Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Saw 2003 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Saw 2003 sorrendben:
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: saw, 2003, 1, cd, spanish, es, 5, the, short, movie, por, bajaloaqui, com,
original filename: Saw - 2003 - 1CD - Spanish - es - c521c074dd5be4017ea757172668e631.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,192 --> 00:00:15,296
S A W 0.5
(Corto Original del Director)
2
00:00:28,144 --> 00:00:30,297
?Me dice lo que pas? David?
3
00:00:01,888 --> 00:00:09,588
.::SUBTITULOS POR::.
.::ZOKRAW Y SUBDIVX::.
4
00:00:30,298 --> 00:00:31,298
con todos los detalles.
5
00:00:33,500 --> 00:00:36,299
Pens? que ya le hab?an contado.
6
00:00:38,650 --> 00:00:40,300
Quiero oirlo con tus propias palabras...
7
00:00:40,301 --> 00:00:42,301
desde el principio.
8
00:00:47,302 --> 00:00:50,302
Hab?a acabado mi turno...
9
00:00:50,303 --> 00:00:51,303
en el hospital.
10
00:00:52,304 --> 00:
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, 2003, fin, 1, cd, 1196, chain,
original filename: the.texas.chainsaw.massacre.(2003).fin.1cd.(1196).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,247 --> 00:00:31,167
Elokuva jonka n?ette, kertoo viiden
nuoren, etenkin Sally Hardestyn -
2
00:00:31,167 --> 00:00:34,767
ja h?nen invalidiveljens?
Franklinin kohtaamasta tragediasta
3
00:00:34,767 --> 00:00:38,607
Traagista on, ett? he olivat nuoria,
mutta vaikka olisivat el?neet -
4
00:00:38,607 --> 00:00:43,887
hyvin, hyvin pitk?n el?m?n, he eiv?t
olisi voineet, eiv?tk? halunneet -
5
00:00:43,887 --> 00:00:49,127
n?hd? yht? paljon hullua ja
makaaberia kun n?kiv?t sin? p?iv?n?
6
00:00:49,127 --> 00:00:54,127
Heid?n idyllinen kes?ajelunsa
muuttui painajaiseksi
7
00:00:54,127
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: saw, 2003, oberst, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Saw (2003) - oberst - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,181 --> 00:00:08,883
Zaman kodlarý ve dinleyerek
Ãeviri: oberst
2
00:00:09,841 --> 00:00:12,883
TESTERE
3
00:00:28,120 --> 00:00:33,081
Bana neler olduðunu anlat David.
Bütün detaylarýyla...
4
00:00:33,120 --> 00:00:36,100
Bu fotoðraflar yeterince
detaylý deðil mi?
5
00:00:38,320 --> 00:00:41,999
Baþýndan itibaren, senin kelimelerinle
senden duymak istiyorum.
6
00:00:46,720 --> 00:00:51,760
Hastanedeki vardiyamý
yeni bitirmiþtim.
7
00:00:53,120 --> 00:00:54,681
Eve gidiyordum.
8
00:01:04,720 --> 00:01:05,551
Hey!
8
00:01:05,620 --> 00:01:07,581
David
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{813}Your attention, please.
{815}{933}Flight 217 from Venice, Italy,|now arriving at Gate 34.
{935}{1005}Please claim all baggage|at carousel number two...
{1007}{1053}in baggage claim.
{1055}{1105}Your attention, please.
{1107}{1221}Flight 217 from Venice, Italy,|now arriving at Gate 34.
{1223}{1293}Please claim all baggage|at carousel number two...
{1295}{1340}in baggage claim.
{1375}{1416}§ I don't need no TV§
{1419}{1455}§ I don't need no news §
{1458}{1507}§ All I need is|a bump and beat §
{1510}{1555}§ To bump away my blues §
{1738}{1783}§ I don't really care|what people say §
{1786}{1807}Ahh!
{1810}{1848}Aaah. Hot
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 2, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:37,100
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:41,802 --> 00:00:47,001
TEMERI ARABE
3
00:00:50,361 --> 00:00:52,990
Ziua 7
Sâmbãta, 1 octombrie, Alexandria
4
00:00:58,000 --> 00:01:01,900
Salut ! Salaam aleikum !
Vorbeºti engleza ?
5
00:01:02,000 --> 00:01:03,200
- Da.
- Excelent.
6
00:01:03,200 --> 00:01:05,300
- Trebuie sã ajung la garã.
- Bine.
7
00:01:18,200 --> 00:01:22,700
Mergem prin Alexandria
la corniºa albã.
8
00:01:22,900 --> 00:01:29,800
Cauþi o moschee mare, te duci
la muzeul de peºti... La acvariu.
9
00:01:29,
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: out, of, time, 2003, i, 2, 9, 7, fps, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: 42305-Out_of_Time_(2003_I)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,593 --> 00:00:15,509
http://www.titrari.ro
2
00:00:52,083 --> 00:01:00,347
** ÃN CRIZÃ DE TIMP **
made by sabian
sabian@go.ro
3
00:01:47,142 --> 00:01:49,664
- Whitlock.
- Whitlock, sunt Anne.
4
00:01:51,795 --> 00:01:53,318
<i>Anne Merai Harrison.</i>
5
00:01:54,187 --> 00:01:56,449
<i>Cineva tocmai mi-a pãtruns în casã.</i>
6
00:01:56,449 --> 00:01:58,188
Ãn regulã. Vin imediat.
7
00:02:24,891 --> 00:02:27,109
Ce mai faceþi, doamnã Harrison?
8
00:02:27,109 --> 00:02:28,326
ªerifule.
9
00:02:28,848 --> 00:02:30,240
Sînteþi în regulã?
10
00:02:30,240
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: last, samurai, the, 2003, 2, 5, fps, obus, sequa,
original filename: 6985-Last_Samurai,_The_(2003)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:09,677
TVQS (Tv Quality Subtitle)
2
00:00:29,827 --> 00:00:32,912
Se zice cã Japonia
a fost creatã de o sabie.
3
00:00:34,765 --> 00:00:38,510
Se zice cã zeii cei vechi
i-au scufundat lama în ocean
4
00:00:38,636 --> 00:00:40,456
ºi cînd au tras-o afarã...
5
00:00:40,504 --> 00:00:43,589
patru picãturi perfecte
au cãzut înapoi în apã
6
00:00:43,774 --> 00:00:45,869
ºi au devenit insulele Japoniei.
7
00:00:48,679 --> 00:00:52,809
Eu zic cã Japonia a fost creatã
de o mînã de oameni curajoºi
8
00:00:55,319 --> 00:00:57,414
rãzboinici gata sã-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:35,769
Cand spun ca nu-mi amintesc de acea zi,
nu mint.
2
00:00:36,940 --> 00:00:38,681
Mi-as dori sa-mi amintesc.
Dar nu pot.
3
00:00:40,440 --> 00:00:42,487
E ciudat
ceea ce-ti ramane in cap
4
00:00:43,080 --> 00:00:47,332
Lucruri ce nu le gasesti importante
nici macar daca ti se intampla
5
00:00:47,720 --> 00:00:49,881
Uneori astea sunt lucrurile care iti raman.
6
00:00:50,801 --> 00:00:53,318
...uneori
cele mai importante dispar.
7
00:00:54,880 --> 00:00:57,829
Dispar de parca nici n-au existat vreodata.
8
00:01:00,320 --> 00:01:01,736
Nu-mi pot aminti a
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: skulls, 3, the, 2003, v, 2, 97, 6, fps, sabian, ro,
original filename: 8361-Skulls_3,_The_(2003)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{2025}{2096}Ãn fiecare an, în câteva universitãþi
{2097}{2187}un grup de tineri de elitã este ales|pentru a intra într-o societate secretã.
{2363}{2467}Acþionând altfel decât fraternitãþile,|aceste societãþi îºi dedicã acþiunile
{2468}{2543}modelãrii viitorilor lideri.
{2666}{2757}Cea mai puternicã societate|secretã, a fost întotdeauna...
{2900}{3032}{C:{preview}00FF}{Y:b}** SKULLS III **|made by sabian|sabian@go.ro
{3274}{3350}Taylor. Sunt eu, Sam.
{3454}{3466}Nu.
{3478}{3490}Nu.
{3502}{3502}Nu.
{3536}{3594}Opreºte-te! E în regulã.
{4438}{4486}N-ai nici un motiv sã te temi.
{4487}{4536}Nu e posibil sã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,171 --> 00:00:11,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
Corectura ºi introducerea <i>tuturor</i>
caracterelor româneºti: Omaldy
3
00:00:13,400 --> 00:00:23,000
omaldy_subs@yahoo.com
4
00:00:33,633 --> 00:00:38,536
<i>Nu m-am gândit niciodatã
cã mã voi lupta cu tine.</i>
3
00:00:38,738 --> 00:00:42,902
<i>Dar mi-ai furat inima,
ai triºat ºi ai minþit.</i>
4
00:00:44,077 --> 00:00:49,413
<i>Nu eºti în colþul meu,
nu eºti de partea mea.</i>
5
00:00:49,716 --> 00:00:52,014
<i>Mãnuºile sunt aruncate,
ai lovit sub centurã.</i>
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: two, and, a, half, men, 2003, s05e0, 1, 2, 9, 7, fps, s05e01, xor,
original filename: 43574-Two_and_a_Half_Men_(2003)_S05E01-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,350 --> 00:00:03,928
Berta, cum îmi speli lenjeria?
2
00:00:04,608 --> 00:00:06,178
Cum fac totul pe aici.
3
00:00:06,179 --> 00:00:08,366
Cu un cântec pe buze
ºi dragoste în inimã.
4
00:00:11,005 --> 00:00:11,989
Vorbesc serios.
5
00:00:12,428 --> 00:00:15,010
Am o iritaþie în... zona privatã.
6
00:00:16,232 --> 00:00:18,235
Privatã?
Dacã mai aduci trafic acolo
7
00:00:18,236 --> 00:00:19,651
va trebui sã deschizi o cafenea.
8
00:00:22,422 --> 00:00:25,031
M-am gândit cã ai schimbat detergentul
9
00:00:25,032 --> 00:00:27,498
fiindcã e totul roºu ºi
mÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,900 --> 00:00:27,486
Aºa cum am spus ºi prietenilor
noºtrii din Burma
2
00:00:27,694 --> 00:00:30,656
cred cã toatã lumea
se poate înþelege aici.
3
00:00:31,323 --> 00:00:34,201
Noi vrem doar pace. Voi
stãpâniþi toatã Burma.
4
00:00:34,368 --> 00:00:37,538
Staþi acolo, lãsaþi-ne în pace
ºi spuneþi-i amicului meu "Bunã".
5
00:00:37,704 --> 00:00:40,374
Ãl respectãm. N-o sã-i stãm în cale.
6
00:00:40,541 --> 00:00:43,377
Conducem o operaþiune importantã aici.
7
00:00:43,544 --> 00:00:47,756
Câteodatã lucruri ca ãsta se întâmplã.
8
00:00:50,759 -
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: helen, of, troy, 2003, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: Helen of Troy - 2003 - 1CD - Czech - cz - a8d60be78ca0d95373f74cd92181696f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{712}www.titulky.com
{732}{793}Mus?me odjet,|te?, kdy? je opraven? lo??
{871}{925}- Mu?i to cht?j?.|- Ch?pu.
{926}{986}Maj? ?eny, rodiny.
{1017}{1115}Mohli bychom tu z?stat.|Jenom my dva.
{1187}{1274}P??sah?m,|?e budu lep??m pastevcem ne? princem.
{1352}{1389}M?j pane!
{1414}{1458}Spousta lod?!
{1712}{1771}Mus?me varovat Tr?ju.
{1772}{1882}- Mus?? j?t. Hned.|- My mus?me j?t.
{1883}{1972}Nem??e? d?t|Agamemnonovi d?vod k v?lce.
{1973}{2078}Agamemnon chce Tr?ju.|V?dycky cht?l Tr?ju.
{2109}{2183}Proto m? m?j otec poslal do Sparty.
{2216}{2298}A te?,|a? u? tato cesta vede kamkoliv,
{2324}{2374}jsme na n? spole?n?.
{4373}{4419}Tudy.
{4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2168}{2668}Traducerea si adaptarea|MoonCD ( moon_cd2002@yahoo.com )
{3313}{3407}ORASUL INTERZIS - cHINA|1887
{3982}{4057}Nu-ti este permis sa te holbezi|la Sigiliul Imperial.
{4556}{4601}Am primit o scrisoare de la fratele meu.
{4619}{4658}O duce bine in America.
{4776}{4816}Iti trimite dragostea lui, Tata.
{4986}{5046}Fratele tau e mort pentru mine.
{5720}{5774}Boxerii!
{6872}{6935}Nici un pas inainte.
{6936}{7017}Paznicul Sigiliului Imperial.
{7019}{7079}Exact omul pe care il cautam.
{7144}{7181}O femeie.
{7183}{7239}Voi chinezii sunteti foarte progresivi.
{8117}{8164}Un cadou din partea unui vechi prieten.
{8194}{8231}Wu Chow.
{825
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: intolerable, cruelty, 2003, 1, cd, czech, cz, nesnesitelna, krutost,
original filename: Intolerable Cruelty - 2003 - 1CD - Czech - cz - 71d423316268de579333e42bd509cf4d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:50,000
P?eklad CarlosZ, II/2004
Opravy Elfkam (http://www.elfkam.net)
2
00:02:19,765 --> 00:02:21,683
Bonnie?
3
00:02:21,767 --> 00:02:23,727
Kdo je to?
4
00:02:26,188 --> 00:02:28,607
Donovane?
5
00:02:30,442 --> 00:02:33,195
- Bonnie?
- Ano?
6
00:02:34,947 --> 00:02:37,199
Donovane?
7
00:02:46,250 --> 00:02:48,252
Tady!
8
00:02:55,801 --> 00:02:59,471
Ano? Donovane.
V?echno v po??dku?
9
00:02:59,555 --> 00:03:02,057
Jo. Sch?zku produkce odlo?ili,
tak jsem myslel... kdo je tu?
10
00:03:02,140 --> 00:03:04,059
- Tady?
- Hmm.
11
00:03:04,142 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{700}{742}Upad u Banku Cantonal?
{746}{839}Da. Potpuno. Direktan pristup raèunima.|Možeš li to ili ne?
{858}{916}Da, da. Mogu.
{940}{1002}Ali stalno mijenjaju kodove...
{1006}{1095}-Morat æeš ih brzo upotrijebiti.|-Nema problema.
{1156}{1201}Koliko, Nene?
{1206}{1266}Dijamanti, Lolo. Mnogo.
{1324}{1404}-Odmah poèinjem.|-Dobro.
{1474}{1550}-Što je rekao?|-Odmah poèinje.
{1596}{1662}Sad ili odmah?
{1752}{1779}Svoboda...
{1783}{1900}potpuni pristup na jednom CD-u|i 24 sata da ga upotrijebiš.
{1920}{1962}Dobro. Kada?
{2064}{2111}-Javit æu ti.|-Dobro.
{2230}{2257}Nene...
{2288}{2373}-Koliko si dugo živio u Meksiku?|
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: XVID 704x304 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09:t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
00:00:52:Co?
00:00:54:Chcia?em tylko porozmawia?...
00:01:01:Co do diab?a?|W taki spos?b chcesz rozmawia??
00:01:04:Kim ty kurwa jeste??
00:01:15:Ja...
00:01:20:nazywam si?...
00:01:23:Oh Daesu.
00:01:28:Czemu podrywasz czudz? dziewczyn??|Czekajcie.
00:01:32:Czy ja was zaczepiam? Panie Oh Daesu!
00:01:33:Czy ja was zaczepiam? Kurwa!
00:01:36:Ok! Ok, zrozumia?em.
00:01:38:Ju? chwilk?, Ok! Ok!
00:01:41:Kurwa!
00:01:44:Oh Daesu prosz? niech pan si?dzie.
00:01:49:Kurcze musia?e? sporo wypi?.
00:01:52:No kurcze mo?e mi powiecie kogo zaczepia?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:24,174
BASADA EN PARTE
EN UNA HISTORIA VERDADERA
2
00:00:26,292 --> 00:00:27,956
- ¿Listos?
- SÃ.
3
00:00:27,956 --> 00:00:29,812
Grabando...
4
00:00:29,812 --> 00:00:32,500
y... acción.
5
00:00:32,500 --> 00:00:34,581
Me llamo Paul Miller.
6
00:00:34,581 --> 00:00:39,125
Tengo 30 años y hace 10 años
que vivo en Los Angeles.
7
00:00:39,125 --> 00:00:42,036
En dos dÃas voy a suicidarme.
8
00:00:42,036 --> 00:00:45,397
Todos los que me conocen
se preguntarán, "¿Por qué?"
9
00:00:45,397 --> 00:00:47,284
Bueno, hay muchas razones...
10
00:00:47,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{400}{990}{C:$FF0000}Atentie!!! Trebuiesc refacute liniile de dialog.|Altfel nu prea o sa intelegeti mare lucru!!!
{1510}{1548}Stai! Ãine-o jos! Gura!
{1571}{1595}Doamne! Doamne!
{2300}{2324}TEMPO
{3650}{3674}Se apropie!
{3820}{3849}Jack, o sã tragã!
{3980}{4004}Eºti bine? Nu!
{4335}{4368}Opt zile mai înainte
{4615}{4665}Jack, e pregãtit?|Ãn 5 minute.
{4880}{4930}Pot sã primesc o bucãþicã?|Da.
{5200}{5224}E bun.
{5600}{5645}O sã o fierbi?|Mai târziu.
{7045}{7081}Prima inghiþitura.|Da.
{7500}{7578}E aºa de bun. Alo, aici|George, cu cine vorbesc?
{7578}
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: identity, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Identity - 2003 - 1CD - Czech - cz - 1fd41de778219842081a73e2db8823d0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23,976|www.titulky.com
{35}{110}Dnes tam zase nebyl
{172}{263}P??l bych si...|p??l bych si, aby ode?el.
{285}{338}Kde jsi se to nau?il?
{367}{423}Kde jsi se nau?il tu b?sni?ku?
{427}{483}Vymyslel jsem si ji.
{487}{570}Vymyslel jsem ji, kdy? jsem byl d?t?.
{655}{733}Co je?t? si pamatuje?|z t? doby?
{856}{939}Necho?te kolem hork? ka?e, doktore.|Necho?te kolem hork? ka?e.
{944}{1064}Necho?te kolem hork? ka?e.|Necho?te kolem hork? ka?e, doktore.
{1092}{1199}?ekni mi, co si pamatuje?|o sv? matce.
{1231}{1267}Pamatuju si mou matku.
{1302}{1347}Pamatuju si mou matku.
{1400}{1447}Pamatuju si, ?e to byla kurva.
{1687}{1758}Jak dlouho t? ta
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: johnny, english, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Johnny English - 2003 - 1CD - Czech - cz - 916831c3f5a8e7d9fd40cae2afb1c896.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{76}Origin?ln? pro verzi:|DX50 560x352 25.0 fps 699.1 mb.
{253}{327}P?eklad: GardenMusic|fath@volny.cz
{328}{403}Retiming pro verzi|448x240 25.0 fps 688.29 MB
{404}{460}CS.Razor|cs.razor@centrum.cz
{461}{485}___?ervenec 2003___
{485}{555}Omluvte pros?m chyby a nep?esnosti
{1617}{1758}???, Glock 36, je v?jime?n? nebezpe?n?|ve spr?vn?ch ruk?ch...
{2299}{2368}???, agent 1.
{2400}{2511}?ekala jsem na tu chv?li s pot??en?m.
{2526}{2626}D?te mi v tom p??pad? ??slo sv?ho telefonu?
{2627}{2739}Nedoce?ujete s?lu ?en,|pane Englishi.
{2754}{2850}To je prakticky nemo?n?.
{3183}{3239}Pane.
{3310}{3359}Pane, m?te je pane?
{3360}{3480}Ty ztracen? d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6312}{6383}Jesus shrist!
{6384}{6455}shrist sole! You scared|the shit out of me!
{6648}{6743}- Save your energy for the mountains|- some on.
{6744}{6839}- Or, we could do it right here.|- Hey, good call.
{6840}{6959}And mess up my clothes? Don?t you want|it be special, romantic, unforgettable?
{6960}{7031}Back in the uh,|bathroom then?
{7056}{7151}l?m sorry, l?m just really|anxious for this weekend.
{7152}{7269}A romantic getaway alone. Holed up in|a secluded mountain chalet...
{7271}{7317}just the two of us.
{7319}{7389}Um, honey, about that|romantic weekend alone...
{7439}{7485}- No more RSPV?s.|- That?s too bad.
{7487}{75
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: hellborn, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hellborn - 2003 - 1CD - Czech - cz - f2a987e477b579b9798fd666407a8e75.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,230 --> 00:00:03,186
Intersonic uv?d?
2
00:00:36,230 --> 00:00:37,788
D?lej, no tak!
3
00:00:39,110 --> 00:00:40,668
Pros?m t?! Otev?i se!
4
00:00:46,990 --> 00:00:50,619
Pomozte mi! Nejsem bl?zen!
5
00:00:54,030 --> 00:00:57,147
Nejsem ??lenec. Pomozte mi!
6
00:01:57,830 --> 00:02:02,620
SATAN
7
00:02:12,790 --> 00:02:16,499
- Jsi nejhez?? doktor co zn?m.
- D?ky.
8
00:02:18,230 --> 00:02:20,186
Ale je?t? nejsem doktor.
9
00:02:21,390 --> 00:02:23,028
N?co jsem ti p?inesla.
10
00:02:24,310 --> 00:02:27,108
Co je to?
- Medaile svat?ho Christophera.
11
00:02:28,0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1605}{1668}-I'msick of it.|-Yeah. So am I.
{1689}{1765}-Best will be getting ready to go.|-I know. Absolutely.
{1769}{1838}I can predict totally|what's going to happen.
{1843}{1917}-Yeah, I'll end up taking Geoff home.|-Dire.
{1932}{1977}-And you'll go home with Bill.|-No, I won't.
{1981}{2018}-Yes, you will.|-No, I won't.
{2022}{2107}Because he farts in bed|and his feet stink.
{2111}{2195}-So there's no truth to the rumour?|-Absolutely not...
{2200}{2270}-Can I borrow your orange jersey?|-No.
{2313}{2339}Sauce.
{2450}{2482}Thanks.
{2532}{2567}Next.
{2620}{2667}-How are you?|-Fine.
{2711}{2834}Can you tell me please...|what is paua?
{2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,580 --> 00:00:40,912
Varsóvia, Polónia
2
00:00:53,861 --> 00:00:57,297
O ESTRANGEIRO
Legendas por SirCharles
3
00:01:23,625 --> 00:01:26,423
Encontramo-nos no Pilar Zygmunt.
4
00:02:17,979 --> 00:02:20,004
Espero que valha a pena.
5
00:02:21,215 --> 00:02:26,152
- Muito frio para falsos alarmes.
- Faz muito frio para cubos de gelo.
6
00:02:28,723 --> 00:02:31,988
Aparentemente
interceptamos um intermediário.
7
00:02:32,293 --> 00:02:36,491
Há uma forma de o averiguar.
8
00:02:54,482 --> 00:02:55,779
Agora...
9
00:03:00,121 --> 00:03:04,387
- Não!
- Onde está o p
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: house, of, 1000, corpses, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: House of 1000 Corpses - 2003 - 1CD - Czech - cz - dfe77477c909c19fa88c4b4582196b61.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{963}{1030}Pozor, sk?eti a vlkodlaci,
{1032}{1129}je ?as pro doktora Wolfensteina.
{1130}{1199}"Creature Feature Show."
{1201}{1235}Ah-hhh.
{1237}{1274}Doktor je tady.
{1276}{1361}Nek?i?te. Neh?bejte se.
{1363}{1436}Z?sta?te nalad?ni na Kan?l 68.
{1438}{1520}Halloweensk? filmov? marathon.
{1554}{1610}Jsem v?? hostitel, v?? mrtv? hostitel.
{1612}{1700}Dr. Wolfenstein.
{1702}{1753}Budu s v?mi
{1754}{1834}a? do konce.
{2006}{2052}Ahoj lidi.|?ern? krev.
{2054}{2101}N?sil?.| ?chylky p??rody.
{2102}{2150}Nav?tivte kapit?na Spauldinga.
{2151}{2222}Muzeum monster a ??lenc?.
{2223}{2269}Pod?vejte se na krokod?l?ho mu?e.
{2270}{2
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: silver, knife, 2003, 1, korean, postx, sharereactor, pt, the,
original filename: 151612004The_Silver_Knife_(2003)[1].Korean.PosTX.ShareReactor.pt.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,280 --> 00:00:48,247
Isto é baseado numa história verdadeira...
2
00:00:48,381 --> 00:00:51,817
Writer Kim Hyunhee
3
00:00:52,852 --> 00:00:54,012
Está correcto.
4
00:00:54,154 --> 00:00:56,213
Esta é a minha história.
Writer Joo Jungeun.
5
00:01:02,362 --> 00:01:03,363
- Vão!
- Sim, senhor.
6
00:01:03,363 --> 00:01:03,763
Em 1592
Invasão Japonesa da Coreia em 1592
- Vão!
- Sim, senhor.
7
00:01:36,963 --> 00:01:39,124
- Vão!
- Sim, senhor.
8
00:01:42,669 --> 00:01:46,435
Shin-Ah, Oh Gi-Ho
Yun Da-Hun, Song Sun-Mi
9
00:01:55,582 --> 00:01:57,709
Que bela mul
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: akarui, mirai, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Akarui mirai - 2003 - 1CD - Czech - cz - 62c2cbe2603ac29c25a4c121c9bfafa2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,796
Produkce: UPLINK Co.,
Digital Site Corporation
2
00:00:04,971 --> 00:00:07,940
THE KLOCKWORX Co., Ltd.
Yomiuri Telecasting Corp.
3
00:00:19,019 --> 00:00:23,888
V?dy se mi zd?la spousta
sn?, kdy? jsem spal...
4
00:00:26,359 --> 00:00:31,126
Ty sny se v?dy
t?kaly budoucnosti.
5
00:00:34,567 --> 00:00:38,594
a budoucnost v m?ch snech
byla v?dy jasn?
6
00:00:40,907 --> 00:00:42,499
Budoucnost pln?
7
00:00:43,843 --> 00:00:46,676
nad?je a sm??en?
8
00:00:49,449 --> 00:00:52,282
Proto jsem spal tak r?d...
9
00:00:55,088 --> 00:00:57,579
Tak tomu bylo
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: league, of, extraordinary, gentlemen, the, 2003, 2, 5, fps, l, x, g,
original filename: 8632-League_of_Extraordinary_Gentlemen,_The_(2003)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{862}{939}1899. ?NTRE MARILE NA?IUNI|EUROPENE E O PACE NESIGUR?.
{943}{979}TIMP DE SUTE DE ANI,
{983}{1041}R?ZBOAIELE S-AU PURTAT|CU ACELEA?I ARME:
{1045}{1111}PU?TI, CAVALERIE|SI TUNURI TRASE DE CAI.
{1115}{1209}DAR VECHIUL SECOL|E PE SF?R?ITE.
{1213}{1329}SE ARAT? ZORII UNEI NOI EPOCI...
{1609}{1640}Pasajul Moorgate.
{1856}{1907}Pasajul Moorgate.
{1970}{1996}Acolo ! ?I v?d !
{2148}{2224}Ai naibii nenoroci?i !|Ce i-a apucat ?
{2418}{2489}Ce Dumnezeu e ?la ?
{2588}{2614}Stai !
{2721}{2747}Stai !
{2789}{2862}- Fir-ar s? fie !|- Opre?te-te !
{2875}{2904}- Hai !|- Opre?te-te !
{2908}{2948}?n numele legii !
{2998}{3076}- Stai !|- Cum naiba oprim chestia asta ?
{308
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:25:Podr?? w czasie.
00:00:28:Niby nie wydaje si? to trudne.
00:00:30:Przecie? ka?dego dnia podr??ujemy w jednym kierunku.
00:00:33:A gdyby tak m?c cofn?? si? w czasie.
00:00:35:By? naocznym ?wiadkiem historii.
00:00:38:Czy sama obserwacja by?aby mo?liwa?
00:00:40:Czy mo?e ?wiadomo??, ?e mo?na co? zmieni?,
00:00:43:poprawi? ?wiat, pchn??aby ci? do dzia?ania?
00:00:47:Nie, je?eli ja by?bym w pobli?u.
00:00:49:Pracuj? dla U.N.C.| Urz?du Nadzoru Czasu.
00:00:53:?cigam ?mia?k?w,| kt?rzy igraj? z czasem.
00:00:56:Chc? wykorzysta? wiedz?| o wynikach jakiej? sytuacji,
00:01:00:zapobiec tragedii, naprawi? z?o,
00:01:03:lub po prostu prze?y? co? jeszcze raz.
00:01:07:Nie obchodz? m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,303 --> 00:01:03,861
John!
2
00:01:04,272 --> 00:01:06,706
Hei, desculpe o atraso.
3
00:01:07,008 --> 00:01:09,806
Não posso queixar-me. Os negócios vão bem..
4
00:01:09,978 --> 00:01:11,969
Como está? Prazer em vê-lo.
5
00:01:12,380 --> 00:01:13,870
O quê?
6
00:01:14,682 --> 00:01:17,014
Quem é este?
Está consigo?
7
00:01:17,185 --> 00:01:19,847
à para o proteger?
8
00:01:20,121 --> 00:01:22,817
Sem ofensa,
o que lhe está a amedrontar, John?
9
00:01:22,991 --> 00:01:24,822
Tu sabes do que tenho medo, Vincent.
10
00:01:25,326 --> 00:01:28,352
Tudo o que s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:08:T?umaczenie: PiFPaF |e-mail: benus@op.pl
00:00:28:Synchronizacja do releasu|Phone_Booth_(2003).DVDRip.[DVL] by Goblin
00:02:26:Ocenia si? ?e jest 8 milion?w ludzi | w pi?ciu dzielnicach Nowego Jorku.
00:02:30:12 milion?w w | ca?ej aglomeracji.
00:02:33:jest prawie 10 milion?w | abonent?w.
00:02:36:ponad 50 us?ug telefonicznych.
00:02:38:3 miliony Nowo Jorczyk?w | u?ywa telefonu kom?rkowego.
00:02:41:By? oznak? ob??kania | widzie?, jak ludzie rozmawiaj? ze sob?.
00:02:45:Teraz jest znakiem statusu.|I szybko?? wybierania numeru szybko zast?puje wrzucanie monety.
00:02:50:Pomimo rosn?cego u?ycia | urz?dze? kom?rkowych...
00:02:53:...szacuje sie ?e 4.5 milion?w mieszka?c?w | i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:24,090 --> 00:00:26,684
( hip hop music playing )
2
00:01:21,448 --> 00:01:24,383
( camera snapping )
3
00:02:16,703 --> 00:02:18,671
( silenced gun shot )
4
00:02:55,675 --> 00:02:57,643
Man: 10 grand?
5
00:02:57,710 --> 00:03:00,406
Man #2: Come on, man,
this is Cadillac smack-- Mexican Tar.
6
00:03:00,480 --> 00:03:04,314
You're gonna make three, four times that
on the street, no problem.
7
00:03:04,384 --> 00:03:06,750
Yeah, but it's still 10 grand.
8
00:03:07,787 --> 00:03:09,982
What about your girl.
She's a piece of ass.
9
00:03:10,089 --> 00:03:12,182
She must be pulling in,
what, 0 a night?
10
00:03:12,292 --> 00:03:14,226
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,084 --> 00:00:20,985
Todos os anos,
os assassinatos afetam nossas vidas.
2
00:00:21,087 --> 00:00:25,046
Mas nenhum deles é tão devastador
como a morte de vidas inocentes.
3
00:00:25,158 --> 00:00:29,219
"Há um assassinato a cada 34 minutos
nos Estados Unidos."
4
00:00:43,276 --> 00:00:47,508
"Há um crime violento
cada 5 segundos."
5
00:01:15,408 --> 00:01:19,868
"O Ãndice de jovens assassinados entre
15 e 24 anos é o mais alto do mundo."
6
00:01:39,532 --> 00:01:44,060
"Washington D.C. é uma das cidades
mais mortais dos E.U.A."
7
00:02:07,127 --> 00:02:10,028
"Se es
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: terminator, 3, rise, of, the, machines, 2003, 2, 5, fps,
original filename: 46338-Terminator_3__Rise_of_the_Machines_(2003)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:27,720 --> 00:00:37,720
Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
lipite de troger
2
00:00:37,760 --> 00:00:40,520
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:01:50,360 --> 00:01:53,800
<i>Viitorul nu a fost scris ?nc?.</i>
4
00:01:54,040 --> 00:01:58,440
<i>Destinul este a?a cum ni-l facem.</i>
5
00:02:11,560 --> 00:02:15,000
<i>A? vrea s? pot crede asta.</i>
6
00:02:16,880 --> 00:02:20,520
<i>M? numesc John Connor.</i>
7
00:02:20,760 --> 00:02:24,160
<i>Au ?ncercat s? m? ucid?
?nainte s? vin pe lume.</i>
8
00:02:24,400 --> 00:02:27,880
<i>C?nd am ?mplinit 13 ani,
au ?ncercat din nou.</i>
9
00:02:28,120 -
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: american, wedding, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: American Wedding - 2003 - 1CD - Czech - cz - c9b535064fd6f903b32f4072c904335e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}FPS 29.97|www.titulky.com
{10}{350}
{370}{450}
{918}{1004}Michel, dok?zali jsme to.|Na tvou maturitu.
{1179}{1292}V??, to ?e ?iju v dom?|se sv?mi rodi?i,
{1292}{1368}je ?ist? ot?zka ?asu.
{1395}{1479}Chod?me spolu 3 roky|ne?
{1479}{1572}Nebav? t? to a nud?? se|?e jo?
{1572}{1691}Michel chci se t? na n?co zeptat,|na co jsem se nikdy p?ed t?m nezeptal.
{1709}{1748}
{1748}{1784}Mysl?m, ?e ne.
{1821}{1954}Nemus?? se styd?t,jestli chce?|v?c oko?enit n?? vztah
{2000}{2148}Popravd?...mo?n? bys|mohla....v?ak v??...
{2148}{2214}...pou?it svuj ubrousek.
{2214}{2260}Ubrousek?
{2298}{2379}Pane Lapstine,|m?te telefon.
{2379}{2422}D?ky.
{246
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: one, tree, hill, 2003, 2, 9, 7, fps, 1x1, you, gotta, go, there, to, come, back, lol,
original filename: 54980-One_Tree_Hill_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:03:04,212 --> 00:03:05,246
Ar??i c? dracu'.
2
00:03:07,018 --> 00:03:08,134
Nu am dormit prea mult.
3
00:03:08,564 --> 00:03:09,619
De ce ? Ce se ?nt?mpl? ?
4
00:03:10,910 --> 00:03:13,136
A trebuit vreodat? s? iei o decizie,
5
00:03:13,618 --> 00:03:15,046
?i te-ai ?ntrebat dac? ai f?cut alegerea corect? ?
6
00:03:15,440 --> 00:03:16,796
Despre ce fel de alegere vorbe?ti ?
7
00:03:17,805 --> 00:03:18,442
Pai...
8
00:03:22,526 --> 00:03:23,423
Bun? diminea?a iubitu'...
9
00:03:26,696 --> 00:03:27,570
din nou.
10
00:03:28,160 --> 00:03:29,121
Mul?umesc.
11
00:03:32,180 --> 00:03:33,260
Cred c? e?ti bine.
12
00:03:35,700 --> 00:03:38
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: identity, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Identity - 2003 - 1CD - Czech - cz - 1ea72bfb3fd477d6fc160c031b281f7a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{722}{Y:i}Dnes tam zase nebyl.
{727}{780}SEZEN?: 6/8|PACIENT: MALCOLM RIVERS
{784}{875}{Y:i}P??l bych si...|{Y:i}P??l bych si aby ode?el.
{897}{950}{Y:i}Kde jsi se to nau?il?
{979}{1035}{Y:i}Kde jsi se nau?il tu b?sni?ku?
{1039}{1095}{Y:i}Vymyslel jsem si ji.
{1099}{1182}{Y:i}Vymyslel jsem ji,|{Y:i}kdy? jsem byl je?t? kluk.
{1267}{1345}{Y:i}Co si je?t? z t? doby pamatuje??
{1468}{1551}{Y:i}Necho?te kolem hork? ka?e, doktore.|{Y:i}Necho?te kolem hork? ka?e.
{1556}{1676}{Y:i}Necho?te kolem hork? ka?e.|{Y:i}Necho?te kolem hork? ka?e, doktore
{1704}{1811}{Y:i}?ekni mi, co si pamatuje?|{Y:i}o sv? matce.
{1843}{1879}{Y:i}Pamatuju si mou mat
Feliratok a következőhöz Saw 2003
keywords: land, before, time, x, the, great, longneck, migration, 2003, 2, 9, 7, fps, podnapis, slo,
original filename: 24203-Land_Before_Time_X__The_Great_Longneck_Migration,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{556}{693}Prevod in priredba:|PBELAJ
{1314}{1546}DE?ELA PRED ?ASOM X.
{1569}{1687}Velika Selitev
{1943}{2042}Pred milijoni let nazaj, je bil ta|planet, ki se je imenoval Zemlja,
{2047}{2111}dokaj druga?no|mesto, prav zares.
{2231}{2293}Zemlja se je ?e vedno|preoblikovala...
{2356}{2427}?udno zelenje|se je razra??alo...
{2465}{2590}In svet je bil poseljen z|najbolj neverjetnimi bitji...
{2606}{2660}Dinozavri.
{2688}{2771}Zelo razli?ni od nas|v mnogih na?inih.
{2793}{2906}Ti starodavni velikani so nam bili|podobni tudi v nekaterih stvareh.
{2984}{3027}Jedli so.
{3167}{3215}Se bojevali.
{3262}{3307}Igrali so se.
{3582}{3649}Spali so.
{3707}{3843}In v?asih mogo?e,|so celo sanjali.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,148 --> 00:00:05,553
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2003
2
00:00:06,710 --> 00:00:13,072
Tradução e Sinc