Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Patch Adams is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Patch Adams sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,879 --> 00:01:06,814
All of life is a coming home.
2
00:01:06,882 --> 00:01:11,148
Salesmen, secretaries, coal miners,
beekeepers, sword swallowers--
3
00:01:11,219 --> 00:01:13,153
all of us.
4
00:01:13,221 --> 00:01:16,486
All the restless hearts
of the world...
5
00:01:16,558 --> 00:01:19,493
all trying
to find a way home.
6
00:01:21,697 --> 00:01:25,098
lt's hard to describe
what l felt like then.
7
00:01:25,167 --> 00:01:28,603
Picture yourself walking
for days in a driving snow.
8
00:01:28,670 --> 00:01:31,605
You don't even know
you're walking in circles--
9
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,880 --> 00:01:06,800
Het hele leven draait om thuiskomen.
2
00:01:06,880 --> 00:01:11,160
Verkopers, secretaresses, mijnwerkers,
imkers, zwaardslikkers...
3
00:01:11,200 --> 00:01:13,160
wij allemaal.
4
00:01:13,240 --> 00:01:16,480
Al de rusteloze harten in
de wereld...
5
00:01:16,560 --> 00:01:19,480
proberen allemaal de
weg naar huis te vinden.
6
00:01:21,680 --> 00:01:25,080
Het is moeilijk om uit te
leggen wat ik toen voelde.
7
00:01:25,160 --> 00:01:28,600
Stel jezelf eens voor, vier dagen
lopen in razende sneeuw.
8
00:01:28,680 --> 00:01:31,600
Je weet niet eens da
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1532}{1602}{Y:i}Toatã viaþa e o revenire acasã.
{1604}{1706}{Y:i}Vânzãtori, secretare, mineri,|apicultori, înghiþitori de sãbii,
{1707}{1754}{Y:i}noi toþi.
{1756}{1834}{Y:i}Toate inimile obosite ale lumii,
{1836}{1906}{Y:i}toþi încercând sã caute|drumul spre casã.
{1958}{2040}{Y:i}E greu de descris|cum m-am simþit atunci.
{2042}{2124}{Y:i}Imagineazã-te umblând|zile întregi prin zapadã.
{2126}{2196}{Y:i}Nici nu-þi dai seama|cã te învârteºti în cerc,
{2198}{2268}{Y:i}greutatea picioarelor în zapadã,
{2270}{2327}{Y:i}strigãtele înghiþite de vânt.
{2329}{2382}{Y:i}Cât de mic poþi sã te simþi.
{
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,879 --> 00:01:06,814
All of life is a coming home.
2
00:01:06,882 --> 00:01:11,148
Salesmen, secretaries, coal miners,
beekeepers, sword swallowers--
3
00:01:11,219 --> 00:01:13,153
all of us.
4
00:01:13,221 --> 00:01:16,486
All the restless hearts
of the world...
5
00:01:16,558 --> 00:01:19,493
all trying
to find a way home.
6
00:01:21,697 --> 00:01:25,098
lt's hard to describe
what l felt like then.
7
00:01:25,167 --> 00:01:28,603
Picture yourself walking
for days in a driving snow.
8
00:01:28,670 --> 00:01:31,605
You don't even know
you're walking in circles--
9
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{605}{695}Esta pelÃcula se basa|en una historia de la vida real
{1597}{1649}La vida es una vuelta al hogar--
{1657}{1741}--para dependientes, secretarios,|mineros, apicultores...
{1747}{1805}...tragasables, para todos.
{1821}{1941}Todas las almas intranquilas|del mundo buscan volver al hogar.
{2019}{2083}Es difÃcil explicar cómo me sentÃa.
{2093}{2177}lmagÃnense que llevan dÃas|caminando bajo una tormenta.
{2183}{2243}Sin saber que van caminando|en cÃrculo.
{2249}{2369}Las piernas fallan bajo la nevada,|el viento ahoga los gritos...
{2385}{2503}lmagÃnense qué insignificantes|se sienten, qué lejos del hogar.
{2921}{2949}El hogar.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,856 --> 00:01:06,775
All of life is a coming home.
2
00:01:06,859 --> 00:01:11,113
Salesmen, secretaries, coal miners,
beekeepers, sword swallowers...
3
00:01:11,196 --> 00:01:13,115
all of us.
4
00:01:13,198 --> 00:01:16,451
All the restless hearts
of the world...
5
00:01:16,535 --> 00:01:19,454
all trying
to find a way home.
6
00:01:21,665 --> 00:01:25,085
It's hard to describe
what I felt like then.
7
00:01:25,127 --> 00:01:28,589
Picture yourself walking
for days in a driving snow.
8
00:01:28,630 --> 00:01:31,592
You don't even know
you're walking in circles...
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1532}{1602}All of life is a coming home.
{1604}{1706}Salesmen, secretaries, coal miners,|beekeepers, sword swallowers...
{1708}{1754}all of us.
{1756}{1834}All the restless hearts|of the world...
{1836}{1906}all trying|to find a way home.
{1959}{2040}It's hard to describe|what I felt like then.
{2042}{2124}Picture yourself walking|for days in a driving snow.
{2126}{2196}You don't even know|you're walking in circles...
{2198}{2268}the heaviness of your legs|in the drifts;
{2270}{2327}your shouts|disappearing into the wind.
{2328}{2382}How small you can feel.
{2384}{2451}How far away home can be.
{2862}{2911}Home.
{2912}{2995}The dictiona
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,856 --> 00:01:06,775
All of life is a coming home.
2
00:01:06,859 --> 00:01:11,113
Salesmen, secretaries, coal miners,
beekeepers, sword swallowers...
3
00:01:11,196 --> 00:01:13,115
all of us.
4
00:01:13,198 --> 00:01:16,451
All the restless hearts
of the world...
5
00:01:16,535 --> 00:01:19,454
all trying
to find a way home.
6
00:01:21,665 --> 00:01:25,085
It's hard to describe
what I felt like then.
7
00:01:25,127 --> 00:01:28,589
Picture yourself walking
for days in a driving snow.
8
00:01:28,630 --> 00:01:31,592
You don't even know
you're walking in circles...
9
Feliratok a következőhöz Patch Adams
keywords: patch, adams, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, eng,
original filename: Patch Adams - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8131ac2fdfd7d74276c2bf3b334d7759.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:28,100
Este filme ? baseado
em uma hist?ria real.
2
00:00:50,600 --> 00:00:53,800
PATCH ADAMS -
O AMOR ? CONTAGIOSO
3
00:01:04,000 --> 00:01:06,100
A vida ? uma volta ao lar...
4
00:01:06,300 --> 00:01:09,800
para vendedores, secret?rios,
mineiros, apicultores...
5
00:01:09,800 --> 00:01:12,200
engolidores de espadas,
para todos.
6
00:01:12,800 --> 00:01:17,800
Todas as almas inquietas do
mundo tentam voltar ao lar.
7
00:01:20,700 --> 00:01:23,300
? dif?cil explicar como me sentia.
8
00:01:23,700 --> 00:01:27,100
Imaginem passar dias andando
no meio de uma
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,880 --> 00:01:06,800
Het hele leven draait om thuiskomen.
2
00:01:06,880 --> 00:01:11,160
Verkopers, secretaresses, mijnwerkers,
imkers, zwaardslikkers...
3
00:01:11,200 --> 00:01:13,160
wij allemaal.
4
00:01:13,240 --> 00:01:16,480
Al de rusteloze harten in
de wereld...
5
00:01:16,560 --> 00:01:19,480
proberen allemaal de
weg naar huis te vinden.
6
00:01:21,680 --> 00:01:25,080
Het is moeilijk om uit te
leggen wat ik toen voelde.
7
00:01:25,160 --> 00:01:28,600
Stel jezelf eens voor, vier dagen
lopen in razende sneeuw.
8
00:01:28,680 --> 00:01:31,600
Je weet niet eens da
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1532}{1602}{Y:i}Toatã viaþa e o revenire acasã.
{1604}{1706}{Y:i}Vânzãtori, secretare, mineri,|apicultori, înghiþitori de sãbii,
{1707}{1754}{Y:i}noi toþi.
{1756}{1834}{Y:i}Toate inimile obosite ale lumii,
{1836}{1906}{Y:i}toþi încercând sã caute|drumul spre casã.
{1958}{2040}{Y:i}E greu de descris|cum m-am simþit atunci.
{2042}{2124}{Y:i}Imagineazã-te umblând|zile întregi prin zapadã.
{2126}{2196}{Y:i}Nici nu-þi dai seama|cã te învârteºti în cerc,
{2198}{2268}{Y:i}greutatea picioarelor în zapadã,
{2270}{2327}{Y:i}strigãtele înghiþite de vânt.
{2329}{2382}{Y:i}Cât de mic poþi sã te simþi
Feliratok a következőhöz Patch Adams
keywords: patch, adams, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4774-Patch_Adams_(1998)-23_976_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,879 --> 00:01:06,814
Toata viata e o venire acasa.
2
00:01:06,882 --> 00:01:11,148
Vanzatori, secretare, mineri,
apicultori, inghititori de sabii
3
00:01:11,219 --> 00:01:13,153
noi toti.
4
00:01:13,221 --> 00:01:16,486
Toate inimile obosite ale lumii...
5
00:01:16,558 --> 00:01:19,493
toti incercand
sa caute un drum spre casa.
6
00:01:21,697 --> 00:01:25,098
E greu de descris cum m-am simtit atunci.
7
00:01:25,167 --> 00:01:28,603
Imagineaza-te umbland zile intregi
prin zapada.
8
00:01:28,670 --> 00:01:31,605
Nici nu o sa iti dai seama
ca umbli in cercuri
9
00:01:31,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:23:HISTORIA OPOWIEDZIANA W FILMIE|JEST PRAWDZIWA
00:01:02:Kto ?yw wraca do domu.
00:01:05:Sprzedawcy, sekretarki, g?rnicy,
00:01:08:pszczelarze, po?ykacze no?y,
00:01:10:wszyscy.
00:01:12:Wszystkie niespokojne duchy ?wiata...
00:01:14:pr?buj? odnale?? drog? do domu.
00:01:20:Trudno opisa?, jak si? wtedy czu?em.
00:01:23:Wyobra? sobie, ?e ca?ymi dniami|brniesz przez ?nie?yc?.
00:01:26:Nawet nie wiesz, ?e kr?cisz si? w k??ko,
00:01:29:nogi grz?zn? w zaspach,
00:01:31:wiatr zag?usza tw?j krzyk.
00:01:34:Jaki czujesz si? ma?y.
00:01:36:Jak daleko mo?e by? do domu.
00:01:56:Dom.
00:01:58:S?ownik definiuie go zar?wno|jako "miejsce pochodzenia"...
00:02:01:jak i "cel lub przez
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: Patch Adams
Original Script: Shlomo Taliansky
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Times New Roman,48,65535,65535,65535,0,-1,0,3,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:22.90,0:00:26.67,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Esta pelÃcula se basaNen una historia de la vida real
Dialogue: Marked=0,0:01:04.27,0:01:06.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,La vida es una
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,879 --> 00:01:06,814
Toata viata e o venire acasa.
2
00:01:06,882 --> 00:01:11,148
Vanzatori, secretare, mineri,
apicultori, inghititori de sabii
3
00:01:11,219 --> 00:01:13,153
noi toti.
4
00:01:13,221 --> 00:01:16,486
Toate inimile obosite ale lumii...
5
00:01:16,558 --> 00:01:19,493
toti incercand
sa caute un drum spre casa.
6
00:01:21,697 --> 00:01:25,098
E greu de descris cum m-am simtit atunci.
7
00:01:25,167 --> 00:01:28,603
Imagineaza-te umbland zile intregi
prin zapada.
8
00:01:28,670 --> 00:01:31,605
Nici nu o sa iti dai seama
ca umbli in cercuri
9
00:01:31,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{650}HISTORIA OPOWIEDZIANA W FILMIE|JEST PRAWDZIWA
{1550}{1625}Kto ?yw wraca do domu.
{1625}{1700}Sprzedawcy, sekretarki, g?rnicy,
{1700}{1748}pszczelarze, po?ykacze no?y,
{1750}{1798}wszyscy.
{1800}{1848}Wszystkie niespokojne duchy ?wiata...
{1850}{1925}pr?buj? odnale?? drog? do domu.
{2000}{2075}Trudno opisa?, jak si? wtedy czu?em.
{2075}{2150}Wyobra? sobie, ?e ca?ymi dniami|brniesz przez ?nie?yc?.
{2150}{2225}Nawet nie wiesz, ?e kr?cisz si? w k??ko,
{2225}{2273}nogi grz?zn? w zaspach,
{2275}{2350}wiatr zag?usza tw?j krzyk.
{2350}{2398}Jaki czujesz si? ma?y.
{2400}{2475}Jak daleko mo?e by? do domu.
{2900}{2948}Dom.
{2950}{3025}S
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,038 --> 00:00:26,804
Este filme é baseado
em uma história real.
2
00:00:50,566 --> 00:00:53,729
PATCH ADAMS -
O AMOR Ã CONTAGlOSO
3
00:01:04,413 --> 00:01:06,574
A vida é uma volta ao lar...
4
00:01:06,915 --> 00:01:10,407
para vendedores, secretários,
mineiros, apicultores...
5
00:01:10,686 --> 00:01:13,086
engolidores de espadas,
para todos.
6
00:01:13,755 --> 00:01:18,749
Todas as almas inquietas do
mundo tentam voltar ao lar.
7
00:01:22,030 --> 00:01:24,692
à difÃcil explicar como me sentia.
8
00:01:25,100 --> 00:01:28,592
lmaginem passar dias andando
no meio
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,879 --> 00:01:06,814
Toata viata e o venire acasa.
2
00:01:06,882 --> 00:01:11,148
Vanzatori, secretare, mineri,
apicultori, inghititori de sabii
3
00:01:11,219 --> 00:01:13,153
noi toti.
4
00:01:13,221 --> 00:01:16,486
Toate inimile obosite ale lumii...
5
00:01:16,558 --> 00:01:19,493
toti incercand
sa caute un drum spre casa.
6
00:01:21,697 --> 00:01:25,098
E greu de descris cum m-am simtit atunci.
7
00:01:25,167 --> 00:01:28,603
Imagineaza-te umbland zile intregi
prin zapada.
8
00:01:28,670 --> 00:01:31,605
Nici nu o sa iti dai seama
ca umbli in cercuri
9
00:01:31,
Feliratok a következőhöz Patch Adams
keywords: patch, adams, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Patch Adams - 1998 - 1CD - Czech - cz - 564b19206aa3ceb752cc5b10732e3297.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,874 --> 00:00:27,105
TENTO P??B?H
SE OPRAVDU STAL
2
00:01:03,634 --> 00:01:05,750
Cel? ?ivot je n?vrat dom?.
3
00:01:06,034 --> 00:01:08,502
Pro prodava?e, sekret??ky, horn?ky,
4
00:01:08,914 --> 00:01:10,825
v?ela?e, polyka?e me??,
5
00:01:10,994 --> 00:01:12,473
pro n?s pro v?echny.
6
00:01:12,794 --> 00:01:15,103
V?echna neklidn? srdce tohoto sv?ta...
7
00:01:15,474 --> 00:01:17,590
se sna?? naj?t cestu dom?.
8
00:01:20,554 --> 00:01:23,273
Nen? snadn? vysv?tlit, jak mi tenkr?t bylo.
9
00:01:23,714 --> 00:01:26,626
P?edstavte si, ?e jdete n?kolik dn? v?nic?.
10
00
Feliratok a következőhöz Patch Adams
keywords: patch, adams, 1998, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, hddvd, x26, 4, septic,
original filename: Patch Adams - 1998 - 1CD - Hungarian - hu - 52951576f9b02776938a427cb0f5b1b2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,700 --> 00:00:28,300
Egy igaz t?rt?net alapj?n.
2
00:00:29,701 --> 00:00:31,501
<i>Bemutatja:</i>
3
00:00:47,402 --> 00:00:49,302
<i>F?szerepben:</i>
4
00:00:52,103 --> 00:00:55,303
PATCH ADAMS
5
00:00:56,904 --> 00:00:59,204
<i>Tov?bbi szerepekben:</i>
6
00:01:06,079 --> 00:01:08,514
<i>Hazat?r?s.
Err?l sz?l az ?let.</i>
7
00:01:08,682 --> 00:01:13,248
<i>A keresked?k?, a titk?rok?,
a b?ny?szok?, a m?h?szek?...</i>
8
00:01:13,719 --> 00:01:15,053
<i>mindannyiunk?.</i>
9
00:01:15,621 --> 00:01:18,186
<i>Minden nyughatatlan sz?v?
a vil?gban...</i>
10
00:01:18,458 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,905 --> 00:00:27,534
Esta pelÃcula se basa
en una historia de la vida real
2
00:01:03,773 --> 00:01:05,855
La vida es una vuelta al hogar...
3
00:01:06,185 --> 00:01:09,550
...para dependientes, secretarios,
mineros, apicultores...
4
00:01:09,818 --> 00:01:12,130
...tragasables, para todos.
5
00:01:12,776 --> 00:01:17,588
Todas las almas intranquilas
del mundo buscan volver al hogar.
6
00:01:20,750 --> 00:01:23,315
Es difÃcil explicar cómo me sentÃa.
7
00:01:23,708 --> 00:01:27,073
ImagÃnense que llevan dÃas
caminando bajo una tormenta.
8
00:01:27,341 --> 00:01:29,741
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{650}HISTORIA OPOWIEDZIANA W FILMIE|JEST PRAWDZIWA
{1550}{1625}Kto ¿yw wraca do domu.
{1625}{1700}Sprzedawcy, sekretarki, górnicy,
{1700}{1748}pszczelarze, po³ykacze no¿y,
{1750}{1798}wszyscy.
{1800}{1848}Wszystkie niespokojne duchy Åwiata...
{1850}{1925}próbuj¹ odnaleŸæ drogê do domu.
{2000}{2075}Trudno opisaæ, jak siê wtedy czu³em.
{2075}{2150}WyobraŸ sobie, ¿e ca³ymi dniami|brniesz przez Ånie¿ycê.
{2150}{2225}Nawet nie wiesz, ¿e krêcisz siê w kó³ko,
{2225}{2273}nogi grzêzn¹ w zaspach,
{2275}{2350}wiatr zag³usza twój krzyk.
{2350}{2398}Jaki czujesz siê ma³y.
{2400}{2475}Jak daleko mo¿e byæ do domu.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{150}{C:$FFB76F}{Y:b}movie info: DiVX 416x240 / 25 fps / 700.7 MB
{605}{700}{C:$FFA953}{Y:b}HISTORIA OPOWIEDZIANA W FILMIE|{Y:b}JEST PRAWDZIWA
{1590}{1665}/Kto ?yw wraca do domu.
{1625}{1740}/Sprzedawcy, sekretarki, g?rnicy,
{1740}{1788}/pszczelarze, po?ykacze no?y,
{1790}{1825}/wszyscy.
{1828}{1888}/Wszystkie niespokojne duchy ?wiata...
{1889}{1965}/pr?buj? odnale?? drog? do domu.
{2000}{2075}/Trudno opisa?, jak si? wtedy czu?em.
{2075}{2150}/Wyobra? sobie, ?e ca?ymi dniami|/brniesz przez ?nie?yc?.
{2150}{2225}/Nawet nie wiesz, ?e kr?cisz si? w k??ko,
{2225}{2273}/nogi grz?zn? w zaspach,
{2275}{2350}/wiatr zag?usza tw?j krzyk.
{2350}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{549}{639}Esta pelÃcula se basa|en una historia de la vida real
{1541}{1593}La vida es una vuelta al hogar--
{1601}{1685}--para dependientes, secretarios,|mineros, apicultores...
{1692}{1749}...tragasables, para todos.
{1765}{1885}Todas las almas intranquilas|del mundo buscan volver al hogar.
{1964}{2027}Es difÃcil explicar cómo me sentÃa.
{2037}{2121}ImagÃnense que llevan dÃas|caminando bajo una tormenta.
{2128}{2187}Sin saber que van caminando|en cÃrculo.
{2193}{2313}Las piernas f allan bajo la nevada,|el viento ahoga los gritos...
{2329}{2448}ImagÃnense qué insignificantes|se sienten, qué lejos del hogar.
{2865}{2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1532}{1602}{Y:i}Toatã viaþa e o revenire acasã.
{1604}{1706}{Y:i}Vânzãtori, secretare, mineri,|apicultori, înghiþitori de sãbii,
{1707}{1754}{Y:i}noi toþi.
{1756}{1834}{Y:i}Toate inimile obosite ale lumii,
{1836}{1906}{Y:i}toþi încercând sã caute|drumul spre casã.
{1958}{2040}{Y:i}E greu de descris|cum m-am simþit atunci.
{2042}{2124}{Y:i}Imagineazã-te umblând|zile întregi prin zapadã.
{2126}{2196}{Y:i}Nici nu-þi dai seama|cã te învârteºti în cerc,
{2198}{2268}{Y:i}greutatea picioarelor în zapadã,
{2270}{2327}{Y:i}strigãtele înghiþite de vânt.
{2329}{2382}{Y:i}Cât de mic poþi sã te simþi.
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1532}{1602}{Y:i}Toatã viaþa e o revenire acasã.
{1604}{1706}{Y:i}Vânzãtori, secretare, mineri,|apicultori, înghiþitori de sãbii,
{1707}{1754}{Y:i}noi toþi.
{1756}{1834}{Y:i}Toate inimile obosite ale lumii,
{1836}{1906}{Y:i}toþi încercând sã caute|drumul spre casã.
{1958}{2040}{Y:i}E greu de descris|cum m-am simþit atunci.
{2042}{2124}{Y:i}Imagineazã-te umblând|zile întregi prin zapadã.
{2126}{2196}{Y:i}Nici nu-þi dai seama|cã te învârteºti în cerc,
{2198}{2268}{Y:i}greutatea picioarelor în zapadã,
{2270}{2327}{Y:i}strigãtele înghiþite de vânt.
{2329}{2382}{Y:i}Cât de mic poþi sã te simþi.
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{689}<c:#80FFFF><b>Ãèëìúò Ã¥ ïî èñòèÃñêè ñëó÷à é.
{1154}{1239}<c:#80FFFF><b>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1247}{1332}<c:#80FFFF><b><u>ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1366}{1451}<c:#80FFFF><b>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1474}{1559}<c:#80FFFF><b>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1604}{1674}<i>Ãåëèÿò Ãè æèâîò Ã¥ åäÃî ïðèáèðà ÃÃ¥ â êúùè.
{1676}{1778}<i>Ãðîäà âà ÷è, ñåêðåòà ðêè, ìèÃüîðè,|ï÷åëà ðè, ãúëòà ÷è Ãà ìå÷îâå..
{1780}{1826}<i>âñè÷êè Ãà ñ.
{1827}{1905}<i>Ãñè÷êè ÃåóìîðÃè ñúðöà |ïî ñâåòà ...
{1907}{1977}<i>ñå îïèòâà ò Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{596}{677}PERUSTUU|TOSITAPAHTUMIIN
{712}{802}VaItiion eIokuvatarkastamo:|Ikäraja: S-8 (T-101163)
{844}{909}Statens filmgranskningsbyrÃ¥:|Ãldersgräns: T-8
{1590}{1643}Koko elämä on paluuta kotiin.
{1650}{1712}Myyjille, sihteereille, kaivostyöläisille -
{1722}{1772}mehiläistenhoitajille, miekannielijöille -
{1774}{1803}kaikille.
{1819}{1877}Kaikki maailman levottomat sydämet -
{1886}{1939}yrittävät löytää tiensä kotiin.
{2013}{2081}On vaikeaa kuvailla silloisia tuntemuksiani.
{2092}{2165}Kuvittele itsesi kävelemässä päiviä|lumimyrskyssä.
{2177}{2239}Et edes huomaa että kävelet ympyrää -
{2241}{2304}nietosten painae
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,960 --> 00:00:25,560
Esta pelÃcula se basa
en una historia de la vida real
2
00:01:01,640 --> 00:01:03,720
La vida es una vuelta al hogar-
3
00:01:04,040 --> 00:01:07,400
- para dependientes, secretarios,
mineros, apicultores...
4
00:01:07,680 --> 00:01:09,960
...tragasables, para todos.
5
00:01:10,600 --> 00:01:15,400
Todas las almas intranquilas
del mundo buscan volver al hogar.
6
00:01:18,560 --> 00:01:21,080
Es difÃcil explicar cómo me sentÃa.
7
00:01:21,480 --> 00:01:24,840
ImagÃnense que llevan dÃas
caminando bajo una tormenta.
8
00:01:25,120 --> 00:01:27,480
S
Feliratok a következőhöz Patch Adams
keywords: patch, adams, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42100-Patch_Adams_(1998)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,879.. > 00:01:06,814
Toatã viaþa e o revenire acasã.
2
00:01:06,882.. > 00:01:11,148
Vânzãtori, secretare, mineri,
apicultori, înghiþitori de sãbii
3
00:01:11,219.. > 00:01:13,153
noi toþi.
4
00:01:13,221.. > 00:01:16,486
Toate inimile obosite ale lumii...
5
00:01:16,558.. > 00:01:19,493
toþi încercând
sã caute un drum spre casã.
6
00:01:21,697.. > 00:01:25,098
E greu de descris cum m-am simþit atunci.
7
00:01:25,167.. > 00:01:28,603
Imagineazã-te umblând zile întregi
prin zãpadã.
8
00:01:28,670.. > 00:01:31,605
Nici nu o sã îþi dai seama
cã umbli Ã
Feliratok a következőhöz Patch Adams
keywords: patch, adams, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5229-Patch Adams ( Hebrew - עברית ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1531}{1601}ëì äîèøä áçééà äéà ìçæåø äáéúä
{1603}{1705},îåëøéÃ, îæëéøåú, ëåøé ôçÃ|ëååøðéÃ, áåìòé çøáåú
{1707}{1753}.ëåìðå
{1755}{1833}...ëì çñøé äîðïçä áòåìÃ
{1835}{1905}.ëåìà îðñéà ìîöåà ãøê äáéúä
{1958}{2040}.÷ùä ìúà ø îä äøâùúé à æ
{2041}{2124}ãîééðå à ú òöîëà äåìëéÃ|áîùê éîéà áùìâ ðò
{2125}{2196}à úà à ôéìå ìà éåãòéà ùà úÃ|äåìëéà áîòâìéÃ
{2197}{2268};äëáãåú ùì øâìëà áñçó
{2269}{2326}.äöò÷åú ùìëà ðòìîåú áøåç
{2328}{23
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{689}<c:#80FFFF><b>Ãèëìúò Ã¥ ïî èñòèÃñêè ñëó÷à é.
{1154}{1239}<c:#80FFFF><b>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1247}{1332}<c:#80FFFF><b><u>ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1366}{1451}<c:#80FFFF><b>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1474}{1559}<c:#80FFFF><b>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1604}{1674}<i>Ãåëèÿò Ãè æèâîò Ã¥ åäÃî ïðèáèðà ÃÃ¥ â êúùè.
{1676}{1778}<i>Ãðîäà âà ÷è, ñåêðåòà ðêè, ìèÃüîðè,|ï÷åëà ðè, ãúëòà ÷è Ãà ìå÷îâå..
{1780}{1826}<i>âñè÷êè Ãà ñ.
{1827}{1905}<i>Ãñè÷êè ÃåóìîðÃè ñúðöà |ïî ñâåòà ...
{1907}{1977}<i>ñå îïèòâà ò Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DIV3 720x540 23.976fps 669.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:23:HISTORIA OPOWIEDZIANA W FILMIE|JEST PRAWDZIWA
00:01:04:Kto ?yw wraca do domu.
00:01:07:Sprzedawcy, sekretarki, g?rnicy,
00:01:10:pszczelarze, po?ykacze no?y,
00:01:12:wszyscy.
00:01:14:Wszystkie niespokojne duchy ?wiata...
00:01:16:pr?buj? odnale?? drog? do domu.
00:01:22:Trudno opisa?, jak si? wtedy czu?em.
00:01:25:Wyobra? sobie, ?e ca?ymi dniami|brniesz przez ?nie?yc?.
00:01:28:Nawet nie wiesz, ?e kr?cisz si? w k??ko,
00:01:31:nogi grz?zn? w zaspach,
00:01:34:wiatr zag?usza tw?j krzyk.
00:01:37:Jaki czujesz si? ma?y.
00:01:39:Jak daleko mo?e by? do domu.
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{596}{677}PERUSTUU|TOSITAPAHTUMIIN
{712}{802}VaItiion eIokuvatarkastamo:|Ikäraja: S-8 (T-101163)
{844}{909}Statens filmgranskningsbyrÃ¥:|Ãldersgräns: T-8
{1590}{1643}Koko elämä on paluuta kotiin.
{1650}{1712}Myyjille, sihteereille, kaivostyöläisille -
{1722}{1772}mehiläistenhoitajille, miekannielijöille -
{1774}{1803}kaikille.
{1819}{1877}Kaikki maailman levottomat sydämet -
{1886}{1939}yrittävät löytää tiensä kotiin.
{2013}{2081}On vaikeaa kuvailla silloisia tuntemuksiani.
{2092}{2165}Kuvittele itsesi kävelemässä päiviä|lumimyrskyssä.
{2177}{2239}Et edes huomaa että kävelet ympyrää -
{2241}{2304}nietosten painae
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,880 --> 00:01:06,800
Het hele leven draait om thuiskomen.
2
00:01:06,880 --> 00:01:11,160
Verkopers, secretaresses, mijnwerkers,
imkers, zwaardslikkers...
3
00:01:11,200 --> 00:01:13,160
wij allemaal.
4
00:01:13,240 --> 00:01:16,480
Al de rusteloze harten in
de wereld...
5
00:01:16,560 --> 00:01:19,480
proberen allemaal de
weg naar huis te vinden.
6
00:01:21,680 --> 00:01:25,080
Het is moeilijk om uit te
leggen wat ik toen voelde.
7
00:01:25,160 --> 00:01:28,600
Stel jezelf eens voor, vier dagen
lopen in razende sneeuw.
8
00:01:28,680 --> 00:01:31,600
Je weet niet eens da
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,880 --> 00:01:06,800
Het hele leven draait om thuiskomen.
2
00:01:06,880 --> 00:01:11,160
Verkopers, secretaresses, mijnwerkers,
imkers, zwaardslikkers...
3
00:01:11,200 --> 00:01:13,160
wij allemaal.
4
00:01:13,240 --> 00:01:16,480
Al de rusteloze harten in
de wereld...
5
00:01:16,560 --> 00:01:19,480
proberen allemaal de
weg naar huis te vinden.
6
00:01:21,680 --> 00:01:25,080
Het is moeilijk om uit te
leggen wat ik toen voelde.
7
00:01:25,160 --> 00:01:28,600
Stel jezelf eens voor, vier dagen
lopen in razende sneeuw.
8
00:01:28,680 --> 00:01:31,600
Je weet niet eens da
Feliratok a következőhöz Patch Adams
keywords: patch, adams, 1998, 1, cd, polish, pl, eng, gg,
original filename: Patch Adams - 1998 - 1CD - Polish - pl - 473f592937598bf949a15460396e5abc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5}{150}{C:$FFB76F}{Y:b}movie info: DiVX 416x240 / 25 fps / 700.7 MB
{605}{700}{C:$FFA953}{Y:b}HISTORIA OPOWIEDZIANA W FILMIE|{Y:b}JEST PRAWDZIWA
{1590}{1665}/Kto ?yw wraca do domu.
{1625}{1740}/Sprzedawcy, sekretarki, g?rnicy,
{1740}{1788}/pszczelarze, po?ykacze no?y,
{1790}{1825}/wszyscy.
{1828}{1888}/Wszystkie niespokojne duchy ?wiata...
{1889}{1965}/pr?buj? odnale?? drog? do domu.
{2000}{2075}/Trudno opisa?, jak si? wtedy czu?em.
{2075}{2150}/Wyobra? sobie, ?e ca?ymi dniami|/brniesz przez ?nie?yc?.
{2150}{2225}/Nawet nie wiesz