Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Once A Thief is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Once A Thief sorrendben:
Feliratok a következőhöz Once A Thief
keywords: zong, heng, si, hai, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, once, a, thief,
original filename: 27713-Zong_heng_si_hai_(1991)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1651}This way please,|we'll go to the next room.
{1655}{1765}There was a painting by Trouillebeut|called "Harem's Servant"
{1769}{1817}It was stolen a few weeks ago.
{1820}{1887}That's why our director is so upset.
{1890}{1970}He is waiting here everyday.
{1974}{2043}Hoping there will be miracle.
{2048}{2096}The painting will re-appear.
{2100}{2155}Please follow me to another room.
{2186}{2248}Do you like this painting?
{2592}{2626}No, thanks!
{2766}{2794}Good.
{4338}{4377}Miss, are you alright?
{4380}{4423}Does it hurt? Please sit down.
{4478}{4540}No Miss, you can't sit on this box.
{4545}{4593}There's a very valuable|painting
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,039 --> 00:01:18,341
This way please,
we'll go to the next room
2
00:01:18,578 --> 00:01:24,915
Here, there was a painting by
Trouillebeut called "Harem's Servant"
3
00:01:25,151 --> 00:01:30,020
It was stolen a few weeks ago
4
00:01:30,790 --> 00:01:36,990
That's why our director is so upset
5
00:01:38,131 --> 00:01:43,000
He is waiting here everyday
6
00:01:44,037 --> 00:01:54,470
Hoping that miracle will happen
7
00:01:54,814 --> 00:01:57,282
The painting will be re-appear
8
00:01:57,383 --> 00:01:59,283
Please follow me to another room
9
00:02:00,553 --> 00:02:02,282
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1651}This way please,|we'll go to the next room.
{1655}{1765}There was a painting by Trouillebeut|called "Harem's Servant"
{1769}{1817}It was stolen a few weeks ago.
{1820}{1887}That's why our director is so upset.
{1890}{1970}He is waiting here everyday.
{1974}{2043}Hoping there will be miracle.
{2048}{2096}The painting will re-appear.
{2100}{2155}Please follow me to another room.
{2186}{2248}Do you like this painting?
{2592}{2626}No, thanks!
{2766}{2794}Good.
{4338}{4377}Miss, are you alright?
{4380}{4423}Does it hurt? Please sit down.
{4478}{4540}No Miss, you can't sit on this box.
{4545}{4593}There's a very valuable|painting
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Once A Thief
keywords: once, a, thief, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: Once A Thief - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,298 --> 00:01:08,892
This way please,
we'll go to the next room.
2
00:01:09,034 --> 00:01:13,630
There was a painting by Trouillebeut
called "Harem's Servant"
3
00:01:13,805 --> 00:01:15,796
It was stolen a few weeks ago.
4
00:01:15,941 --> 00:01:18,739
That's why our director is so upset.
5
00:01:18,877 --> 00:01:22,176
He is waiting here everyday.
6
00:01:22,347 --> 00:01:25,248
Hoping there will be miracle.
7
00:01:25,450 --> 00:01:27,441
The painting will re-appear.
8
00:01:27,619 --> 00:01:29,917
Please follow me to another room.
9
00:01:31,189 --> 00:01:33,783
Do
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{321}{403}JEDNOM LOPOV,|UVIJEK LOPOV
{2983}{3024}Ne, hvala.
{4811}{4862}Gospoðice, jeste dobro?
{4970}{5066}Ne smijete ovdje sjesti.|Unutra je vrijedna slika.
{5073}{5189}Mona Lisa?|- Ne, jedan drugi portret.
{5621}{5665}Hvala.
{5932}{5979}Ciao!
{6133}{6177}Gigi, bonjour!
{6240}{6298}Dama miriše na novac.|To me uzbuðuje.
{6301}{6400}Prekrasno, skup miris.|- Mora biti za 1000 $.
{6426}{6505}Dušo, kupit æu ti|još jednu boèicu.
{6574}{6646}Ne gubi vrijeme. - Kako misliš?
{6648}{6701}Ne mogu dugo èekati.
{6723}{6772}Tek sam stigao.|Ohladi malo.
{6933}{7032}Francuska je baš za tebe.|Obièan si playboy. - Oui.
{7035}{
Feliratok a következőhöz Once A Thief
keywords: zong, heng, si, hai, 1991, cd, czech, cz, once, a, thief,
original filename: Zong heng si hai - 1991 - 1CD - Czech - cz - 6ceb3c8734ebc121029352875028686c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{200}?esk? titulky Kate?ina C?sa?ov? 2004
{300}{500}Synchronizace na asijskou verzi|lagardere@seznam.cz 02/04
{643}{732}O N C E A T H I E F|Z L O D ? J I
{1567}{1640}Tudy, pros?m,|pokra?ujeme v prohl?dce.
{1650}{1810}Zde visel Trouillebeut?v obraz|nazvan? "Har?mov? slu?ebnice".
{1821}{1885}Ale p?ed n?kolika t?dny|byl ukraden.
{1890}{1962}Proto je n?? ?editel|tak rozru?en?.
{1968}{2011}Policie pokra?uje ve vy?et?ov?n?.
{2014}{2098}A my douf?me, ?e se n?m brzy|poda?? dostat obraz zase zp?tky.
{2103}{2148}Pros?m, n?sledujte m?|do dal?ho s?lu.
{2181}{2241}Nyn? se dost?v?me|do odd?len? surrealismu.
{2766}{2801}Dobr?.
{432
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1651}This way please,|we'll go to the next room.
{1655}{1765}There was a painting by Trouillebeut|called "Harem's Servant"
{1769}{1817}It was stolen a few weeks ago.
{1820}{1887}That's why our director is so upset.
{1890}{1970}He is waiting here everyday.
{1974}{2043}Hoping there will be miracle.
{2048}{2096}The painting will re-appear.
{2100}{2155}Please follow me to another room.
{2186}{2248}Do you like this painting?
{2592}{2626}No, thanks!
{2766}{2794}Good.
{4338}{4377}Miss, are you alright?
{4380}{4423}Does it hurt? Please sit down.
{4478}{4540}No Miss, you can't sit on this box.
{4545}{4593}There's a very valuable|painting
Feliratok a következőhöz Once A Thief
keywords: zong, heng, si, hai, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, once, a, thief,
original filename: 27713-Zong_heng_si_hai_(1991)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1589}{1651}This way please,|we'll go to the next room.
{1655}{1765}There was a painting by Trouillebeut|called "Harem's Servant"
{1769}{1817}It was stolen a few weeks ago.
{1820}{1887}That's why our director is so upset.
{1890}{1970}He is waiting here everyday.
{1974}{2043}Hoping there will be miracle.
{2048}{2096}The painting will re-appear.
{2100}{2155}Please follow me to another room.
{2186}{2248}Do you like this painting?
{2592}{2626}No, thanks!
{2766}{2794}Good.
{4338}{4377}Miss, are you alright?
{4380}{4423}Does it hurt? Please sit down.
{4478}{4540}No Miss, you can't sit on this box.
{4545}{4593}There's a very valuable|painting inside.
{4598}{4626}MonaLisa?
{4630}{470
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{114}<i>Let's share this life together</i>
{164}{236}<i>To erase our pain and sorrow</i>
{255}{335}<i>Let's treasure sweet memories</i>
{346}{431}<i>I try to hold back the tears</i>
{435}{510}<i>And tell them not to come</i>
{520}{604}<i>But sadness hangs heavy on my heart</i>
{608}{696}<i>And the tears always come</i>
{861}{930}<i>I've made you happy</i>
{951}{1024}<i>And I'm so in love with you</i>
{1028}{1092}<i>You're already in my heart</i>
{1096}{1159}<i>It's you I'm thinking of</i>
{1183}{1242}<i>I want to hold back the tears</i>
{1257}{1340}<i>But the tears still come</i>
{1525}{1585}Beautiful. This is art.
{1631}{1696}- Your
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,472 --> 00:00:09,524
(drumroll)
2
00:00:09,624 --> 00:00:12,879
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:21,090 --> 00:00:23,425
(fanfare ends)
4
00:00:36,074 --> 00:00:39,708
# Well, the healing has begun #
5
00:00:43,716 --> 00:00:50,509
# I want you to put on
your pretty summer dress, yeah #
6
00:00:50,609 --> 00:00:52,160
# You can wear
your Easter clothes #
7
00:00:52,260 --> 00:00:56,915
# Sunday bonnet
and all the rest #
8
00:00:57,015 --> 00:01:02,390
# But I want to make love
to you, yes, yes, yes, yes #
9
00:01:02,490 --> 00:01:05,454
# Well, the healin
Feliratok a következőhöz Once A Thief
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1968, 73, 91, 9, 00,
original filename: Once Upon A Time In The West - CD1 - Eng - 25fps - 1968.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2111}{2145}If you want any tickets,
{2148}{2260}you'll have to go round|to the front of...
{2263}{2326}Well, I suppose it'll be alright.
{2329}{2379}What the hell am I doing around here?
{2382}{2452}They walk in here and...
{2560}{2622}Let's see. I hope I got...
{2646}{2672}Three?
{3040}{3087}That'll be seven dollars...
{3195}{3269}...and 50 cents.
{9428}{9476}No.
{17314}{17354}Frank?
{17427}{17470}Frank sent us.
{17561}{17626}Did you bring a horse for me?
{17741}{17808}Well, looks like we're...
{17839}{17896}Looks like we're shy of one horse.
{18044}{18092}You brought two too many.
{21782}{21832}Pa!
{21835}{21883}Look
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:51,477
"Temple of the Goddess"
2
00:01:03,040 --> 00:01:08,034
The King rules heaven
3
00:01:08,120 --> 00:01:13,558
The devil rules hell
4
00:01:14,400 --> 00:01:19,349
Between the two there is White Lotus
5
00:01:20,000 --> 00:01:25,597
Keeping our country safe
6
00:01:33,800 --> 00:01:36,837
White Lotus is divine!
Power to the people!
7
00:01:36,920 --> 00:01:39,753
White Lotus is divine!
Power to the people!
8
00:01:39,840 --> 00:01:43,913
Welcome Priest Gao Kung
from the South Heaven Gate.
9
00:01:44,000 --> 00:01:45,353
Green Dragon on the left.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,567 --> 00:01:21,640
My dear lady, each day,
for the last couple of months...
2
00:01:22,047 --> 00:01:26,086
this policeman is a walking
right past my fruit stand.
3
00:01:26,607 --> 00:01:28,518
Then, he's a turn around...
4
00:01:28,687 --> 00:01:32,157
he's a take the apple and...
5
00:01:34,047 --> 00:01:37,084
And, when I tell him to leave
my apples alone...
6
00:01:37,287 --> 00:01:39,596
he's a telling me
"chase himself".
7
00:01:39,807 --> 00:01:43,800
So, I think to myself
I will have him put in the jail...
8
00:01:43,967 --> 00:01:45,639
for stealing the apple.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,120 --> 00:00:26,951
'Goal!'
2
00:00:31,680 --> 00:00:34,797
The New York Cosmos
were the best and worst
3
00:00:34,920 --> 00:00:37,434
'of what soccer in America was.'
4
00:00:39,640 --> 00:00:44,350
We were the first big pioneers where
big stars came to the United States.
5
00:00:45,440 --> 00:00:51,675
'Pelé, Giorgio Chinaglia,
Franz Beckenbauer, Johann Cruyff...'
6
00:00:51,800 --> 00:00:55,509
It was my dream at that time
to go to play for the New York Cosmos.
7
00:00:58,280 --> 00:01:01,716
I think it was one of the best decisions
I ever made.
8
00:01:02,560 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,790 --> 00:02:37,260
L'ÃME DES GUERRIERS
2
00:02:41,150 --> 00:02:43,266
"Reihi était une taniwha.
3
00:02:43,510 --> 00:02:46,343
"Elle vivait
au fond d'un lac immense.
4
00:02:46,510 --> 00:02:50,025
"Elle prenait grand soin
du mur de jade.
5
00:02:50,230 --> 00:02:53,984
"Le mur empêchait l'eau de tomber
en cascades sur le village.
6
00:02:55,070 --> 00:02:58,301
"Tous les mois, les villageois
apportaient du jade
7
00:02:58,470 --> 00:03:00,700
"afin d'aider Reihi
à consolider le mur.
8
00:04:07,270 --> 00:04:10,387
"Les enfants accouraient en riant
pour prendre l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,955 --> 00:00:16,719
<i>Es como si atravesara</i>
<i>por una crisis... </i>
2
00:00:16,891 --> 00:00:19,223
<i>... pero ha durado 10 años. </i>
3
00:00:19,394 --> 00:00:23,125
<i>¿ De verdad cree</i>
<i>que tenga talento musical? </i>
4
00:00:23,298 --> 00:00:28,702
<i>No está mal. Puede tocar la guitarra, </i>
<i>pero sólo toca música folclórica. </i>
5
00:00:28,870 --> 00:00:31,464
<i>Me gustaba cuando tocaba rock. </i>
6
00:00:31,639 --> 00:00:36,167
<i>No me importaba, </i>
<i>pero ahora somos muy diferentes. </i>
7
00:00:36,344 --> 00:00:38,335
<i>Me gustan Missy Ell
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
TRADUÃÃO E LEGENDAGEM POR §_HERR_PITTA_§
1
00:01:27,000 --> 00:01:28,418
Se quiser bilhetes,
2
00:01:28,543 --> 00:01:33,215
vai ter que ir dar a volta
até à frente do...
3
00:01:33,340 --> 00:01:35,968
Bem, acho que não há problemas.
4
00:01:36,093 --> 00:01:38,178
O que é que eu estou pr'aqui a dizer?
5
00:01:38,304 --> 00:01:41,224
Já que eles estão aqui...
6
00:01:45,729 --> 00:01:48,315
Deixa-me ver. Acho que tenho...
7
00:01:49,317 --> 00:01:50,402
Três?
8
00:02:05,752 --> 00:02:07,712
São sete dollars...
9
00:02:12,218 --> 00:02:15,305
...e 50 cêntimos.
10
00:06:32,221 --> 00:06:34,224
N
Feliratok a következőhöz Once A Thief
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 11, 5, once, in, a, lifetime,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - 49279e7c714cc1186c74e7cf82469f86.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{929}- Przeczuwam Ble.|- Nawet nie by?a? na randce.
{939}{1055}Zwa?ywszy na to ?e jest moim szefem, Nie chc?|um?wi? si? z nim i dosta? Ble.
{1091}{1137}- Wi?c powiedz mu o tym.|- Powiedzie? mu?
{1141}{1170}- Powiedz mu.|- Jak?
{1175}{1209}- Jak?|- Renee.
{1239}{1310}Czemu nie mo?esz przetrwa? randki?
{1310}{1460}Poniewa? b?dzie obwinia? siebie. Znam Johna Cage'a. Pomy?li ?e zrobi? co? nie tak. Je?li odwo?am pomy?li ?e co? z nim jest nie tak.
{1460}{1554}Co jest lepsze? Zawali?, czy nie dawa? szansy?
{1570}{1604}Nie wiem.
{1609}{1693}Biscuit wyczuwa prawd?.
{1702}{1781}B?d? szczera.|Powiedz mu ?e nie pasuje do ciebie.
{1790}{1904}Mo?e
Feliratok a következőhöz Once A Thief
keywords: spirit, of, jeet, kune, do, once, upon, a, time, in, high, school,
original filename: Id048648.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:41:t?umaczenie kampia|kampai@icpnet.pl
00:00:44:{y:i}Opracowany przez Bruca Lee - Jeet Kune Do
00:00:46:{y:i}Nie by? zbytnio powa?any|{y:i}w przesz?o?ci
00:00:49:{y:i}mistrzowie sztuk walki my?leli
00:00:51:{y:i}?e zosta? on stworzony tylko by wygrywa? walki.
00:00:58:{y:i}Bruce Lee|{y:i}FIST OF FURY
00:01:19:Wtedy to dzieci uwielbia?y Bruca Lee
00:01:24:By? moim bohaterem
00:01:31:Szybko znalaz?em wsp?lny j?zyk z ch?opakami...
00:01:33:poniewa? mieli?my ten sam stosunek do Bruca Lee.
00:01:42:Dla mnie, on by? najfajniejszym|i najsilniejszym cz?owiekiem na Ziemi.
00:01:50:?ni?em by sta? si? Brucem Lee.
00:02:06:{y:i}Jeet Kune Do nie uczy ci?|{y:i}by patrze? si? za siebie...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1256}{1285}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì ÷óâà ë çà Ãåãî.
{1311}{1348}Ãà êîãî?
{1361}{1372}Ãà ÷îâåêà êîéòî ïðåïîðú÷à .
{1393}{1420}à êèòà ðèñòà ?
{1459}{1546}Ãà ì ñðèÃà äâå ñåëà .|Ãóä Ã¥.
{1562}{1686}Ãúñ ñèãóðÃîñò ñè ÷óâà ë çà Ãåãî|Ãî ÃÃ¥ ñè çÃà åë, ֌ ãîâîðÿò çà Ãåãî.|Ãè òðÿáâà ëî äà ãî ïîçÃà âà ø.
{1730}{1759}Ãà ìåà å.
{1861}{1947}Ãî ìîìåÃòà , â êîéòî ÃÃ¥ òðÿáâà äà ãî ïðåäñòà âÿ.
{1966}{2023}Ãó ëè çà êðúâîïðîëèòèåòî â êà ðòåëà Ãà Ãà ðèëüî?
{2025
Feliratok a következőhöz Once A Thief
keywords: justice, league, unlimited, 11, 2, the, once, and, future, thing, part, one, weird, western, tales, ws, moonsong, pt, br,
original filename: 51104.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,474 --> 00:00:12,628
David? David!
2
00:00:12,873 --> 00:00:14,894
Está se escondendo
de novo na garagem?
3
00:00:19,462 --> 00:00:23,151
Olha essa bagunça...
Vamos, David. Eu sei que você está aqui.
4
00:00:24,443 --> 00:00:27,699
Oh... olá, querida.
Só estava catalogando parte de minha coleção.
5
00:00:28,713 --> 00:00:31,270
Coleção?
Monte de lixo.
6
00:00:32,262 --> 00:00:33,158
Não é lixo!
7
00:00:34,041 --> 00:00:39,109
Este pente pertenceu a Cleópatra! E isto...
Isto é um rascunho original da Magna Carta!
8
00:00:39,555 --> 00:00:41,769
- E isto...
-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3303}{3414}He, laat nou maar zitten.|Kom, we gaan.
{4848}{5004}Reihi was 'n Taniwha. Ze woonde|op de bodem van een groot meer.
{5009}{5100}Ze zorgde voor|de groenstenen muur...
{5123}{5257}...die de dorpelingen|moest beschermen tegen het water.
{5262}{5432}Een keer per maand kreeg Reihi van|de dorpelingen een stuk groensteen.
{6897}{7013}Vertaling: Richard Bovelander
{7344}{7403}En rustig.
{7422}{7575}De kinderen verzamelden de vissen|die Reihi voor ze achterliet.
{7607}{7702}Vonden jullie het een mooi verhaal?|-Ja, ik wel.
{7735}{7835}lk vond het stom.|-Wat is een Taniwha?
{7840}{7905}Een wezen dat op de mensen past.
{7951}{8026}Waar is
Feliratok a következőhöz Once A Thief
keywords: frasier, 2x1, 4, fool, me, once, shame, on, you, twice,
original filename: 813da7cd0c605c99e1434c77d1f17deb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,156
Allow me.
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,275
You're welcome.
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,799
When did everyone become so boorish?
4
00:00:25,960 --> 00:00:30,351
Sometimes, l think l'm the only
person with any sense of refinement.
5
00:00:30,520 --> 00:00:32,556
Oh, smell my hands.
6
00:00:34,360 --> 00:00:36,316
Thank you, no.
7
00:00:36,480 --> 00:00:40,439
l'm so proud. l had to stop for gas,
and l pumped it myself.
8
00:00:42,600 --> 00:00:45,034
- lt's part of a new kick l'm on.
- What?
9
00:00:45,200 --> 00:00:47,589
l'm learning to be handy.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,503 --> 00:02:37,975
KDYSI BYLI BOJOVNÃCI
2
00:02:41,866 --> 00:02:43,983
"Reihi byla taniwha.
3
00:02:44,227 --> 00:02:47,061
"Žila na dnì obrovského jezera."
4
00:02:47,228 --> 00:02:50,744
"VìtÅ¡inu èasu hlÃdala stìnu ze zeleného kamene."
5
00:02:50,950 --> 00:02:54,705
"Zeï držela vodu, která by zaplavila lidi u žijÃcà u jezera."
6
00:02:55,791 --> 00:02:59,024
"Jednou za mìsÃc pøinesli lidé zelený kámen,
7
00:02:59,193 --> 00:03:01,424
"aby mohla Reihi zpevnit zeï."
8
00:04:08,019 --> 00:04:11,137
"Dìti pak pobÃhaly a smály se, když sbÃraly ryby
Feliratok a következőhöz Once A Thief
keywords: once, bitten, 1985, 1, cd, romanian, ro, ewdp,
original filename: Once Bitten - 1985 - 1CD - Romanian - ro - 822e46ef066b8f0b2ecec799d3868fef.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,804 --> 00:03:25,804
O D A T ? M U ? C A T...
2
00:03:25,805 --> 00:03:28,171
Treze?te-te, somnoroaso. A apus soarele.
3
00:03:34,814 --> 00:03:37,078
<i>Ministrul Educa?iei Chairman... </i>
4
00:03:38,451 --> 00:03:41,750
- Bun? seara, Sebastian.
- Bun? seara, Contes?.
5
00:03:56,769 --> 00:03:58,361
??ran austriatic.
6
00:04:03,076 --> 00:04:04,441
De prin anii 1700...
7
00:04:04,944 --> 00:04:06,275
Zero pozitiv.
8
00:04:06,579 --> 00:04:07,944
Foarte frumos...
9
00:04:08,982 --> 00:04:11,542
dar nu-i culeg?tor de vie,
?i cu siguran?? nici virgin.
10
00:04:11,6
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1263}{1285}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì ÷óâà ë çà Ãåãî.
{1311}{1348}Ãà êîãî?
{1361}{1372}Ãà ÷îâåêà êîéòî ïðåïîðú÷à .
{1393}{1420}à êèòà ðèñòà ?
{1459}{1546}Ãà ì ñðèÃà äâå ñåëà .|Ãóä Ã¥.
{1562}{1686}Ãúñ ñèãóðÃîñò ñè ÷óâà ë çà Ãåãî|Ãî ÃÃ¥ ñè çÃà åë, ֌ ãîâîðÿò çà Ãåãî.|Ãè òðÿáâà ëî äà ãî ïîçÃà âà ø.
{1730}{1759}Ãà ìåà å.
{1861}{1947}Ãî ìîìåÃòà , â êîéòî ÃÃ¥ òðÿáâà äà ãî ïðåäñòà âÿ.
{1966}{2023}Ãó ëè çà êðúâîïðîëèòèåòî â êà ðòåëà Ãà Ãà ðèëüî?
{2025
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,200 --> 00:00:55,900
- Sose hallottam róla.
- Kirõl?
2
00:00:56,100 --> 00:00:57,700
Az emberrõl,
akit ajánlottál.
3
00:00:57,700 --> 00:01:00,200
A gitárosról?
4
00:01:00,200 --> 00:01:04,200
Kipucolt pár várost egyedül.
Tiszta õrült.
5
00:01:05,400 --> 00:01:09,100
Biztosan hallottál már róla,
csak nem tudtad, hogy õ az.
6
00:01:09,100 --> 00:01:11,600
Találkoznotok kell.
7
00:01:11,600 --> 00:01:14,000
Nekem, ide.
Az az enyém.
8
00:01:18,100 --> 00:01:21,300
De csak ha nem nekem
kell bemutatnom.
9
00:01:21,300 --> 00:01:24,200
Mexikóban voltál
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Nos episódios anteriores...
2
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
- Eu te amo.
- Oh, meu Deus.
3
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Aqui jaz a guerreira do povo.
Que ela seja liberada.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Eu acho que estava no paraÃso.
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Fui arrancada de lá
pelos meus amigos.
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Eles jamais poderam saber.
7
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Não podemos ignorar esse tipo de comportamento.
Algo precisa ser feito antes que saia do controle.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Estou feliz que esteja
Feliratok a következőhöz Once A Thief
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Czech - cz - 86307613f7bd99fdb50a8768c4f4227d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:02,508
Upozorn?n?
---------------
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,879 --> 00:00:05,188
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, puj?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpisu.
3
00:00:31,959 --> 00:00:36,987
JIMENEZ, COAHUILA, MEXILO
4
00:01:14,159 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1}{200}T?umaczenie: POGO|Poprawki: N4d01|Kolejne poprawki: Karol Sz
{1252}{1345}- Nigdy o nim nie s?ysza?em.|- O kim?
{1346}{1382}O cz?owieku kt?rego poleci?e?.
{1383}{1443}Wojownik z gitar??
{1444}{1566}Sam wyczy?ci? par? miast.|Prawdziwy ?wir. Tak.
{1567}{1657}Na pewno o nim s?ysza?e?. Tylko nie wiedzia?e?|?e to o nim m?wi?.
{1658}{1716}Powiniene? si? z nim spotka?.
{1717}{1803}Ja. Ja. To dla mnie.
{1872}{1949}Ale ja nie chc? mie? nic|wsp?lnego z waszym spotkaniem.
{1950}{2017}By?e? w Meksyku w czasie|masakry kartelu Barillo?
{20
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2092}My dear lady, each day,|for the last couple of months...
{2102}{2203}this policeman is a walking|right past my fruit stand.
{2216}{2264}Then, he's a turn around...
{2268}{2355}he's a take the apple and...
{2402}{2478}And, when I tell him to leave|my apples alone...
{2484}{2541}he's a telling me|"chase himself".
{2546}{2646}So, I think to myself|I will have him put in the jail...
{2650}{2692}for stealing the apple.
{2696}{2731}But...
{2751}{2866}this idea is no good, because all|the policemen have a union.
{2888}{2943}One cop is not going|to arrest another one.
{2948}{2973}Excuse me.
{2984}{3047}Public Defender's office.|Yes. J
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,713 --> 00:00:53,981
??? ??? ??? ???????.
2
00:00:53,981 --> 00:00:56,950
?????;
3
00:00:57,085 --> 00:00:58,620
??? ????? ??? ??? ?????????.
4
00:00:58,620 --> 00:01:01,589
??? ?????? ????;
5
00:01:01,757 --> 00:01:03,726
?????????? ???? ??? ??????.
6
00:01:03,727 --> 00:01:05,695
????? ?????? ? ?????.
7
00:01:07,565 --> 00:01:09,467
?? ??????? ???????? ?? ??????
???? ??? ?????? ??? ?????? ?? ?????.
8
00:01:09,468 --> 00:01:11,903
?????? ?? ??? ?????????.
9
00:01:11,904 --> 00:01:14,873
???,???...
10
00:01:23,085 --> 00:01:24,353
'????? ??? ?????? ???? ?????
? ???
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:26,199
Jag visste att du skulle komma.
Fast Phoebe och Prue var oroliga.
2
00:00:26,360 --> 00:00:31,514
-Vi måste prata.
-Du har inte kysst mig på en vecka.
3
00:00:42,280 --> 00:00:44,999
Jag kom för att ta farväl.
4
00:00:45,160 --> 00:00:51,030
-De kom på att vi försökte gifta oss.
-Då väntar vi med det.
5
00:00:51,200 --> 00:00:55,990
Det är för sent. Vi bröt mot reglerna
och vi får inte träffas mer.
6
00:00:56,160 --> 00:01:02,998
-Vänta nu... Vad är det vi inte får?
-lngenting får hända dig.
7
00:01:03,160 --> 00:01:08,837
-Jag borde int
Feliratok a következőhöz Once A Thief
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 2, 9, 7, fps, tcr, divx, ts, daduck, es,
original filename: 5416-Once_Upon_a_Time_in_Mexico_(2003)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,505 --> 00:00:49,432
Nunca escuche sobre él.
2
00:00:50,674 --> 00:00:51,229
¿De quién?
3
00:00:52,754 --> 00:00:53,236
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:54,084 --> 00:00:55,178
¿El guitarrista?
5
00:00:56,821 --> 00:01:00,478
Arrasó dos pueblos él solo.
Está loco.
6
00:01:01,134 --> 00:01:06,309
Seguro oÃste de él, pero no sabÃas
que hablaban de él. DeberÃas conocerlo.
7
00:01:08,117 --> 00:01:09,356
Es para mÃ.
8
00:01:13,586 --> 00:01:17,173
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:17,939 --> 00:01:20,332
¿Supiste de la masacre del cartel de B
Feliratok a következőhöz Once A Thief
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5868-Once_Upon_a_Time_in_Mexico_(2003)-NA_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,009
DNA
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
- I never heard of him.
- Who?
3
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
The man you recommended.
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
The guitar fighter?
5
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Wiped out a couple towns
single-handedly. A real nut. Yeah.
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
You heard of him. You just didn't know
it was him they were talking about.
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
You should meet him.
8
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Me. Me. That's me.
9
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
As long as I'm not the guy
that has to mak
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,379 --> 00:03:22,371
Ãäå îÃ?
Ãäå îà ïðÿ÷åòñÿ?
2
00:03:26,386 --> 00:03:27,375
à ÃÃ¥ çÃà þ.
3
00:03:29,389 --> 00:03:31,380
à èùó åãî ñî â÷åðà øÃåãî äÃÿ.
4
00:03:35,395 --> 00:03:39,388
Ãïðà øèâà þ â ïîñëåäÃèé ðà ç.
Ãäå îÃ?
5
00:03:40,400 --> 00:03:41,389
à ÃÃ¥ çÃà þ.
6
00:03:45,405 --> 00:03:47,396
Ãòî âû õîòèòå ñäåëà òü?
7
00:04:05,358 --> 00:04:07,349
Ãñòà Ãüñÿ çäåñü Ãà ñëó÷à é,
åñëè ýòà ñêîòèÃà ïîÿâèòñÿ.
8
00:04:27,380 --> 00:04:29,371
Ãîã
Feliratok a következőhöz Once A Thief
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, 1, cd, czech, cz, kdysi,
original filename: Once Upon a Time in America - 1984 - 1CD - Czech - cz - cc6f636f968d776034b5fc6e4b4a0d58.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1265}{1313}Nikdy sem o n?m nesly?el.
{1313}{1361}O kom?
{1361}{1385}O ?lov?ku, kter?ho si doporu?il.
{1385}{1433}O kytaristovi?
{1433}{1600}Ten by se s?m pustil do dvaceti| skute?n? bl?zen.
{1600}{1672}Ur?it? jsi o n?m u? sly?el|prost? jsi jen nev?d?l o koho jde.
{1672}{1744}M?l bys se sn?m sej?t.
{1744}{1936}Sem, sem, to je pro mn?..
{1936}{2032}Sly?el si tady v Mexiku o Kartelu Barillo?
{2032}{2080}Ne.
{2080}{21