Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Satan's Claw is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Satan's Claw sorrendben:
Feliratok a következőhöz Satan's Claw
keywords: sherlock, holmes, the, scarlet, claw, 1944, vomit, english, motechnet, com, shtsc,
original filename: Sherlock.Holmes.The.Scarlet.Claw.1944.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,413 --> 00:02:32,715
Who could be ringing the
church bell at this time?
2
00:02:32,785 --> 00:02:35,754
Maybe it
ain't a who father
3
00:02:35,822 --> 00:02:38,484
maybe it's an it.
4
00:02:38,558 --> 00:02:41,356
And maybe it's
tolling the bell.
5
00:02:41,427 --> 00:02:42,917
Awe there's no such things
6
00:02:42,996 --> 00:02:44,520
as ghosts and monsters.
7
00:02:44,597 --> 00:02:46,462
Haven't I made
that clear to you?
8
00:02:46,533 --> 00:02:47,966
Something tore
the throats
9
00:02:48,034 --> 00:02:49,592
out of Charlie
Roches sheep
10
00:02:49,669 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,100 --> 00:01:22,000
With you it all seems simple.
2
00:01:21,600 --> 00:01:24,400
Alone, I'm worthless.
3
00:01:24,300 --> 00:01:28,300
I'm like a zero ;
only useful with other numbers.
4
00:01:28,200 --> 00:01:31,000
Priests are so wretched.
5
00:01:30,900 --> 00:01:33,900
They spend their lives
seeing God humiliated.
6
00:01:34,700 --> 00:01:37,800
People make fun of me.
7
00:01:37,700 --> 00:01:41,300
I'm like a wall
covered with obscenities.
8
00:01:41,100 --> 00:01:42,200
You're weary.
9
00:01:42,200 --> 00:01:44,800
Weariness is an evil thought.
10
00:01:46
Feliratok a következőhöz Satan's Claw
keywords: indigenes, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, french, repack, satan,
original filename: Indigenes (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,680 --> 00:02:27,200
ALGERIA - 1943
2
00:02:34,400 --> 00:02:36,960
We must rid France
of the German occupation
3
00:02:37,280 --> 00:02:38,880
Come along! Come with me!
4
00:02:39,360 --> 00:02:42,160
We must wash the French flag
with our blood!
5
00:02:42,560 --> 00:02:44,680
Come with me, men!
6
00:02:45,080 --> 00:02:48,560
We must liberate France
and sort out this situation!
7
00:02:48,880 --> 00:02:50,560
Come, you men!
8
00:02:50,960 --> 00:02:52,880
We must liberate France.
9
00:02:53,200 --> 00:02:54,400
Come on!
10
00:03:06,280 --> 00:03:07,360
Saïd!
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:00,750
Subtitrãri romaneºti : subtitrãri. Alege.net
2
00:00:12,450 --> 00:00:17,450
Traducere : IRI
3
00:00:33,360 --> 00:00:34,160
Sunteþi gata ?
4
00:00:37,400 --> 00:00:39,640
Da, suntem gata !
5
00:00:46,520 --> 00:00:47,720
Pãreþi pregãtiþi !
6
00:00:52,440 --> 00:00:53,560
Atunci, bine !
7
00:01:42,340 --> 00:01:43,260
Astã searã,
8
00:01:43,500 --> 00:01:46,020
la Clubul Styxx, sã începem rahatul !
9
00:01:46,620 --> 00:01:48,300
Mâine e Ajunul Crãciunului,
10
00:01:48,540 --> 00:01:50,140
dar ne doare în fund
11
00:01:50,380 -
Feliratok a következőhöz Satan's Claw
keywords: the, scarlet, claw, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sherlock, holmes, and, synkboy,
original filename: The Scarlet Claw (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,860 --> 00:02:18,940
Who could be ringing the
church bell at this time?
2
00:02:19,020 --> 00:02:21,860
Maybe it
ain't a who father
3
00:02:21,940 --> 00:02:24,500
maybe it's an it.
4
00:02:24,580 --> 00:02:27,260
And maybe it's
tolling the bell.
5
00:02:27,300 --> 00:02:28,740
Awe there's no such things
6
00:02:28,820 --> 00:02:30,300
as ghosts and monsters.
7
00:02:30,340 --> 00:02:32,140
Haven't I made
that clear to you?
8
00:02:32,220 --> 00:02:33,580
Something tore
the throats
9
00:02:33,660 --> 00:02:35,140
out of Charlie
Roches sheep
10
00:02:35,220 --> 0
Feliratok a következőhöz Satan's Claw
keywords: bbc, walking, with, dinosaurs, sp, 4, the, giant, claw, divx51, kolibka, com, bg,
original filename: bbc.walking.with.dinosaurs.sp4.the.giant.claw.divx511-ac3.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,397 --> 00:00:07,706
Ãç ñúì Ãà éäæúë Ãà ðâèÃ-
ãåîëîã è à âà Ãòþðèñò.
2
00:00:08,510 --> 00:00:10,961
Ãò ãîäèÃè êðúñòîñâà ì
çåìÃîòî êúëáî
3
00:00:11,157 --> 00:00:14,823
â òúðñåÃÃ¥ Ãà Ãà é-îïà ñÃèòå
æèâîòÃè, êîèòî æèâåÿò äÃåñ.
4
00:00:14,950 --> 00:00:19,244
Ãî ïðåäñòà âåòå ñè ñà ìî
åäÃî ïðà èñòîðè÷åñêî ñà ôà ðè.
5
00:00:19,676 --> 00:00:25,626
Ãå÷òà òà ìè Ã¥ äà ñå ñðåùÃà ñ Ãà é-ãîëåìèòå
è ÃåîáèêÃîâåÃè ñúùå
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,750 --> 00:00:18,730
Venga, Padre.
2
00:00:19,310 --> 00:00:20,390
DeberÃa saberlo mejor.
3
00:00:20,960 --> 00:00:24,080
No es bienvenido aquÃ,
Y especialmente hoy no.
4
00:00:24,250 --> 00:00:26,200
No tengo tiempo para empezar viejas discusiones.
5
00:00:26,600 --> 00:00:29,260
Solo queremos una cosa.
¿Y que podrÃa ser?
6
00:00:30,360 --> 00:00:30,960
Esta casa.
7
00:00:31,990 --> 00:00:32,960
¿Quiere la casa?
8
00:00:33,960 --> 00:00:34,990
Nos quedaremos la casa.
9
00:00:35,400 --> 00:00:36,590
¿Querrá también mi esposa mientras está en ella?
10
00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{126}{180}Sunt zoologul ºi aventurierul|Nigel Marven.
{240}{450}De ani de zile traversez globul în lung ºi lat|în cãutarea celor mai periculoase animale în viaþã.
{465}{565}Dar imaginaþi-vã |un safari preistoric.
{610}{760}Visul meu este sã vãd cele mai mari|ºi extraordinare creaturi care au trãit vreodatã.
{880}{1000}Pentru a cãlãtori în timp|ºi a merge cu dinozaurii.
{1869}{2049}PLIMBÃNDU-Mà CU DINOZAURII|GHEARà URIAªÃ
{2250}{2357}Acesta este startul|safariului meu preistoric.
{2366}{2438}Aventura mea în |lumea dinozaurilor.
{2473}{2600}Dar nu am venit numai sã vãd ci ºi |sã rezolv un mister.
{268
Feliratok a következőhöz Satan's Claw
keywords: sherlock, holmes, the, scarlet, claw, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1944,
original filename: Sherlock Holmes - The Scarlet Claw - Eng - 23,976fps - 1944.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,413 --> 00:02:32,715
Who could be ringing the
church bell at this time?
2
00:02:32,785 --> 00:02:35,754
Maybe it
ain't a who father
3
00:02:35,822 --> 00:02:38,484
maybe it's an it.
4
00:02:38,558 --> 00:02:41,356
And maybe it's
tolling the bell.
5
00:02:41,427 --> 00:02:42,917
Awe there's no such things
6
00:02:42,996 --> 00:02:44,520
as ghosts and monsters.
7
00:02:44,597 --> 00:02:46,462
Haven't I made
that clear to you?
8
00:02:46,533 --> 00:02:47,966
Something tore
the throats
9
00:02:48,034 --> 00:02:49,592
out of Charlie
Roches sheep
10
00:02:49,669 --> 0
Feliratok a következőhöz Satan's Claw
keywords: sherlock, holmes, the, scarlet, claw, 1944, vomit, english, motechnet, com, shtsc,
original filename: 5719-Sherlock.Holmes.The.Scarlet.Claw.1944.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,413 --> 00:02:32,715
Who could be ringing the
church bell at this time?
2
00:02:32,785 --> 00:02:35,754
Maybe it
ain't a who father
3
00:02:35,822 --> 00:02:38,484
maybe it's an it.
4
00:02:38,558 --> 00:02:41,356
And maybe it's
tolling the bell.
5
00:02:41,427 --> 00:02:42,917
Awe there's no such things
6
00:02:42,996 --> 00:02:44,520
as ghosts and monsters.
7
00:02:44,597 --> 00:02:46,462
Haven't I made
that clear to you?
8
00:02:46,533 --> 00:02:47,966
Something tore
the throats
9
00:02:48,034 --> 00:02:49,592
out of Charlie
Roches sheep
10
00:02:49,669 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{168}PROHIBIDA SU DISTRIBUCION COMERCIAL
{3256}{3424}DESNUDA PARA SATÃN
{7672}{7816}¿Hay alguien all�|Hey... ¿Hay alguien all�
{8233}{8294}¿Qué demonios busca usted a esta hora?
{8295}{8408}Soy doctor. Recibà un llamado urgente|de la cabaña de Wildford.
{8409}{8472}Pero me asusté y perdà el camino.
{8473}{8602}Si se refiere a la granja de esos|locos, equivocó el camino.
{8603}{8657}Está en el otro lado|de la colina.
{8658}{8717}Tendrá que rodearla completa.
{8718}{8826}No se lo aconsejo. Puede ser muy|peligroso con este tiempo.
{8827}{8923}Desgraciadamente...|- El camino no está muy bueno.
{8924}{9022}Gracias, pero ten
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:04,330
¡Es una base santuario! Exploración
del espacio profundo. Bienvenidos al infierno...
2
00:00:05,010 --> 00:00:09,040
¿Qué estáis haciendo todos ah� Eso es
un agujero negro. Eso es imposible.
3
00:00:09,650 --> 00:00:13,370
Este pedazo de roca esta suspendida
en una orbita geoestacionaria perpetua.
4
00:00:13,410 --> 00:00:15,640
Alrededor de ese agujero negro,
sin caer en el.
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,790
Alguna clase de fuente de energÃa esta
manteniéndonos ahÃ.
6
00:00:18,870 --> 00:00:20,520
Estamos perforando el suelo
para intentar averiguarlo.
Feliratok a következőhöz Satan's Claw
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e02, tooth, and, claw, pt,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 10b281667ec0aa78cf7a13efeefc3bb8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,107 --> 00:00:23,785
Vamos, Padre, o senhor
devia saber.
2
00:00:23,825 --> 00:00:26,902
O senhor n?o ? bemvindo aqui,
especialmente hoje.
3
00:00:26,942 --> 00:00:30,459
N?o tenho tempo de come?ar velhas
discuss?es. S? queremos uma coisa.
4
00:00:30,499 --> 00:00:32,693
E o que seria?
5
00:00:32,733 --> 00:00:34,610
Esta casa.
6
00:00:34,650 --> 00:00:36,370
Quer a casa?
7
00:00:36,410 --> 00:00:39,688
Vamos tomar a casa. Gostaria de ficar
com minha esposa enquanto isso?
8
00:00:39,728 --> 00:00:42,444
Se n?o se afastar, a tomaremos
? for?a.
9
00:00:42,484 --> 00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,960 --> 00:01:58,760
Hé, Thompson! T'as vu ton pote Kasslin?
2
00:01:59,240 --> 00:02:02,000
Il est train de se balancer dans sa cellule!
3
00:02:24,560 --> 00:02:27,160
Nous prenons cette vie en ton nom.
4
00:02:27,840 --> 00:02:34,400
Ce sang est versé pour ta soif inextinguible.
Pour te nourrir et te rendre fort.
5
00:02:37,080 --> 00:02:39,760
Nos âmes t'appartiennent.
6
00:02:41,960 --> 00:02:45,400
Nous fumons cette marijuana en ton honneur, Satan.
7
00:02:52,760 --> 00:02:56,600
Sent cette douce odeur est vient à nous.
8
00:02:58,040 --> 00:03:00,400
Aide-moi à dÃ
Feliratok a következőhöz Satan's Claw
keywords: week, ends, malefiques, du, comte, zaroff, les, 1976, 1, cd, italian, it, seven, women, for, satan, ita,
original filename: Week-ends malefiques du Comte Zaroff, Les - 1976 - 1CD - Italian - it - 113f124a8f026c13ea6c65addf1560bb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,888 --> 00:00:36,291
SETTE DONNE
PER SATANA
2
00:00:40,297 --> 00:00:41,924
Scritto e diretto da
3
00:03:27,931 --> 00:03:29,364
Mi scusi stavo pensando ad altro
4
00:03:36,573 --> 00:03:38,131
Buon fine settimana
5
00:03:38,808 --> 00:03:39,365
Anche a lei
6
00:04:22,852 --> 00:04:23,944
Per favore potreste darmi un passaggio?
7
00:04:25,322 --> 00:04:26,855
Vado verso Versalles
8
00:04:27,157 --> 00:04:27,714
Stupendo!
9
00:04:45,775 --> 00:04:46,901
Ma da li me ne andr? via domani
10
00:04:47,510 --> 00:04:48,067
E dove ti dirigi?
11
00:04:49,646 --> 00:04:53
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:08:Napisy:|Michael (michael.mk14@wp.pl)| WYKORZYSTANO NAPISY AUTORSTWA Woland'a
00:00:13:
00:00:59:KOT I PAZUR
00:01:01:
00:02:03:Teraz, moja s?odka Isis.
00:02:05:
00:02:39:Doskonale, kochanie.
00:02:41:Wracajmy do domu.
00:02:43:
00:02:46:Wi?c nasz nowy, koci w?amywacz jest kobiet?.
00:02:49:
00:03:01:Prawdopodobnie moja wyobra?nia.
00:03:03:Prawdopodobnie nie.
00:03:05:
00:03:13:Imponuj?cy.
00:03:14:
00:03:15:Sugeruj?, by? zachowa?a komplementy dla s?dziego.
00:03:18:
00:03:40:- Na razie, Mroczny Rycerzu.|- Wpadaj, kiedy tylko zechcesz.
00:03:44:
00:03:51:Jeste? zbyt uprzejmy.
00:03:53:
00:04:31:B?d? musia? spr?bowa? przystrzyc te pazurki.
00:04:33:
00:04:50:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:06: www.zombiak.prv.pl
00:00:09: Spore poprawki |MALARZ
00:02:16: NADZY PRZED SZATANEM
00:05:19: Hej, jest tam kto?
00:05:23: Hej, jest tam kto?
00:05:44: Czego do diab?a chcesz o tej porze?|Kim jeste??
00:05:47: Jestem doktorem. Mam nag?e wezwanie z Wildford.|Ale obawiam si?, ?e zgubi?em swoj? drog?.
00:05:50: Jestem doktorem. Mam nag?e wezwanie z Wildford.|Ale obawiam si?, ?e zgubi?em swoj? drog?.
00:05:55: Je?li masz na my?li farm? tego |szalonego cz?owieka, obra?e? z?y kierunek.
00:05:59: Jest po drugiej stronie wzg?rza.
00:06:02: Musisz teraz p?j?? na oko?o.
00:06:05: Radzi?bym ci tego nie robi?. | Mo?e to by? niebezpieczne przy takiej pogodzie.
00:06:11: -Nieszcz??l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,360 --> 00:00:16,480
Traducere: IRI
2
00:00:32,280 --> 00:00:33,099
Sunteti gata?
3
00:00:36,320 --> 00:00:38,618
Da, suntem gata!
4
00:00:45,440 --> 00:00:46,668
Pareti pregatiti!
5
00:00:51,360 --> 00:00:52,509
Atunci, bine!
6
00:01:41,240 --> 00:01:42,184
Asta seara,
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,022
la Clubul Styxx, sa începem rahatul!
8
00:01:45,560 --> 00:01:47,278
Mâine e Ajunul Craciunului,
9
00:01:47,480 --> 00:01:49,118
dar ne doare in fund
10
00:01:49,320 --> 00:01:50,673
de sarbatorile astea!
11
00:01:53,880 --> 00:01:59,864
NU-I IERTA DOAMNE,
CACI
Feliratok a következőhöz Satan's Claw
keywords: batman, tas, e1, 6, the, cat, and, claw, part, 2, 1992, ssa,
original filename: 67075.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.78,0:00:03.18,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,LA GATA Y LA GARRANParte 2
Dialogue: Marked=0,0:00:34.96,0:00:35
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:06: www.zombiak.prv.pl
00:00:09: Spore poprawki |MALARZ
00:02:16: NADZY PRZED SZATANEM
00:05:19: Hej, jest tam kto?
00:05:23: Hej, jest tam kto?
00:05:44: Czego do diab?a chcesz o tej porze?|Kim jeste??
00:05:47: Jestem doktorem. Mam nag?e wezwanie z Wildford.|Ale obawiam si?, ?e zgubi?em swoj? drog?.
00:05:50: Jestem doktorem. Mam nag?e wezwanie z Wildford.|Ale obawiam si?, ?e zgubi?em swoj? drog?.
00:05:55: Je?li masz na my?li farm? tego |szalonego cz?owieka, obra?e? z?y kierunek.
00:05:59: Jest po drugiej stronie wzg?rza.
00:06:02: Musisz teraz p?j?? na oko?o.
00:06:05: Radzi?bym ci tego nie robi?. | Mo?e to by? niebezpieczne przy takiej pogodzie.
00:06:11: -Nieszcz??l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1243}{1291}Boletos, por favor.
{1462}{1527}Boletos por favor.
{1726}{1786}Boleto, señorita.
{1823}{1871}Que tenga un buen viaje.
{2129}{2205}Disculpe.|¿Este asiento está ocupado?
{2207}{2255}Oh, no.
{2636}{2689}Amo el ballet.
{2733}{2783}Ahora, nunca tuve un cuerpo para eso.
{2826}{2877}Hey, ¿tú bailas?
{2879}{2943}SolÃa hacerlo.
{3201}{3261}Tengo algo para tÃ.
{3321}{3383}Esto es para el amor,|no para la suerte.
{3385}{3483}Porque no la necesitas,|bailas como un ángel.
{3485}{3531}Mamá.
{3533}{3626}Eres la mejor de las suertes.|Siempre la tendrás.
{3794}{3847}¿Estás bien?
{3849}{3895}Me estoy enredando con estos pasos.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{672}{764}ZIEMIA OGNISTA
{1363}{1394}Mamy op??nienie.
{1805}{1837}To tutaj.
{2088}{2171}Dobrze, ?e wcze?niej|pan nie powiedzia?.
{2180}{2214}Bo co?
{2221}{2264}Nie pojechaliby?my z panem.
{2282}{2323}To miejsce jest niebezpieczne.
{2338}{2461}Legenda g?osi, ?e 400 lat temu|zawin?? tu statek i zostawi? skarb.
{2472}{2563}Musi by? naprawd? wielki,|skoro kto? ukry? go na ko?cu ?wiata.
{2585}{2663}A gringo zada? sobie tyle trudu|by go znale??.
{2770}{2808}Sprytny jeste?.
{2839}{2925}Dlatego podziel? si? z tob?|tym co znajdziemy.
{2941}{2976}Trzymam pana za s?owo.
{3035}{3075}Podziel? si? r?wnie? tob?.
{3390}{3421}Dok?adnie tut
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,734 --> 00:00:39,256
TAXI 4
2
00:00:42,038 --> 00:00:45,478
+O Novo Factor+
3
00:00:48,891 --> 00:00:50,584
Bom, falta muito isso?
4
00:00:50,620 --> 00:00:52,310
Acabam de se identificar no hotel.
5
00:00:52,541 --> 00:00:55,096
Mas não se preocupe, Sr. MartÃnez,
a segurança do seu cliente não está. . .
6
00:00:55,134 --> 00:00:58,004
. . .em perigo, meus melhores
homens estão com isso.
7
00:01:00,512 --> 00:01:02,968
Gibert por aqui.
8
00:01:03,008 --> 00:01:04,219
Não pendures.
9
00:01:04,257 --> 00:01:07,126
Estou aproximadamente a 15 metros.
10
00:01:07,
Feliratok a következőhöz Satan's Claw
keywords: the, brotherhood, of, satan, 1971, cd, czech, cz,
original filename: The Brotherhood of Satan - 1971 - 1CD - Czech - cz - 579d77f92699cf587c0440906a3a2723.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:28,028 --> 00:00:28,946
Je to bezpe?n??
3
00:00:29,071 --> 00:00:33,075
Ano. Komora byla zape?et?n?.
Kde jsou ostatn??
4
00:00:33,200 --> 00:00:36,662
Bratrstvo padalo Astrenone.
Jsme posledn? kdo z?stali.
5
00:00:36,787 --> 00:00:40,249
M?j bo?e.
Jestli my zem?eme, pak...
6
00:00:40,374 --> 00:00:42,584
Rychle!
U? jsou bl?zko!
7
00:01:03,897 --> 00:01:07,025
Eleeno, j? v?m,
ale jak jsem ?ekl p?ed t?m
8
00:01:07,150 --> 00:01:09,403
nechej n?s tady,
pomoz n?m s tou v?c?.
9
00:01:09,528 --> 00:01:11,488
To bylo naprosto ?chvatn?.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:06: www.zombiak.prv.pl
00:00:09: Spore poprawki |MALARZ
00:02:16: NADZY PRZED SZATANEM
00:05:19: Hej, jest tam kto?
00:05:23: Hej, jest tam kto?
00:05:44: Czego do diab?a chcesz o tej porze?|Kim jeste??
00:05:47: Jestem doktorem. Mam nag?e wezwanie z Wildford.|Ale obawiam si?, ?e zgubi?em swoj? drog?.
00:05:50: Jestem doktorem. Mam nag?e wezwanie z Wildford.|Ale obawiam si?, ?e zgubi?em swoj? drog?.
00:05:55: Je?li masz na my?li farm? tego |szalonego cz?owieka, obra?e? z?y kierunek.
00:05:59: Jest po drugiej stronie wzg?rza.
00:06:02: Musisz teraz p?j?? na oko?o.
00:06:05: Radzi?bym ci tego nie robi?. | Mo?e to by? niebezpieczne przy takiej pogodzie.
00:06:11: -Nieszcz??l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 96MB<<<
00:00:59:"KOT i PAZUR"
00:01:02:Pomys? i ekranizacja:
00:01:05:Re?yseria:
00:02:03:-Teraz moja s?odka Izydo.
00:02:39:-Doskonale kochanie.
00:02:41:-Wracajmy do domu.
00:02:46:-Wi?c nasz nowy koci w?amywacz jest kobiet?.
00:03:01:-Prawdopodobnie moja wyobra?nia.
00:03:03:-Prawdopodobnie nie.
00:03:12:-Imponuj?cy.
00:03:15:-Radze Ci zachowa? pochlebstwo dla s?dziego.
00:03:41:-Na razie Mroczny Rycerzu.
00:03:43:-Wpadaj kiedy tylko zechcesz.
00:03:51:-Jeste? zbyt uprzejmy.
00:04:29:-Hej !
00:04:31:-B?de musia? si? wysili? i |przystrzyc te pazurki.
00:04:50:-Nie !
00:04:58:-Zostawi?a ci? za sob? ?
00:05:33:-Dzi?ki za pami?tke.
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 98,4MB<<<
00:00:59:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:01:02:-Doskonale kochanie.
00:01:03:-Wracajmy do domu.
00:01:07:-Wi?c nasz nowy koci w?amywacz jest kobiet?.
00:01:09:-Jak widziecie.
00:01:10:-Zaanga?owali?my si? w budowe |g??wnego o?rodka wypoczynkowego.
00:01:12:-Ziemia jest w centrum pustki !
00:01:14:-Jest bezwarto?ciowa z wyj?tkiem| dzikich kot?w.
00:01:16:-Jutro po 2300 godzinach podr??y.
00:01:18:-Poci?g pod wojskow? eskort? b?dzie| przeje?dza? przez Gotham.
00:01:22:-Uderzymy na poci?g poza |miastem w tym punkcie.
00:01:30:-Co to takiego ?
00:01:31:-Kotka przy ko?cu swoich| dziewi?ciu ?y?.
00:01:36:-B?de musia? si? wysili? i |przystrzyc
Feliratok a következőhöz Satan's Claw
keywords: indigenes, 2006, drychnant, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dpafg, french, repack, satan,
original filename: Indigenes (2006) - drychnant - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,710 --> 00:01:56,710
Ãeviren: drychnant (berat)
drychnant@yahoo.com
2
00:02:00,100 --> 00:02:03,936
"YERLÃLER"
3
00:02:22,782 --> 00:02:26,840
CEZAYÃR - 1943
4
00:02:34,418 --> 00:02:37,171
Fransa'yý Alman iþgalinden kurtarmalýyýz.
5
00:02:37,498 --> 00:02:39,454
Hep beraber! Benle gelin!
6
00:02:39,658 --> 00:02:42,889
Fransa bayraðýný kendi kanýmýzla
yýkamalýyýz!
7
00:02:43,098 --> 00:02:44,292
Benimle gelin!
8
00:02:44,498 --> 00:02:48,411
Fransaâyý özgürleþtirip
bu durumu düzeltmeliyiz!
9
00:02:48,618 --> 00:02:49,653
Sen buraya gel!
10
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:14:-==[Synchro.by.sR.2.0.0.4.]==-
00:01:16:-==[Synchro.by.sR.2.0.0.4.]==-
00:01:18:>>>thx_cenobite<<<
00:05:17: Hej, jest tam kto?
00:05:43: Czego do diab?a chcesz o tej porze?|Kim jeste??
00:05:46: Jestem doktorem. Mam nag?y tel. z...
00:05:51: Ale obawiam si?, ?e zgubi?em swoj? drog?.
00:05:52: Je?li masz na my?li farm? tego|szalonego cz?owieka, obra?e? z?y kierunek.
00:05:58: Jest po drugiej stronie wzg?rza.
00:06:01: Musisz teraz p?j?? na oko?o.
00:06:04: Radzi?bym ci tego nie robi?. | Mo?e to by? niebezpieczne przy takiej pogodzie.
00:06:10: Nieszcz??liwie... |- Droga jest z?a
00:06:13: Dzi?kuje ci, ale musz? i??. | To pilne. Branoc.
00:09:28: Dalej, dalej wstawa?.|Ws
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:04:13: Hey, jest tam kto?
00:04:38: Czego do diab?a chcesz o tej porze?|Kim jestes?
00:04:41: Jestem doktorem. Mam nag?y tel z ....
00:04:46: Ale obawiam si?, ?e zgubi?em swoj? drog?.
00:04:47: Je?li masz na my?li farme tego |szalonego cz?owieka, obra?e? z?y kierunek.
00:04:53: Jest po drugiej stronie wzg?rza.
00:04:56: Musisz teraz p?j?? na oko?o.
00:04:59: Radzi?bym ci tego nie robi?. | Mo?e to by? niebezpieczne przy takiej pogodzie.
00:05:05: Nieszcz??liwie... |- Droga jest z?a
00:05:08: Dzi?kuje ci, ale musz? i??. | To pilne. Branoc.
00:08:23: Dalej, dalej wstawa?. |Wstawa?. No dalej!
00:08:29: Co si? sta?o? |- Nic. Nic si? nie sta?o.
00:08:34: Nic powaznego. Spojonie. |
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
????? ?"? ???100
www.Torec.Net ???? ????
2
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
-THE STONE COUNCIL -
- ????? ???? -
3
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
.????????, ???? ?????
4
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
.??? ???
5
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
.????
6
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
?? ???? ??? ??
.??????? ???? ??????
7
00:04:02,880 --> 00:04:04,313
.????? ??? ???? ?????
8
00:04:04,480 --> 00:04:07,825
,???? ??? ????
.?????? ?? ???? ?????? ??????
9
00:04:07,826 --> 00:04:09,707
.??? ??? ???? ???? ??, ?? ????
10
00:04:14,600 --> 00:04:17,214
.??? ???? ?
Feliratok a következőhöz Satan's Claw
keywords: batman, 10, 1, 1992, tas, 1x0, the, cat, and, claw, udf,
original filename: Batman(101)(1992).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,862 --> 00:01:06,831
LA GATA Y LA GARRA
2
00:02:11,229 --> 00:02:13,197
Ahora, Isis, cariño.
3
00:02:48,900 --> 00:02:51,300
Perfecto, cariño. Vámonos a casa.
4
00:02:56,541 --> 00:02:59,601
Asà que nuestra nueva ladrona
es una mujer.
5
00:03:11,122 --> 00:03:12,885
Lo habré imaginado.
6
00:03:12,957 --> 00:03:14,424
Me parece que no.
7
00:03:23,268 --> 00:03:24,826
MagnÃfico.
8
00:03:25,904 --> 00:03:29,237
Te sugiero que guardes tus adulaciones
para el juez.
9
00:03:52,864 --> 00:03:54,456
Adiós, Caballero de la Noche.
10
00:03:54,532 --> 00:03:56,124
Ven
Feliratok a következőhöz Satan's Claw
keywords: batman, 10, 8, 1992, tas, 1x0, the, cat, and, claw, part, udf, dvd,
original filename: Batman(108)(1992).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,657 --> 00:01:05,852
<i>En el capÃtulo anterior de Batman...</i>
2
00:01:06,460 --> 00:01:08,087
Perfecto, cariño.
3
00:01:08,195 --> 00:01:09,685
Vámonos a casa.
4
00:01:10,965 --> 00:01:13,832
Asà que nuestra nueva ladrona
es una mujer.
5
00:01:14,368 --> 00:01:17,201
Verán, planeamos construir
un gran complejo deportivo.
6
00:01:17,271 --> 00:01:20,866
Esas tierras están alejadas de todo.
No tienen valor, salvo para los pumas.
7
00:01:20,941 --> 00:01:23,341
Mañana a las 23:00...
8
00:01:23,411 --> 00:01:25,538
...un tren bajo escolta militar...
9
00:01:25,880
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,369 --> 00:00:27,634
Esta historia se basa
en hechos reales...(Rip By KOPYCD)
2
00:02:47,345 --> 00:02:48,573
¿Qué hay?
3
00:02:49,481 --> 00:02:51,142
Animal Planet.
4
00:02:51,550 --> 00:02:53,814
Tuve un sueño demencial.
5
00:02:54,019 --> 00:02:55,987
-¿Sobre qué?
-No recuerdo.
6
00:02:56,188 --> 00:02:58,247
SÃ. SÃ.
7
00:03:00,358 --> 00:03:01,416
Hola.
8
00:03:01,626 --> 00:03:03,253
Hola, Gene.
9
00:03:07,165 --> 00:03:08,632
¿Qué pasó anoche?
10
00:03:08,867 --> 00:03:10,266
No sé.
11
00:03:11,069 --> 00:03:13,765
Espera. ¿La fiesta de las
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:14:-==[Synchro.by.sR.2.0.0.4.]==-
00:01:16:-==[Synchro.by.sR.2.0.0.4.]==-
00:01:18:>>>thx_cenobite<<<
00:05:17: Hej, jest tam kto?
00:05:43: Czego do diab?a chcesz o tej porze?|Kim jeste??
00:05:46: Jestem doktorem. Mam nag?y tel. z...
00:05:51: Ale obawiam si?, ?e zgubi?em swoj? drog?.
00:05:52: Je?li masz na my?li farm? tego|szalonego cz?owieka, obra?e? z?y kierunek.
00:05:58: Jest po drugiej stronie wzg?rza.
00:06:01: Musisz teraz p?j?? na oko?o.
00:06:04: Radzi?bym ci tego nie robi?. | Mo?e to by? niebezpieczne przy takiej pogodzie.
00:06:10: Nieszcz??liwie... |- Droga jest z?a
00:06:13: Dzi?kuje ci, ale musz? i??. | To pilne. Branoc.
00:09:28: Dalej, dalej wstawa?.|Ws
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:Millennium 2x21 Somehow, Satan got behind me.
00:01:10:Co do cholery?
00:01:33:-Ch?opcze, raz kawa i jab?ko w cie?cie.
00:01:35:-Dopiero si? zagotowywuje, sir, a jab?ko w cie?cie jest bardzo gor?ce.
00:01:39:Ch?opcze, je?eli chcia?bym dowiedzie? si? o twoich problemach, przeczyta?bym ksi??k?.
00:01:43:Gorzka kawa i jab?ko w cie?cie, natychmiast.
00:01:47:Sir, jeszcze nie s? gotowe, mog? poda? bezkofeinow?. ?-
00:01:51:Po co ja lub ktokolwiek inny pi?by bezkofeinow??
00:01:58:Dobra, powiedz kiedy.
00:02:02:Po?piesz si?, niekt?rzy tutaj zarabiaj? uczciwie.
00:02:06:Ka?dego ranka to samo - stary, zawzi?ty pierdo?a.
00:02:13:Chce gorzk?, to b?dzie mia? gorzk?...
00:02:19:Co
Feliratok a következőhöz Satan's Claw
keywords: sheitan, 2006, 1, cd, czech, cz, satan, fr, afo,
original filename: Sheitan - 2006 - 1CD - Czech - cz - ce8b4b9b64178beaa5758c73f0e3c42d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,120 --> 00:00:34,880
V po??dku?
2
00:00:35,760 --> 00:00:37,560
P?ipraveni?
3
00:00:37,600 --> 00:00:40,320
Sakra, jo, jsme p?ipraven?!
4
00:00:45,920 --> 00:00:47,840
Vypad?te tak!
5
00:00:51,840 --> 00:00:52,960
Dob?e!
6
00:01:42,240 --> 00:01:44,000
Dnes ve?er
7
00:01:44,040 --> 00:01:47,320
Ud?l?me v Styx klubu po??dnej bordel!
8
00:01:47,360 --> 00:01:49,720
Z?tra je ?t?drej den,
9
00:01:49,760 --> 00:01:52,120
Ale pro n?s pr?zdniny
10
00:01:52,160 --> 00:01:54,160
kurva nekon??!
11
00:01:54,840 --> 00:02:00,720
PANE, NEODPOU?T?J JIM,
ONI V?, CO ?IN?
12
Feliratok a következőhöz Satan's Claw
keywords: scarlet, claw, the, 1944, 2, 5, fps, by, brili,
original filename: 46348-Scarlet_Claw,_The_(1944)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:13,535 --> 00:01:21,372
BRiLi Number One
2
00:02:14,413 --> 00:02:19,715
Cine ar putea trage clopotele
la ora asta ?
3
00:02:19,785 --> 00:02:22,754
Poate nu e o chestie de cine p?rinte,
4
00:02:22,822 --> 00:02:25,484
poate e o chestie de ce.
5
00:02:25,558 --> 00:02:27,356
?i poate c? asta bate clopotul.
6
00:02:27,427 --> 00:02:28,917
Nu cred ?n existen?a
7
00:02:28,996 --> 00:02:30,520
stafiilor ?i mon?trilor.
8
00:02:30,597 --> 00:02:32,462
Nu ?i-am explicat asta ?
9
00:02:32,533 --> 00:02:33,966
Ceva a sf??iat g?turile
10
00:02:34,034 --> 00:02:35,592
oilor lui Charlie Rosso,
11
00:02:35,669 --> 00:02:37,500
?i acel ceva nu a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,520 --> 00:00:38,080
Tout ce que je voulais, c'est être invisible.
2
00:00:42,560 --> 00:00:44,551
Je ne demandais pas l'impossible.
3
00:00:45,560 --> 00:00:47,357
&