Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Santa Claus is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Santa Claus sorrendben:
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: 1961, single, santa, seeks, mrs, claus, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, clause,
original filename: 19610-Single_Santa_Seeks_Mrs__Claus_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2443}{2539}Lapte rece.
{2953}{3049}Beth, mã tem cã nu am|ceea ce vrei tu în sac.
{3054}{3150}Tati!
{3577}{3673}Tati...
{4059}{4139}Prezent
{4140}{4223}Dle Anderson deja|am aprobat campania.
{4224}{4297}Da, vã asigur, asta e cea|mai bunã abordare.
{4298}{4367}Mama, unde sunt cadourile de Crãciun.
{4368}{4463}Nu, nu neglijez|sugestiile sotiei dvs.
{4464}{4554}Doar cã am fãcut multe cercetãri...
{4555}{4651}ºi cred cã aºa e cel mai bine.
{4672}{4760}Mi-ar plãcea sã iau cina|cu dvs ºi soþia dvs.
{4761}{4857}Bine, la revedere.
{4936}{5002}Haide, dragã, sã mergem.
{5003}{5072}Ãi-ai luat totul?
{5073}{5169}Mama va întârz
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: i, saw, mommy, kissing, santa, claus, 2002, 1, cd, spanish, es, el, juego, del, miedo, 4,
original filename: I Saw Mommy Kissing Santa Claus - 2002 - 1CD - Spanish - es - a2c037421589513de8f122c56dd13cfe.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,376 --> 00:01:58,390
----www.solo-pizza.com.ar---
El nombre del sujeto
es John Kramer.
2
00:01:58,669 --> 00:02:01,370
Un hombre blanco de 52 a?os.
3
00:02:04,127 --> 00:02:05,715
Ha visto d?as mejores.
4
00:02:38,815 --> 00:02:42,547
Hay un corte rectangular
reciente al occipital izquierdo.
5
00:02:44,332 --> 00:02:46,219
Parece una cirug?a
ilegal de cerebro.
6
00:04:13,281 --> 00:04:14,481
Revisemos el est?mago.
7
00:04:32,387 --> 00:04:34,372
?Qu? diablos?
8
00:04:37,006 --> 00:04:38,786
Llama a homicidios, ahora mismo.
9
00:04:48,198 --> 00:04:49,326
?D?nde est??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,500
SANTA CLAUS 3.
(Made by Dienuta&Moni$Gothic&Cobra)
2
00:01:03,200 --> 00:01:07,200
Bine copii. Dacã un ren zboarã spre
vest cu 20...
3
00:01:07,300 --> 00:01:11,100
mile pe orã iar altul spre est
cu 50 mile pe orã...
4
00:01:11,600 --> 00:01:14,800
câte ore le ia sã fie la 210 mile
depãrtare unul de altul ?
5
00:01:16,900 --> 00:01:18,400
Stie cineva ?
6
00:01:20,200 --> 00:01:21,700
Nimeni ?
7
00:01:23,700 --> 00:01:24,700
Trish.
8
00:01:25,100 --> 00:01:27,100
De ce nu putem învãta lucruri
pe care le dorim noi ?
9
00:01:27,400 --> 00:01
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x1, 2, santa, claus, and, the, th, avenue, kid, eng,
original filename: d6ed3f966e434f226980a26d922ef298.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,651 --> 00:00:39,118
Good evening.
2
00:00:39,219 --> 00:00:41,915
I thought I might as well
brick this up.
3
00:00:42,222 --> 00:00:45,555
I don't expect I'll be using
this fireplace anymore.
4
00:00:45,625 --> 00:00:48,594
I expect the chimney
to be closed very soon.
5
00:00:49,162 --> 00:00:51,756
I've loosened
the bricks...
6
00:00:51,832 --> 00:00:56,166
so they'll fall in if anyone should
brush against them on the way down.
7
00:00:58,472 --> 00:01:01,737
Santa Claus is always bringing
surprises to others.
8
00:01:01,975 --> 00:01:06,036
I thought it would be inter
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea ºi adaptarea|WWW.SUBS.RO
{2443}{2539}Lapte rece.
{2953}{3049}Beth, mã tem cã nu am|ceea ce vrei tu în sac.
{3054}{3150}Tati!
{3577}{3673}Tati...
{4059}{4139}Prezent
{4140}{4223}Dle Anderson deja|am aprobat campania.
{4224}{4297}Da, vã asigur, asta e cea|mai bunã abordare.
{4298}{4367}Mama, unde sunt cadourile de Crãciun.
{4368}{4463}Nu, nu neglijez|sugestiile sotiei dvs.
{4464}{4554}Doar cã am fãcut multe cercetãri...
{4555}{4651}ºi cred cã aºa e cel mai bine.
{4672}{4760}Mi-ar plãcea sã iau cina|cu dvs ºi soþia dvs.
{4761}{4857}Bine, la revedere.
{4936}{5002}Haide, dragã, sã mergem.
{5003}{5072}
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: 1136, santa, claus, 3, the, escape, clause, mention, english, motechnet, com,
original filename: 11368-Santa.Claus.3.The.Escape.Clause.DVDRip.XviD-MENTiON.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,293 --> 00:00:24,726
Ho ho ho.
2
00:01:02,800 --> 00:01:05,472
All right, class,
if a reindeer leaves Elfsburg
3
00:01:05,559 --> 00:01:07,515
flying west at 20 miles per hour,
4
00:01:07,598 --> 00:01:11,192
and another reindeer flies east
travelling at 50 miles per hour,
5
00:01:11,277 --> 00:01:14,825
how many hours does it take
for them to be 210 miles apart?
6
00:01:16,636 --> 00:01:17,954
Anyone?
7
00:01:19,754 --> 00:01:22,632
Anyone?
8
00:01:23,393 --> 00:01:25,065
Trish.
9
00:01:25,153 --> 00:01:27,302
How come we can't learn
things we want to?
10
00:01:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,762 --> 00:00:47,727
SANTA CLAUSULA 3. La clausula de escape.
sUBTITULOS POR: JAW16
2
00:01:04,515 --> 00:01:08,293
Bien, chicos. Si un reno sale
del polo volando al oeste a 20...
3
00:01:08,584 --> 00:01:12,231
millas por hora y otro reno vuela al
este volando a 50 millas por hora...
4
00:01:12,971 --> 00:01:15,973
¿Cuantas horas hacen falta para
que esten a 210 millas de distancia?
5
00:01:18,192 --> 00:01:19,622
¿Alguien?
6
00:01:21,554 --> 00:01:22,985
¿Nadie?
7
00:01:25,013 --> 00:01:25,996
Trish.
8
00:01:26,454 --> 00:01:28,365
¡Por que no podemos aprender
cosas
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: santa, claus, 3, the, escape, clause, mention, doden,
original filename: Santa.Claus.3.The.Escape.Clause.DVDRip.XviD-MENTiON doden.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,349 --> 00:00:18,300
õðüôéôëïé by doden
2
00:00:23,293 --> 00:00:24,726
֕ ֕ ֕.
3
00:01:02,800 --> 00:01:05,472
ëïéðüà ôÃîç,
áà ÃÃáò ôÃñáÃäïò öýãåé áð'ôï Elfsburg
4
00:01:05,559 --> 00:01:07,515
ðåôþÃôáò äõôéêà ìå 20
ìÃëéá ôçà þñá,
5
00:01:07,598 --> 00:01:11,192
êáé ÃÃáò Ãëëïò ðåôÃåé áÃáôïëéêÃ
ìå 50 ìÃëéá ôçà þñá,
6
00:01:11,277 --> 00:01:14,825
ðüóåò þñåò èá ôïõò ðÃñåé
ãéá Ãá Ã¥ÃÃáé 210 ìÃëéá ìáêñéÃ;
7
00:01:16,636 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,293 --> 00:00:24,726
Ho ho ho.
2
00:01:02,800 --> 00:01:05,472
All right, class,
if a reindeer leaves Elfsburg
3
00:01:05,559 --> 00:01:07,515
flying west at 20 miles per hour,
4
00:01:07,598 --> 00:01:11,192
and another reindeer flies east
travelling at 50 miles per hour,
5
00:01:11,277 --> 00:01:14,825
how many hours does it take
for them to be 210 miles apart?
6
00:01:16,636 --> 00:01:17,954
Anyone?
7
00:01:19,754 --> 00:01:22,632
Anyone?
8
00:01:23,393 --> 00:01:25,065
Trish.
9
00:01:25,153 --> 00:01:27,302
How come we can't learn
things we want to?
10
00:01:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,582 --> 00:00:47,744
De ontsnapte kerstman.
2
00:01:03,353 --> 00:01:07,752
O.k. klas, als een rendier Elspert verlaat
en West vliegt aan 20 mijl per uur.
3
00:01:08,003 --> 00:01:11,648
En een ander rendier vliegt Oost
en reist 50 mijl per uur.
4
00:01:11,854 --> 00:01:16,425
Hoeveel uren hebben ze nodig
om 210 mijl te halen?
5
00:01:17,482 --> 00:01:19,012
Niemand?
6
00:01:20,324 --> 00:01:22,180
Niemand?
7
00:01:23,969 --> 00:01:25,060
Trish.
8
00:01:25,098 --> 00:01:28,777
Wanneer leren wij iets wat wij willen?
- Zoals wat?
9
00:01:29,718 --> 00:01:35,046
Was het
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,180 --> 00:01:14,779
In een zekere tijd en een zeker land
leefde er eens en bestond er eens...
2
00:01:14,980 --> 00:01:19,895
een magisch koninkrijk op het
bovenste puntje van de wereld.
3
00:01:20,100 --> 00:01:25,811
Als er een reiziger op die koude
plek kwam, hetgeen nooit gebeurde...
4
00:01:26,020 --> 00:01:32,050
dan zag hij alleen maar ijs.
Bergen van ijs en sneeuw.
5
00:01:32,260 --> 00:01:36,139
Maar soms, als de sterren
fonkelden als juwelen...
6
00:01:36,340 --> 00:01:42,017
verscheen er een prachtig licht,
alle kleuren van de regenboog.
7
00:01:42,220 --> 00:01:45
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x1, 2, santa, claus, and, the, th, avenue, kid, esp,
original filename: 20006281.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,306 --> 00:00:29,969
Feliz Navidad
2
00:00:37,651 --> 00:00:39,118
Buenas noches.
3
00:00:39,219 --> 00:00:41,915
Pensé que serÃa bueno tapiar aquÃ.
4
00:00:42,222 --> 00:00:45,555
No creo que vuelva a usar esta chimenea.
5
00:00:45,625 --> 00:00:48,594
Espero cerrarla muy pronto.
6
00:00:49,162 --> 00:00:51,756
Puse los ladrillos un poco flojos...
7
00:00:51,832 --> 00:00:56,166
y se caerán si alguien
se apoya en ellos al bajar.
8
00:00:58,472 --> 00:01:01,737
Santa Claus siempre trae sorpresas
a los demás.
9
00:01:01,975 --> 00:01:06,036
Pensé que serÃa interes
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,232
D J E D M R A Z
2
00:01:07,560 --> 00:01:11,314
U odreðeno vrijeme,
u odreðenoj zemlji,
3
00:01:11,600 --> 00:01:16,355
nekoæ živjaše i nekoæ
bijaše, èarobeo kraljevstvo
4
00:01:16,640 --> 00:01:19,598
na vrhu svijeta.
5
00:01:19,840 --> 00:01:22,877
Ako bi putnik došao na
to hladno, ledeno mjesto,
6
00:01:23,160 --> 00:01:28,109
a nijedan to još uèinio nije,
sve što bi vidio bio bi led.
7
00:01:28,440 --> 00:01:32,831
Planine leda i snijega.
U odreðenim noæima
8
00:01:33,040 --> 00:01:35,873
kada zvijezde na nebu
kao dragulji su sja
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: alfred, hitchcock, presents, 11, 2, 1955, 1x1, santa, claus, and, the, th, avenue, kid,
original filename: Alfred.Hitchcock.Presents(112)(1955).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,418 --> 00:00:30,081
Feliz Navidad
2
00:00:37,763 --> 00:00:39,230
Buenas noches.
3
00:00:39,331 --> 00:00:42,027
Pensé que serÃa bueno tapiar aquÃ.
4
00:00:42,334 --> 00:00:45,667
No creo que vuelva a usar esta chimenea.
5
00:00:45,737 --> 00:00:48,706
Espero cerrarla muy pronto.
6
00:00:49,274 --> 00:00:51,868
Puse los ladrillos un poco flojos...
7
00:00:51,944 --> 00:00:56,278
...y se caerán si alguien
se apoya en ellos al bajar.
8
00:00:58,584 --> 00:01:01,849
Santa Claus siempre trae sorpresas
a los demás.
9
00:01:02,087 --> 00:01:06,148
Pensé que serÃa inte
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: santa, claus, the, movie, 1985, 2, 3, 97, 6, cro,
original filename: 3a79d5315c715978860d5932545c7a9b.santa.claus.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,232
D J E D M R A Z
2
00:01:07,560 --> 00:01:11,314
U odreðeno vrijeme,
u odreðenoj zemlji,
3
00:01:11,600 --> 00:01:16,355
nekoæ živjaše i nekoæ
bijaše, èarobeo kraljevstvo
4
00:01:16,640 --> 00:01:19,598
na vrhu svijeta.
5
00:01:19,840 --> 00:01:22,877
Ako bi putnik došao na
to hladno, ledeno mjesto,
6
00:01:23,160 --> 00:01:28,109
a nijedan to još uèinio nije,
sve što bi vidio bio bi led.
7
00:01:28,440 --> 00:01:32,831
Planine leda i snijega.
U odreðenim noæima
8
00:01:33,040 --> 00:01:35,873
kada zvijezde na nebu
kao dragulji su sja
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,047 --> 00:00:14,835
VIDEO SAM MAMU
KAKO LJUBI DEDA MRAZA
2
00:01:37,727 --> 00:01:39,206
Poruènièe Silver,
3
00:01:39,447 --> 00:01:42,837
vrati se da preuzmemo
kontrolu nad Plazmakanijom.
4
00:01:43,047 --> 00:01:45,242
Komandosi samo tamo
mogu da se prizemlje.
5
00:01:45,487 --> 00:01:47,717
Razumem, kapetane Gold.
Pokrivaj me.
6
00:01:47,967 --> 00:01:49,559
Ubij mutante!
7
00:01:57,407 --> 00:01:59,796
Å ta sam propustio?
- Nekoliko šansi.
8
00:02:00,927 --> 00:02:01,996
Evo prilike...
9
00:02:10,607 --> 00:02:14,600
Hvala. Nije ništa naroèito,
samo boca v
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,232
D J E D M R A Z
2
00:01:07,560 --> 00:01:11,314
U odreðeno vrijeme,
u odreðenoj zemlji,
3
00:01:11,600 --> 00:01:16,355
nekoæ živjaše i nekoæ
bijaše, èarobeo kraljevstvo
4
00:01:16,640 --> 00:01:19,598
na vrhu svijeta.
5
00:01:19,840 --> 00:01:22,877
Ako bi putnik došao na
to hladno, ledeno mjesto,
6
00:01:23,160 --> 00:01:28,109
a nijedan to još uèinio nije,
sve što bi vidio bio bi led.
7
00:01:28,440 --> 00:01:32,831
Planine leda i snijega.
U odreðenim noæima
8
00:01:33,040 --> 00:01:35,873
kada zvijezde na nebu
kao dragulji su sja
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: 1198, santa, claus, 3, the, escape, clause, mention, swedish, motechnet, com,
original filename: 11983-Santa.Claus.3.The.Escape.Clause.DVDRip.XviD-MENTiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,076 --> 00:00:36,075
Synkad Av: Särimner.
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:01:03,071 --> 00:01:05,736
Om en ren lämnar Alfburg
3
00:01:05,836 --> 00:01:07,836
och flyger västerut i 30 km i timmen
4
00:01:07,877 --> 00:01:11,455
och en annan ren flyger österut
i 80 km i timmen,
5
00:01:11,555 --> 00:01:16,510
hur många timmar tar det innan de
är 340 kilometer ifrån varandra?
6
00:01:16,905 --> 00:01:19,230
Kan nån svaret?
7
00:01:20,024 --> 00:01:24,900
Kan nån svaret?
Trish.
8
00:01:25,029 --> 00:01:27,470
Varför får vi inte lära oss
det vi vill lär
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: santa, claus, and, the, devil, himself, 2003, 1, cd, french, fr, clause, 2, pal, 5, fps,
original filename: Santa Claus and the Devil Himself - 2003 - 1CD - French - fr - e8231b5ebce388a6b5fa5e8eb8627b40.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,440 --> 00:00:26,352
- Mouvements perceptibles sur le radar !
- Qu'est-ce que c'est ?
2
00:00:26,440 --> 00:00:29,318
Je re?ois des signaux en provenance
de la couverture rocheuse.
3
00:00:29,400 --> 00:00:31,960
- Du p?trole ?
- L'analyse est en cours.
4
00:00:39,760 --> 00:00:41,671
On dirait...
5
00:00:45,600 --> 00:00:47,591
Des petits coups de marteau.
6
00:01:13,160 --> 00:01:15,594
HYPER NO?L
7
00:03:01,320 --> 00:03:04,551
- Ils foncent droit sur nous !
- Alerte Elfcon Trois.
8
00:03:04,640 --> 00:03:06,631
Alerte Elfcon Trois.
9
00:03:24,480 --> 00:03:26,391
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: 1226, single, santa, seeks, mrs, claus, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12260-Single Santa Seeks Mrs Claus ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2443}{2539}Lapte rece.
{2953}{3049}Beth, mã tem cã nu am|ceea ce vrei tu în sac.
{3054}{3150}Tati!
{3577}{3673}Tati...
{4059}{4139}Prezent
{4140}{4223}Dle Anderson deja|am aprobat campania.
{4224}{4297}Da, vã asigur, asta e cea|mai bunã abordare.
{4298}{4367}Mama, unde sunt cadourile de Crãciun.
{4368}{4463}Nu, nu neglijez|sugestiile sotiei dvs.
{4464}{4554}Doar cã am fãcut multe cercetãri...
{4555}{4651}ºi cred cã aºa e cel mai bine.
{4672}{4760}Mi-ar plãcea sã iau cina|cu dvs ºi soþia dvs.
{4761}{4857}Bine, la revedere.
{4936}{5002}Haide, dragã, sã mergem.
{5003}{5072}Ãi-ai luat totul?
{5073}{5169}Mama va înt
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: 1961, single, santa, seeks, mrs, claus, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, clause,
original filename: 19610-Single_Santa_Seeks_Mrs__Claus_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{2443}{2539}Lapte rece.
{2953}{3049}Beth, m? tem c? nu am|ceea ce vrei tu ?n sac.
{3054}{3150}Tati!
{3577}{3673}Tati...
{4059}{4139}Prezent
{4140}{4223}Dle Anderson deja|am aprobat campania.
{4224}{4297}Da, v? asigur, asta e cea|mai bun? abordare.
{4298}{4367}Mama, unde sunt cadourile de Cr?ciun.
{4368}{4463}Nu, nu neglijez|sugestiile sotiei dvs.
{4464}{4554}Doar c? am f?cut multe cercet?ri...
{4555}{4651}?i cred c? a?a e cel mai bine.
{4672}{4760}Mi-ar pl?cea s? iau cina|cu dvs ?i so?ia dvs.
{4761}{4857}Bine, la revedere.
{4936}{5002}Haide, drag?, s? mergem.
{5003}{5072}?i-ai luat totul?
{5073}{5169}Mama va ?nt?rzia ast?zi.|Pa, drag?.
{5178}{5274}Hei, nu ai uitat ceva|foarte
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: the, santa, clause, 3, :, escape, 2006, dutch, nl, claus, mention,
original filename: The Santa Clause 3: The Escape Clause - 2006 - - Dutch - nl - ed06480209c91f3d2fc59c4391672f31.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,582 --> 00:00:47,744
De ontsnapte kerstman.
2
00:01:03,353 --> 00:01:07,752
O.k. klas, als een rendier Elspert verlaat
en West vliegt aan 20 mijl per uur.
3
00:01:08,003 --> 00:01:11,648
En een ander rendier vliegt Oost
en reist 50 mijl per uur.
4
00:01:11,854 --> 00:01:16,425
Hoeveel uren hebben ze nodig
om 210 mijl te halen?
5
00:01:17,482 --> 00:01:19,012
Niemand?
6
00:01:20,324 --> 00:01:22,180
Niemand?
7
00:01:23,969 --> 00:01:25,060
Trish.
8
00:01:25,098 --> 00:01:28,777
Wanneer leren wij iets wat wij willen?
- Zoals wat?
9
00:01:29,718 --> 00:01:35,046
Was het
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: the, santa, clause, 3, :, escape, 2006, english, en, claus, mention,
original filename: The Santa Clause 3: The Escape Clause - 2006 - - English - en - d5d13bdb48271a8ed4a717390db2e5d9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,293 --> 00:00:24,726
Ho ho ho.
2
00:01:02,800 --> 00:01:05,472
All right, class,
if a reindeer leaves Elfsburg
3
00:01:05,559 --> 00:01:07,515
flying west at 20 miles per hour,
4
00:01:07,598 --> 00:01:11,192
and another reindeer flies east
travelling at 50 miles per hour,
5
00:01:11,277 --> 00:01:14,825
how many hours does it take
for them to be 210 miles apart?
6
00:01:16,636 --> 00:01:17,954
Anyone?
7
00:01:19,754 --> 00:01:22,632
Anyone?
8
00:01:23,393 --> 00:01:25,065
Trish.
9
00:01:25,153 --> 00:01:27,302
How come we can't learn
things we want to?
10
00:01:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,180 --> 00:01:14,779
In een zekere tijd en een zeker land
leefde er eens en bestond er eens...
2
00:01:14,980 --> 00:01:19,895
een magisch koninkrijk op het
bovenste puntje van de wereld.
3
00:01:20,100 --> 00:01:25,811
Als er een reiziger op die koude
plek kwam, hetgeen nooit gebeurde...
4
00:01:26,020 --> 00:01:32,050
dan zag hij alleen maar ijs.
Bergen van ijs en sneeuw.
5
00:01:32,260 --> 00:01:36,139
Maar soms, als de sterren
fonkelden als juwelen...
6
00:01:36,340 --> 00:01:42,017
verscheen er een prachtig licht,
alle kleuren van de regenboog.
7
00:01:42,220 --> 00:01:45
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: i, saw, mommy, kissing, santa, claus, 2002, ned, dvd, 5, fps,
original filename: I.Saw.Mommy.Kissing.Santa.Claus.2002.Ned.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,000 --> 00:01:58,074
Luitenant Zilver, ga snel naar het
fort en herover het plasmawapen.
2
00:01:58,280 --> 00:02:02,831
Dan kunnen de commando's landen.
- Goed, kapitein Goud. Geef dekking.
3
00:02:03,040 --> 00:02:05,315
Schiet de mutanten dood.
4
00:02:12,960 --> 00:02:16,191
Hoe gaat 't?
- Vierde down. Ze gaan ervoor.
5
00:02:16,400 --> 00:02:18,550
Dat lukt nooit.
6
00:02:25,440 --> 00:02:29,797
Hartelijk dank, maar het is maar
een bescheiden chardonnay.
7
00:02:30,000 --> 00:02:33,549
Irwin, we hebben gescoord. Eindelijk.
- Mooi. Hoe is 't?
8
00:02:33,760 --> 00:02:3
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: the, santa, clause, 3, :, escape, 2006, 2, cd, english, en, claus, 1,
original filename: The Santa Clause 3: The Escape Clause - 2006 - 2CD - English - en - 3a0516c7148d8377a671b37150281ba9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,293 --> 00:00:24,726
Ho ho ho.
2
00:01:02,800 --> 00:01:05,472
All right, class,
if a reindeer leaves Elfsburg
3
00:01:05,559 --> 00:01:07,515
flying west at 20 miles per hour,
4
00:01:07,598 --> 00:01:11,192
and another reindeer flies east
travelling at 50 miles per hour,
5
00:01:11,277 --> 00:01:14,825
how many hours does it take
for them to be 210 miles apart?
6
00:01:16,636 --> 00:01:17,954
Anyone?
7
00:01:19,754 --> 00:01:22,632
Anyone?
8
00:01:23,393 --> 00:01:25,065
Trish.
9
00:01:25,153 --> 00:01:27,302
How come we can't learn
things we want to?
10
00:01:2
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: the, santa, clause, 3, repack, telesync, orc, claus, escape, mention,
original filename: The-Santa-Clause-3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{101}SANTA CLAUS 3.
{495}{589}Bine copii. Dacã un ren zboarã spre|vest cu 20...
{597}{688}mile pe orã iar altul spre est|cu 50 mile pe orã...
{706}{781}câte ore le ia sã fie la 210 mile|depãrtare unul de altul ?
{837}{872}ªtie cineva ?
{921}{956}Nimeni ?
{1007}{1032}Trish.
{1043}{1091}De ce nu putem învãþa lucruri|pe care le dorim noi ?
{1101}{1125}Cum ar fi ?
{1156}{1264}Cum ar fi sã te cãsãtoreºti cu moºul ºi sã|te muþi la polul nord lãsându-þi viaþa ?
{1289}{1396}Mai ciudat de cât îþi poþi imagina.|Dar sã întâmplat ceva atât de mãreþ...
{1406}{1468}care ne a schimbat pe mine |ºi moºul pentru totdeau
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: the, santa, clause, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, thesantaclause, eng,
original filename: The Santa Clause (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{766}Ho-ho-ho!|Merry Christmas!
{770}{815}Hey, guys!
{1251}{1334}- Ho! Merry Christmas.|- Thanks.|- Hey!
{1338}{1410}Ladies and gentlemen,|can I have your attention?
{1414}{1498}This has been our best year ever|thanks to Do-lt-All-For-You-Dolly.
{1542}{1616}A-And I think we should give|a special thanks to the people...
{1620}{1682}responsible for our|record-breaking sales,
{1686}{1775}our Midwest marketing|and distribution team,
{1779}{1838}- Scott Calvin and Susan Perry!|- Yeah!
{1842}{1943}Let's hear it for 'em!|Come on!
{1946}{2033}Susan, darling, come on up here.|Aren't they adorable?
{2036}{2094}Say a few words.
{2098}{2162}Than
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{599}{664}ÃîÃà ðúò ïðèõâà Ãà Ãåùî!|- Ãà êâî?
{666}{768}Ãèëåà ñèãÃà ë ïîä ëåäåÃèòå áëîêîâå!|- Ãà ÃÃ¥ Ã¥ Ãåôò?
{770}{836}Ãñå îùå ãî à Ãà ëèçèðà ì.
{928}{1029}Ãðèëè÷à Ãà ...
{1145}{1211}... óäà ðè ñ ìà ëêè ÷óê÷åòà .
{1789}{1943}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ 2
{4539}{4631}Ãäâà ò ïðà âî êúì Ãà ñ!|- Ãáÿâè òðåâîãà òðåòà ñòåïåÃ!
{4634}{4693}Ãðåâîãà òðåòà ñòåïåÃ!
{5114}{5225}Ãåçè Ãÿìà äà ñïðà ò!|Ãòîðà ñòåïåÃ!
{6188}{6332}Ãúäïúäúöè â êóòèÿ!|Ãúðâà ñÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,999
Ik krijg iets op de sonar!
- Wat is het?
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Een sterk signaal van
onder de ijskap, meneer!
3
00:00:29,001 --> 00:00:32,000
Mogelijk olie?
- Ik analyseer nog.
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Het is...
5
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
het klinkt als...
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
kleine hamers.
7
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
We gaan schaatsen!
8
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Ze komen recht op ons af!
- Zet ons op ELF-FASE 3!
9
00:03:04,001 --> 00:03:06,000
Zet ons in ELF-FASE drie!
10
00:03:24,000 --> 00:03:25,99
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,440 --> 00:00:26,352
- ¡Tengo algo en el sonar!
- ¿Qué es?
2
00:00:26,440 --> 00:00:29,113
¡Hay una fuerte señal debajo
de la capa de cimientos, señor!
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,953
- ¿Posible flujo de petróleo?
- TodavÃa está analizando.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,752
Es un...
5
00:00:39,760 --> 00:00:41,671
Suena como...
6
00:00:45,600 --> 00:00:47,591
Pequeños martillazos.
7
00:01:17,200 --> 00:01:19,191
¡Vayamos patinando!
8
00:03:01,320 --> 00:03:04,551
- ¡Vienen directo hacia nosotros!
- ¡Llévanos a Elfcon tres!
9
00:03:04,640 --> 00:03:06,631
Feliratok a következőhöz Santa Claus
keywords: santa, clause, 3, the, escape, 2006, 2, 9, 7, fps, repack, telesync, orc,
original filename: 31773-Santa_Clause_3__The_Escape_Clause,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,464 --> 00:00:04,594
SANTA CLAUSULA 3 La clausula de escape.
2
00:00:18,780 --> 00:00:22,716
Bien, chicos. Si un reno sale
del polo volando al oeste a 20...
3
00:00:23,018 --> 00:00:26,818
millas por hora y otro reno vuela al
este volando a 50 millas por hora...
4
00:00:27,589 --> 00:00:30,717
¿Cuantas horas hacen falta para
que esten a 210 millas de distancia?
5
00:00:33,028 --> 00:00:34,518
¿Alguien?
6
00:00:36,531 --> 00:00:38,021
¿Nadie?
7
00:00:40,384 --> 00:00:41,408
Trish.
8
00:00:41,885 --> 00:00:43,876
¡Por que no podemos aprender
cosas que nos interesan?
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,784 --> 00:01:27,719
Oye, ¿me puedes
servir otro trago?
2
00:01:27,787 --> 00:01:29,880
<i>He estado en prisión una vez.</i>
3
00:01:29,956 --> 00:01:32,481
<i>Me he casado dos veces.</i>
4
00:01:32,559 --> 00:01:34,823
<i>Una vez fui reclutado por
Lyndon Johnson y tuve que vivir...</i>
5
00:01:34,894 --> 00:01:38,990
<i>...en el maldito México durante
dos años y medio sin motivo.</i>
6
00:01:39,065 --> 00:01:42,660
<i>Me han perforado la cuenca del ojo,
sacado un riñón...</i>
7
00:01:42,735 --> 00:01:46,296
<i>...y tengo una astilla en mi
tobillo que nunca sanará.</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2033}{2103}Ãîæå ëè îùå åäÃî çà ïèåÃÃ¥?
{2105}{2155}Ãèë ñúì â çà òâîðà âåäÃúæ.
{2157}{2217}Ãèë ñúì æåÃåà äâà ïúòè.
{2219}{2273}ÃåäÃúæ áÿõ ïðåöà êà à îò|ÃèÃäúà ÃæîÃñúà è òðÿáâà øå äà æèâåÿ
{2275}{2373}áåç ïðè÷èÃà 2 ãîäèÃè è ïîëîâèÃà |â ñêà ïà Ãîòî Ãåêñèêî.
{2375}{2461}Ãäðÿëè ñà ìå â îêîòî,|âà äèëè ñà ìè áúáðåêà ,
{2463}{2549}è èìà ì ñ÷óïåÃà êîñò Ãà ãëåçåÃà ,|êîÿòî Ãèêîãà Ãÿìà äà çà çäðà âåå.
{2566}{2642}Ãèæäà ë ñúì äîñÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:29,800
ÃÃ¥Ãèêñ.
2
00:00:31,400 --> 00:00:33,300
Ãîæà ëóéñòà ...
3
00:00:35,800 --> 00:00:37,900
Ãøü êà ê ÷åëîâåê.
4
00:01:01,700 --> 00:01:04,700
Ãû ÃÃ¥ ìîæåøü âñå âðåìÿ
çäåñü Ãà õîäèòüñÿ,
5
00:01:04,800 --> 00:01:06,700
Ãèêîãî ÃÃ¥ âèäåòü.
6
00:01:18,200 --> 00:01:20,100
Ãåïåðü, âñòà âà é.
7
00:01:23,100 --> 00:01:26,100
Ãà âà é Ãîãó.
8
00:01:28,400 --> 00:01:32,400
Ãåïåðü äðóãóþ.
9
00:03:40,100 --> 00:03:43,300
Ãà ïà ! ÃðîñÃèñü!
ÃðîñÃèñ&Ati