:01:36,800
Hej!
6
00:01:39,040 --> 00:01:40,960
Oh, sranje. Verovatno sam mrtav.
7
00:01:41,040 --> 00:01:43,640
- Nisi mrtav
- Ko je to?
8
00:01:43,720 --> 00:01:45,640
Ko je to?
9
00:01:45,720 --> 00:01:48,320
Nema svrhe da vièeš.
To sam veæ probao.
10
00:01:48,400 --> 00:01:50,560
Upali svetlo!
11
00:
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: saw, iii, 2006, 1, cd, serbian, sr, unrated, diamond,
original filename: Saw III - 2006 - 1CD - Serbian - sr - dd7266aa081422197f687f1cae1e077d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,731 --> 00:00:37,062
Igra je gotova.
2
00:00:37,166 --> 00:00:39,634
Jebeno ?u te ubiti!
3
00:00:39,735 --> 00:00:41,965
Jebena ku?ko!
4
00:00:43,005 --> 00:00:44,472
Ku?ko!
5
00:00:46,241 --> 00:00:48,300
Jebeno ?u te ubiti!
6
00:02:17,099 --> 00:02:19,226
Danijel!
7
00:05:15,444 --> 00:05:18,880
Osigurajte krilo!
Je li ?ista leva strana?
8
00:05:18,980 --> 00:05:20,413
?ista je!
9
00:05:20,515 --> 00:05:22,949
Leva strana je ?ista.
Idemo!
10
00:05:36,031 --> 00:05:37,498
O, moj Bo?e.
11
00:05:40,035 --> 00:05:41,559
Neka neko pozove Keri.
12
00:05:41,670
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,500 --> 00:01:29,500
Upomo?! Neka mi neko pomogne!
2
00:01:31,800 --> 00:01:34,000
Ima li koga?
3
00:01:35,800 --> 00:01:37,400
Hej!
4
00:01:40,200 --> 00:01:42,200
Sranje! Sigurno sam mrtav.
- Nisi mrtav!
5
00:01:42,400 --> 00:01:46,900
Ko je to?
Ko je to?
6
00:01:46,700 --> 00:01:50,400
Uzalud vi?e?. Probao sam ve? to.
- Upali svetlo!
7
00:01:51,700 --> 00:01:55,800
Kad bih samo mogao.
- ?ta se de?ava? Gde sam to ja?
8
00:01:56,800 --> 00:01:59,900
Jo? uvek ne znam.
- Kakav je to miris?
9
00:02:00,500 --> 00:02:04,500
Sa?ekaj malo,
mislim da sam na?ao ne?to.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:43,956 --> 00:00:46,982
Pretpostavljam da je najbolje
da poènemo iz poèetka .
2
00:00:49,027 --> 00:00:50,153
Meg.
3
00:00:50,829 --> 00:00:52,421
Zašto si ti ovde?
4
00:00:53,498 --> 00:00:55,557
Beatrice je poèela...
5
00:00:58,036 --> 00:01:01,267
...da pokazuje znake depresije.
6
00:01:02,007 --> 00:01:04,498
Takodje je bila veoma, veoma
ljuta na nas.
7
00:01:05,243 --> 00:01:07,939
I to od kada nas je videla da
vodimo ljubav.
8
00:01:13,151 --> 00:01:17,315
Kada ste imali seks, jeli to
bilo neobièno u nekom smislu?
9
00:01:21,259 --> 00:01:25,025
Imamo knjigu. Kama sutra.
10
00:01:26,498 --> 00:01:28,159
Ja upalim sveæe...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: <EL MUCHACHO QUE VIO EL VIENTO>
Original Script: <Sergio C. Govea - [Melkor] - scg777@hotmail.com>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:21.35,0:00:22.82,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Vuelvan nuevamente.
Dialogue: Marked=0,0:00:26.19,0:00:27.16,Default,NTP,0000,0000,00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:10,795 --> 00:01:11,074
Ja ... On
2
00:01:11,174 --> 00:01:11,531
Ja sam ... On
3
00:01:11,531 --> 00:01:12,015
Ja sam
4
00:01:12,115 --> 00:01:12,423
Ja sam ... Ona
5
00:01:12,523 --> 00:01:12,947
Nisam Ona
6
00:01:13,047 --> 00:01:13,821
Nisam Ovde
7
00:01:14,846 --> 00:01:19,469
JA NISAM TAMO
8
00:01:20,270 --> 00:01:21,362
Mrtav je,...
9
00:01:22,511 --> 00:01:23,814
... neka mu bog oprosti grehe...
10
00:01:24,483 --> 00:01:25,453
... i drskost.
11
00:01:29,888 --> 00:01:33,549
Požudna javnost sada može podeliti
ostatke njegove bolesti...
12
00:01:34,969 --> 00:01:36,290
... i njegove brojeve telefona.
13
00:01:38,6
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: national, treasure, book, of, secrets, 2007, serbian, 1, cd, 2,
original filename: national.treasure.book.of.secrets.(2007).serbian.1cd.(3178960).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,247 --> 00:00:26,247
<i>DvX~DVD
obrada: Fi?a</i>
2
00:00:31,400 --> 00:00:36,394
<b>POTRAGA ZA
TAJNlM DNEVNlKOM</b>
3
00:00:38,560 --> 00:00:41,711
<i>VA?lNGTON
14. APRlL 1865.</i>
4
00:00:43,880 --> 00:00:48,351
<i>PET DANA PRE KRAJA
RATA ZA OTCEPLJENJE</i>
5
00:00:59,600 --> 00:01:01,795
Da li je u drugoj sobi.
6
00:01:09,280 --> 00:01:10,998
Vi ste Tomas Gejts. -Da.
7
00:01:12,880 --> 00:01:15,155
lmamo ne?to ?to bismo ?eleli
da pogledate.
8
00:01:16,320 --> 00:01:18,311
?ujemo da ste dobri u slagalicama
i zagonetkama.
9
00:01:19,400 --> 00:01:23,757
To je ?ifrir
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: kaze, o, mita, shonen, movie, rus, asja, ra, coon, the, bow, who, saw, wind,
original filename: kaze_o_mita_shonen_movie_rus_[asja_ra-coon].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,400
Ãðèõîäèòå åùå.
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,300
Ãïà ñèáî!
3
00:00:47,200 --> 00:00:48,900
Ãîò äóðà ÷êè!
4
00:00:53,500 --> 00:00:56,300
Ãþäè æå ÃÃ¥ ìîãóò ëåòà òü!
5
00:00:56,300 --> 00:01:02,300
Ãòî çäåñü è áåñòîëêîâûé, òà ê ýòî
òû! Ãîãäà -òî èì ýòî óäà ëîñü.
6
00:01:02,900 --> 00:01:05,500
ÃÃ¥ ìîæåò áûòü! Ãà êèì îáðà çîì?!
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,800
Ãòè äåòè ïîëåòåëè.
8
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
Ãóøè äâóõ äðóçåé
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,171 --> 00:00:53,049
SIERRA
2
00:01:27,580 --> 00:01:30,458
<i>¡Ayuda! ¡Que
alguien me ayude!</i>
3
00:01:33,336 --> 00:01:36,213
<i>¿Hay alguien ah�</i>
4
00:01:40,050 --> 00:01:41,968
<i>¿Mierda, debo
estar muerto?</i>
5
00:01:41,968 --> 00:01:45,597
<i>- No estás muerto.
- ¡¿Quién es?!</i>
6
00:01:45,805 --> 00:01:46,765
<i>¡¿Quién es?!</i>
7
00:01:46,765 --> 00:01:49,642
<i>No importa que
grites. Ya lo intenté.</i>
8
00:01:49,642 --> 00:01:51,561
<i>¡Enciende la luz!</i>
9
00:01:51,561 --> 00:01:54,313
<i>¿Y si no pudiera?</i>
10
00:01:54,438 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1280}{1360}{y:b}{f:comic sans MS}{c:{preview}00FF}~Ž A G A~
{2172}{2243}Na pomoè! Naj mi nekdo pomaga!
{2306}{2357}Ali je kdo tukaj?
{2404}{2443}Hej!
{2515}{2562}Sranje! Sigurno sem mrtev. | - Nisi mrtev!
{2567}{2676}Kdo je to? | Kdo je to?
{2676}{2765}Ne krièi, sem že jaz poskušal. | - Prižgi luè!
{2802}{2901}- Ãe bi lahko, bi. | - Kaj se dogaja? Kje sem?
{2927}{3002}Ne vem še. | - Kaj je ta vonj?
{3020}{3118}Poèakaj malo, | mislim, da sem našel nekaj.
{4202}{4260}Sranje!
{4635}{4682}Na pomoè!
{4703}{4744}Na pomoè!
{4801}{4863}Na pomoè! Na pomoè!
{4932}{5029}Nihèe te ne sliši. | - Kaj je to?
{5039}{5093}Umiri se! Samo umir
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, serbian, sr, 3,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Serbian - sr - a9d4cc03640f05cf6759f359e659c977.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,012 --> 00:00:41,393
Napred D?onzi!
2
00:00:41,460 --> 00:00:44,258
Idemo do najvi?e sobe
najvi?e kuIe,
3
00:00:44,460 --> 00:00:46,940
gde moja princeza ceka
da je spasi
4
00:00:46,995 --> 00:00:49,748
njen zgodni Princ Lepi.
5
00:01:00,848 --> 00:01:03,408
Ovo je Ijigavije od
Ijubavnog pisma
6
00:01:03,460 --> 00:01:05,940
Mrzim zabavIjace.
-I ja.
7
00:01:07,960 --> 00:01:09,962
Stoooj, D?onzi!
8
00:01:11,460 --> 00:01:12,188
Zdravo.
9
00:01:12,261 --> 00:01:14,855
Hrabri Princ Lepi priIazi.
10
00:01:14,960 --> 00:01:16,234
Ne pIa?i se Iepa damo.
11
00:01:1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:15,246 --> 00:00:20,446
</u></b></i>** obradio:Fiæa **
** za sina Pavla **
2
00:00:21,247 --> 00:00:27,947
<i><b><u>ALVIN I VEVERICE
3
00:01:14,816 --> 00:01:18,835
Ide, ide...
4
00:01:19,993 --> 00:01:21,552
I otišlo je!
5
00:01:22,000 --> 00:01:28,725
<u>To je to, ne mogu više ovo da trpim,
odustajem! ~ Muka mi je da ~</u>
6
00:01:28,851 --> 00:01:33,434
se borim za opstanak, da se
borim sa ludacima koji mi
7
00:01:34,035 --> 00:01:39,512
stalno uzimaju lešnike, a pogotovo
mi je muka ovog glupog, glupog,
8
00:01:40,991 --> 00:01:43,352
glupog drveta!
9
00:01:43,751 --> 00:01:48,552
Šta se dešava?
-Momci, mislim da se naljutil
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: because, i, said, so, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Because I Said So - 2007 - 1CD - Serbian - sr - fd7e1aff2f71220c016285e81eab4380.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,594 --> 00:00:59,803
Super izgleda?.
2
00:01:01,012 --> 00:01:03,139
Gledajte ovamo. OK.
Super. Super.
3
00:01:05,308 --> 00:01:07,560
U redu, recite
sir. - Sir.
4
00:01:07,685 --> 00:01:09,145
Izvinite. ?ao mi
je. Zao mi je.
5
00:01:10,730 --> 00:01:12,898
Mo?da je to samo
do mene. Ali za?to
6
00:01:12,898 --> 00:01:13,691
se ka?e sir?
7
00:01:14,108 --> 00:01:15,567
Znam da nije tvoja
gre?ka. O?igledno je
8
00:01:15,567 --> 00:01:16,902
da nisi ti to izmislio,
ali molim te.
9
00:01:17,361 --> 00:01:18,904
Tera nas da izgledamo
kao te?ki Ijudi.
10
00:01:19,112
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 9a901f4bafd1c2ab79cfc007315002f9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
Zatim nisam odabrao bas taj
zato sto bi mi se od njega pojavila bubuljica,
2
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
zato sam odabrao drugi jos strasniji,
3
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
zato sto, sve ove godine
koje idem na noc vjestica,
4
00:02:26,080 --> 00:02:27,718
Uopste nisam nimalo bio strasan.
5
00:02:36,280 --> 00:02:40,319
Volim bejzbol.
Moja sudbina je da igram tu igru.
6
00:02:40,440 --> 00:02:42,317
Zaista ne brinemo mnogo oko pobjede.
7
00:02:42,440 --> 00:02:46,718
Pa, kao, sada brinem
zato sto, kao, gubimo svaku utakmicu.
8
00:02:46,840 --> 00:02
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: only, the, strong, 1993, 1, cd, serbian, sr, srpski,
original filename: Only the Strong - 1993 - 1CD - Serbian - sr - 9dcedd54438350c38791e361f9408855.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1128}{1237}SAMO JAKI
{6040}{6070}Obuci se tarzane,
{6074}{6155}vreme je da se vrati? ku?i.
{6159}{6195}Ima? 30 minuta da spakuje? stvari.
{6199}{6288}Kre?i sinko.
{6292}{6365}Idemo odavde.
{6651}{6806}Moram da idem.
{6810}{6856}Ovo je za tebe.
{6860}{7069}Ne,ja ne.. - Uzmi.
{7073}{7203}?uvaj se.
{10216}{10268}Ej brate,
{10272}{10337}jesi li ti Samer?
{10341}{10422}Zna? ja imam 20,
{10426}{10559}i ?ta dobijam sa 20?
{10563}{10590}Ej, brate
{10594}{10742}?ta misli? da si ti jedina apoteka u gradu?
{10746}{10779}Ova informacija
{10783}{10812}je zasnovana na
{10816}{10875}razmi?ljanjima iz dvadesetog veka
{10879}{10928}i civilizacij
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: death, sentence, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Death Sentence - 2007 - 1CD - Serbian - sr - fa75ad2d5942dec6b2b30ec3c677d044.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,510 --> 00:00:45,510
Po?urite, momci.
-Ba? ono ?to sam ?eleo.
2
00:00:46,050 --> 00:00:50,720
Dopada ti se? To je taj?
Sre?an Bo?i?.
3
00:00:54,120 --> 00:00:58,220
Da li je dobar tak? Daj da vidim
taj udarac.
4
00:01:04,130 --> 00:01:06,800
Ja sam najbolji, ja sam najbolji!
5
00:01:09,500 --> 00:01:14,440
Poka?i mi najbolje ?to mo?e?.
Sa?ekaj malo.
6
00:01:21,410 --> 00:01:22,350
Kre?i!
7
00:01:30,860 --> 00:01:39,200
Dobro si? -Kre?i sam.
Luk, du?o...
8
00:01:39,930 --> 00:01:42,870
Pazi na drvo. -Uradi trik.
9
00:01:46,040 --> 00:01:50,310
Neverovatan je. Reci mi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{677}{877}Prevod sa Hrvatskog|Pera Koyote
{1677}{1775}{Y:b}Å ANGAJSKI VITEZOVI
{3630}{3680}{Y:b}ZABRANJENI GRAD, KINA
{3680}{3740}{Y:b}ZABRANJENI GRAD, KINA|1887
{4300}{4380}Nije ti dozvoljeno da gledaš|carski peèat.
{4885}{4935}Dobila sam pismo od brata.
{4945}{5000}Ide mu dobro u Americi.
{5110}{5155}Šalje svoju ljubav oèe.
{5320}{5380}Tvoj brat je za mene mrtav.
{6059}{6114}Bokseri
{7212}{7274}Ni korak dalje.
{7277}{7358}Ãuvar carskog peèata.
{7358}{7418}Ãovek koga sam tražio.
{7485}{7521}Žena.
{7524}{7579}Vi Kinezi ste baš napredni.
{8456}{8504}Poklon starog prijatelja.
{8533}{8571}Wu Chow.
{8593}{8655}Želeo je da
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{70}{175}ALAMO
{100}{200}Prevod i adaptacija: | zo-zo Team© / by r.a.s.
{3140}{3240}Godine 1836. Teksas, koji|je poznavao mnoge vladare,
{3245}{3345}bio je pod meksièkom upravom.
{3350}{3450}Stanovnici su bili|doseljenici iz dalekih zemalja
{3455}{3560}i iz svih delova SAD-a, ali|su svi bili meksièki podanici.
{3600}{3700}Generalissimo Santa Anna dolazio|je sa severa prelazeæi Meksiko
{3705}{3805}i gušeæi svaku pobunu protiv|svoje tiranske vladavine.
{3810}{3910}Teksašani su bili pred odlukom|sa kojom se svi moraju suoèiti.
{3915}{3970}Pred veènom|ljudskom dilemom...
{3975}{4030}Trpeti ugnjetavanje|ili se odupreti.
{4730}{4850
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 2, cd, serbian, sr, bean, cyr,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 2CD - Serbian - sr - d04d7f30514e5fe102d2c65f14e31c66.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,999 --> 00:00:12,999
2
00:00:58,000 --> 00:01:00,079
???? 31
3
00:01:01,300 --> 00:01:06,080
??????? ?????, ????????.
4
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
? ???? ???? ??????? ???? ???
?? ??????????? ?????????!
5
00:01:15,758 --> 00:01:16,677
????? ????!
6
00:01:21,836 --> 00:01:24,154
???????? ????? ?? ???? ?????????
7
00:01:24,235 --> 00:01:26,792
???? ?????????? ???
??????? ???????? ????????!
8
00:01:26,872 --> 00:01:28,631
??????????? ??.
9
00:01:32,949 --> 00:01:35,749
? ??????? ?? ???????? ? ?????...
?? ?????? ? ????!
10
00:01:35,830 --> 00:01:42,025
? ?????????
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: wrong, turn, 2, :, dead, end, 2007, 1, cd, serbian, sr, wrongturn, deadend,
original filename: Wrong Turn 2: Dead End - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 8ac28fcd8926efb992a943fd5aad197d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
2
00:01:07,870 --> 00:01:15,000
<b>P O G R E ? N O S K R E T A NJ E II</b>
3
00:01:15,001 --> 00:01:21,590
<b>? O R S O K A K</b>
4
00:02:42,553 --> 00:02:43,417
<i>Halo?</i>
5
00:02:43,420 --> 00:02:46,981
Ovo je ?orsokak i mrzim te zbog ovoga.
Kakav si ti to agent?
6
00:02:47,024 --> 00:02:48,013
<i>Na?i ?e? put.</i>
7
00:02:48,025 --> 00:02:51,188
<i>Kimberly, slu?aj, u LA-u je 4
sata ujutru i ho?u da spavam.</i>
8
00:02:51,195 --> 00:02:52,662
Ja sam bila budna cele no?i
9
00:02:52,663 --> 00:02:54,563
i nije prva klasa kao ?to si obe?ao.
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: the, life, and, times, of, judge, roy, bean, 1972, 1, cd, serbian, sr, srpski,
original filename: The Life and Times of Judge Roy Bean - 1972 - 1CD - Serbian - sr - 28b54f13ca6aa11029d2a8726ffb0eaf.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,099 --> 00:01:01,399
Krajem 19-og veka reka Pekos je bila
granica civilizacije zapadnog Teksasa.
2
00:01:01,400 --> 00:01:06,600
Zapadno od Pekosa nije
bilo ni reda ni zakona...
3
00:01:06,601 --> 00:01:11,801
...i samo lo?i ljudi i zmije
zve?arke su tu ?ivele.
4
00:01:16,202 --> 00:01:21,002
Mo?da taj put i nije bio...
onakav kakav je trebao biti.
5
00:01:32,503 --> 00:01:37,503
?IVOT I DOBA SUDIJE ROJA BINA
6
00:04:43,400 --> 00:04:44,484
Vrata.
7
00:04:45,777 --> 00:04:47,738
Zatvori vrata, veverice.
8
00:05:04,921 --> 00:05:06,130
Viski.
9
00:05:50,340 --> 00:05:51
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,560 --> 00:00:47,473
FiIm je zasnovan
na stvarnom dogadaju..
2
00:00:48,040 --> 00:00:51,953
1988 rat u Afganistanu
traje devet godina
3
00:01:17,040 --> 00:01:19,429
Ne pIa?i, moIim te. Nikako.
4
00:01:19,480 --> 00:01:23,359
Samo dve godine.
To su samo dve godine ukupno.
5
00:01:27,240 --> 00:01:31,153
Cuvinov Da.
6
00:01:37,320 --> 00:01:41,233
Da Ii je Jabagon tu? Vodite ga.
Tamo je.
7
00:01:43,160 --> 00:01:47,073
NeprijateIj nemo?e da pobegne.
8
00:01:47,920 --> 00:01:51,833
Mama, mama.
9
00:01:52,440 --> 00:01:55,034
?ta se de?ava?
Vreme je da se oprostimo.
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Drugstore Cowboy - 1989 - 1CD - Serbian - sr - 3f0fc9b3605c77ecd7d13a0c9e2e6781.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,982 --> 00:01:09,502
Bio sam besraman, naprasan
narki? s punim radnim vremenom.
2
00:01:09,502 --> 00:01:11,982
Da, ja, Bob.
3
00:01:13,982 --> 00:01:15,982
Ja i moja ekipa
plja?kali smo ljekarne.
4
00:01:16,502 --> 00:01:18,983
Pro?ao sam ih sve, od vrha do dna
pacifi?kog sjeverozapada...
5
00:01:18,983 --> 00:01:21,503
Bila apoteka
otvorena ili zatvorena,
6
00:01:21,983 --> 00:01:24,223
nije bilo va?no,
samo tehnika.
7
00:01:26,223 --> 00:01:29,743
Ali nemojte si umisliti
da je bilo lako.
8
00:01:29,743 --> 00:01:33,223
Te?ko je biti narki?,
a jo? je te?e...
9
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,037 --> 00:00:13,189
So I give cell phones blow-jobs,
huh? What kind of shit is that?
2
00:00:13,357 --> 00:00:16,474
- Like hell I do!
- We know you do, you cunt!
3
00:00:16,637 --> 00:00:20,596
- Why don't you just admit it?
- I've never said that!
4
00:00:20,757 --> 00:00:25,035
- Like hell. I know you have!
- Shall we burn your hair off?
5
00:00:25,197 --> 00:00:29,395
- What are you doing?
- We're just consoling Emma.
6
00:00:29,557 --> 00:00:33,027
Sure you are.
Leave. You can't hang out here.
7
00:00:36,837 --> 00:00:40,716
THE RAW ZONE
8
00:01:21,437 --> 00:01:23,
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: death, proof, 2007, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
original filename: Death Proof - 2007 - 1CD - Serbian - sr - b32f24391d1240beb9d43ddf6fa52124.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,589 --> 00:01:14,089
Re?irao
2
00:01:14,735 --> 00:01:18,205
U glavnoj ulozi
3
00:01:24,489 --> 00:01:27,007
U ulogama "Devojaka":
4
00:01:49,684 --> 00:01:52,396
kao i
5
00:02:09,872 --> 00:02:13,298
i
6
00:02:56,709 --> 00:02:58,404
Sa?ekaj, moram da se popnem gore!
7
00:02:58,478 --> 00:03:00,708
Moram da obavim najve?e
?oranje na svetu.
8
00:03:00,780 --> 00:03:02,645
Ne smemo da kasnimo!
9
00:03:02,715 --> 00:03:04,307
Ne?emo!
10
00:03:27,540 --> 00:03:29,235
Kod... kod koga je?
11
00:03:29,309 --> 00:03:30,936
Ako nije kod tebe,
onda nije kod nikog.
1
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: gay, purr, ee, 1962, 1, cd, serbian, sr, purree, divx, 3, lm, mutt,
original filename: Gay Purr-ee - 1962 - 1CD - Serbian - sr - 41e3128d6f4168435068da52cf3e2adf.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,245 --> 00:00:35,753
MA?JA POSLA
2
00:03:25,085 --> 00:03:28,521
Prijatelji, ovo je Pariz.
3
00:03:28,688 --> 00:03:33,125
Veseo, lep, divan,
veli?anstveni Pariz.
4
00:03:33,293 --> 00:03:37,229
Pariz: ne?na majka romanse.
5
00:03:37,397 --> 00:03:40,298
Ljubavi.
6
00:03:40,467 --> 00:03:45,564
Ali ne po?inju sve francuske ljubavne
pri?e u Parizu. Ne, Ne, Ne.
7
00:03:45,739 --> 00:03:50,676
Evo jedne, na primer, sasvim neobi?ne
koja po?inje u toploj...
8
00:03:50,844 --> 00:03:53,938
...suncem okupanoj provinciji
na jugu Francuske...
9
00:03:54,114 --> 00:03:57,572
..
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,103 --> 00:02:26,182
Da ne poveruje?. Ta?no na vreme.
Spremi momke za ?urku.
2
00:03:56,186 --> 00:03:59,304
Ok,hajde malo da razveselimo decu.
3
00:08:58,105 --> 00:08:59,704
ATF,agent Doneli.
4
00:08:59,704 --> 00:09:05,742
Ovde Dag Karlin.
?elim sve trake za nadgledanje dokova.
5
00:09:05,742 --> 00:09:09,780
Pogotovo one koje nadgledaju most.
Izme?u deset i jedanest. U redu.
6
00:09:51,403 --> 00:09:55,842
Jeste li videli nekoga iz ATF ovde?
Da, ispod je ne?to gleda.
7
00:09:56,841 --> 00:09:59,000
Kako da do?em do tamo?
Pro?ite sa ju?ne strane mosta.
8
00:10:07,757 --
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 30759b1c57429298a38abab8872fe01f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,320 --> 00:00:47,276
Dolazimo u miru za ma?ke i
mi?eve svuda.
2
00:01:02,372 --> 00:01:04,677
VRA?A SE MI? HEROJ, U?INIO
JE SVE DA SPASI MA?KU
3
00:01:07,557 --> 00:01:11,014
Kako ste? Drago mi je da vas
vidim, hvala ?to ste do?li.
4
00:01:18,466 --> 00:01:22,115
Svrbi?a?
Svrbi?a?
5
00:01:22,883 --> 00:01:24,881
RE?I ?U!
6
00:01:36,634 --> 00:01:37,479
NUKLEARNI NAPAD
7
00:01:37,825 --> 00:01:41,052
PRVI NAPAD, ODMAZDA,
NASUMICE
8
00:01:59,912 --> 00:02:02,792
Dosadno. -Tata, ne vidimo
film.
9
00:02:03,369 --> 00:02:05,942
Ne mogu da verujem da pla?amo
da vidimo ne
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,421 --> 00:01:52,536
Alfred?
2
00:01:56,741 --> 00:01:59,301
Moram da svratim do bolnice.
Usput je.
3
00:02:13,581 --> 00:02:14,548
Onda, idemo li?
4
00:02:16,421 --> 00:02:17,774
Nemam mnogo vremena.
5
00:02:17,941 --> 00:02:20,535
Brenda ne zna da sam navratio.
Nisam joj rekao.
6
00:02:26,461 --> 00:02:27,701
Nikada pre ovde nisi bio?
7
00:02:29,421 --> 00:02:30,820
Tako je.
Nekoliko puta...
8
00:02:30,981 --> 00:02:32,300
kada ste se prvi put uselili.
9
00:02:33,381 --> 00:02:34,860
Sedeli smo u ba?ti.
10
00:02:35,581 --> 00:02:37,617
Brenda ti je donela ?ljivo
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, serbian, sr, hannibalrising,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Serbian - sr - e7ac80797753f221cb85bf64ea950462.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:21,499
Sakrij se! Brzo! Bje?i!
2
00:00:29,795 --> 00:00:31,895
Natrag. Ovdje.
3
00:00:38,392 --> 00:00:40,591
Po?uri, ovdje!
4
00:00:43,587 --> 00:00:44,357
Hajde, po?uri!
5
00:00:44,611 --> 00:00:48,059
HANIBAL - KORENI
6
00:01:20,475 --> 00:01:23,674
M kao Mischa - Mischa.
7
00:01:29,072 --> 00:01:30,671
Hajde!
8
00:01:34,970 --> 00:01:38,068
Dvorac Lecter Litvanija
9
00:01:38,640 --> 00:01:42,667
Hajde, Lothar
Po?uri. Dodaj mi lavor.
10
00:01:45,665 --> 00:01:47,865
Hannibal, Mischa!
Gdje ste bili?
11
00:01:48,064 --> 00:01:50,164
Po?urite, Br
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,454 --> 00:00:19,000
<i>VRSTE
- BUÃENJE -</i>
2
00:01:06,992 --> 00:01:09,684
...Jer su bogovi èuvali
tajne života
3
00:01:09,685 --> 00:01:11,907
od Ijudi.
4
00:01:11,942 --> 00:01:15,212
Ãovjek jeste, meðutim,
otkrio jednu tajnu:
5
00:01:15,247 --> 00:01:17,828
kako da koristi vatru.
6
00:01:18,803 --> 00:01:22,899
Zevs ih je kaznio
najgorom kaznom koje se mogao sjetiti.
7
00:01:22,934 --> 00:01:26,637
Tako užasnom
da ju je pisac Hazijat
8
00:01:26,672 --> 00:01:30,220
"izvor svih smrtnih patnji. "
9
00:01:31,427 --> 00:01:33,595
Možete li pretpostaviti
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: cumback, pussy, 2, 5, :, sink, the, pink, 1999, 1, cd, serbian, sr, bismarck!,
original filename: Cumback Pussy 25: Sink the Pink - 1999 - 1CD - Serbian - sr - f8a28c4286bd647704eeabbe2879ae93.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,600 --> 00:01:56,500
POTOPITE BIZMARKA
2
00:03:06,500 --> 00:03:10,500
Ovde je London. Izve?tava Ed Murrow.
Za jednog ameri?kog reportera
3
00:03:10,800 --> 00:03:16,100
ima ne?to specijalno o ljudima u
ovom gradu, ovom ostrvu, ovoj naciji.
4
00:03:16,300 --> 00:03:18,700
Nikada u dugoj istoriji
Velike Britanije
5
00:03:19,000 --> 00:03:22,900
njena sre?a nije bila lo?ija
kao ovog prole?a 1941.
6
00:03:23,000 --> 00:03:27,600
Britanija se bori sama za
svoj opstanak, bori se o?ajni?ki,
7
00:03:27,900 --> 00:03:31,200
njeno stanovni?tvo ne odustaje i
ostaje nepokolebljivo.
8
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: code, name:, the, cleaner, 2007, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, codename, subtitles,
original filename: Code Name: The Cleaner - 2007 - 1CD - Serbian - sr - f1f03e5e08990a5917874fc74c1959e3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,071 --> 00:00:17,655
- CLASSIC -
2
00:02:17,946 --> 00:02:23,893
Di?i polako, miran sam, miran...
3
00:02:25,473 --> 00:02:27,734
Miran...
4
00:02:33,222 --> 00:02:34,971
Krvarim!
5
00:02:38,815 --> 00:02:40,484
Dodjavola!
6
00:02:43,311 --> 00:02:45,458
Otkud ja ovde?
7
00:02:51,740 --> 00:02:53,762
Ko te je ujeo?
8
00:02:55,122 --> 00:02:57,587
Ne mogu ni?ega da se setim.
9
00:02:59,286 --> 00:03:02,070
Kako se zove??
10
00:03:04,565 --> 00:03:07,156
Za?to ni?ega ne mo?e? da se seti??
11
00:03:07,360 --> 00:03:10,428
Sre?an rodjendan,...
12
00:03:14,337 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:08,973
Mi Francuzi znamo istinu.
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,635
Naj bolja hrana na svetu
pravi se u Francuskoj.
3
00:00:10,679 --> 00:00:13,227
Naj bolja hrana u Francuskoj
pravi se u Parizu.
4
00:00:13,417 --> 00:00:17,533
A naj bolja hrana u Parizu
ka?u da je kod kuvara Gustoa.
5
00:00:17,924 --> 00:00:21,820
Gustoov restoran je rezervisan
pet meseci unapred.
6
00:00:27,344 --> 00:00:30,535
On je naj mla?i kuvar koji
se rangirao sa pet zvezdica.
7
00:00:30,963 --> 00:00:33,188
Gustoov kuvar, za
njega se smatra
8
00:00:33,228 --> 00:00:35,214
da je naj pr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,160
the best food in France
it is made in Paris
2
00:00:00,240 --> 00:00:01,640
For this title
3
00:00:01,720 --> 00:00:03,040
we French know:
4
00:00:03,120 --> 00:00:05,480
the best food of the world
it is made in France
5
00:00:05,560 --> 00:00:07,680
and France's The best Food
it is made in Paris.
6
00:00:07,760 --> 00:00:10,040
And the best food in Paris
according to some
7
00:00:10,120 --> 00:00:12,160
it is the one of the chef Gusteau.
8
00:00:12,240 --> 00:00:14,840
Gusteau's Restaurant is
the rung most of Paris.
9
00:00:14,920 --> 00:00:16,36
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x0, 9, fire, on, mountain, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 200224e4d124bc317a032aa06fb8ab3a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
VATRA NAD PLANINOM
2
00:00:42,400 --> 00:00:45,210
Mo?da se to meni samo ?ini,
3
00:00:45,270 --> 00:00:48,040
ali mi ti mlaznjaci izgledaju poznato.
4
00:00:48,110 --> 00:00:53,050
To su Deseptikoni, Trejlbrejkere.
Prepoznao bih te lete?e kanturine bilo gde.
5
00:00:53,110 --> 00:00:55,220
Hej, ?ekaj me!
6
00:00:55,950 --> 00:00:59,720
Tanderkrekere, pa?nja.
Transformacija!
7
00:01:04,960 --> 00:01:07,730
Nema ?anse da je ?elik koji
?emo ukrasti dovoljno ?vrst.
8
00:01:09,130 --> 00:01:10,900
Ja ovde zapovedam,
9
00:01:10,950 --> 00:01:14,570
a ak
Feliratok a következőhöz Saw 4 Serbian
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x1, war, of, dionbots, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 2acaf553e2a562c9d506f494701b1890.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
2
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
RAT SA DINOBOTIMA
3
00:00:43,200 --> 00:00:46,500
Nikad nisam video ve?i
ili ?udniji meteor, ?efe.
4
00:00:46,950 --> 00:00:48,500
Izgleda da ide pravo na Zemlju.
5
00:00:49,450 --> 00:00:53,450
Ne mogu da dobijem o?itavanja o njemu.
Taj meteor je misterija i pretnja.
6
00:00:53,850 --> 00:00:57,750
Uzbuni?u Autobote. Oni su jedini
koji mogu da spasu Zemlju.