Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Nuit is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Nuit sorrendben:
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: nuit, americaine, la, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, day, for, night,
original filename: Nuit americaine La (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,167 --> 00:00:23,997
DAY FOR NIGHT
2
00:00:24,167 --> 00:00:26,397
Let's all be qulet and play well.
3
00:00:34,287 --> 00:00:37,359
Slowly and relaxed, In my tempo...
4
00:00:40,527 --> 00:00:42,757
From the beglnnlng...
5
00:00:43,847 --> 00:00:47,044
Strlke up together...
6
00:00:50,647 --> 00:00:53,286
Here you can speed up...
7
00:00:57,847 --> 00:01:01,396
Don't leave any gaps...
8
00:01:04,047 --> 00:01:06,003
There, now all together...
9
00:01:28,087 --> 00:01:30,442
Hold that last chord...
10
00:01:37,047 --> 00:01:39,197
No sentlmentallty.
11
00:01:39,3
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: ma, nuit, chez, maud, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eric, rohmer,
original filename: Ma nuit chez Maud (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:52,876
SIX MORAL TALES
2
00:00:53,395 --> 00:00:57,151
MY NIGHT AT MAUD'S
3
00:02:15,864 --> 00:02:20,419
Have mercy on us all.
4
00:02:20,618 --> 00:02:25,972
With the Virgin Mary,
blessed mother of God,
5
00:02:26,172 --> 00:02:31,526
the apostles and all the saints,
6
00:02:31,726 --> 00:02:37,280
may we share eternal life
and glorify you
7
00:02:37,480 --> 00:02:41,315
through your beloved son
Jesus Christ.
8
00:02:45,790 --> 00:02:49,546
Through Him,
in Him and with Him,
9
00:02:49,746 --> 00:02:54,660
in the unity of the Holy Spirit,
10
00:02:5
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: night, and, fog, nuit, et, brouillard, en, 2, 3, 97, 6,
original filename: 54230.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,020 --> 00:00:58,354
NIGHT AND FOG
2
00:01:50,076 --> 00:01:52,237
<i>Even a peaceful landscape...</i>
3
00:01:54,747 --> 00:01:58,205
<i>even a meadow in harvest, with crows</i>
<i>circling overhead and grass fires...</i>
4
00:02:11,498 --> 00:02:14,729
<i>even a road where cars</i>
<i>and peasants and couples pass...</i>
5
00:02:14,834 --> 00:02:18,065
<i>even a resort village</i>
<i>with a steeple and country fair</i>
6
00:02:18,171 --> 00:02:20,696
<i>can lead to a concentration camp.</i>
7
00:02:24,644 --> 00:02:26,737
<i>Strüthof, Oranienburg, Auschwitz,</i>
8
00:02:2
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: gycklarnasafton, french, gycklarnas, la, nuit, des, forains, bergman, 1953, ka, 2, ma,
original filename: gycklarnasafton-French.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,148 --> 00:00:31,460
LA NUIT DES FORAINS
2
00:05:42,828 --> 00:05:45,137
Demain tu reverras ta femme.
3
00:05:45,348 --> 00:05:46,940
Tu as le trac?
4
00:05:47,148 --> 00:05:48,866
Ãa fait 3 ans...
5
00:05:50,108 --> 00:05:54,306
Tu sais ce qui est arrivé ici
au clown et à sa femme?
6
00:05:54,548 --> 00:05:56,539
Ils étaient alors chez Weger...
7
00:05:56,748 --> 00:05:58,022
Ici, tu dis?
8
00:05:58,228 --> 00:06:01,584
Oui. J'y étais. C'était plutôt pénible.
9
00:06:04,028 --> 00:06:05,700
Raconte.
10
00:06:07,228 --> 00:06:09,423
Ce pauvre Frost...
11
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: ma, nuit, chez, maud, 1969, eng,
original filename: 64833dcc39a3400c68f4f848f2a9607d.ma.nuit.chez.maud.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,204 --> 00:01:14,970
SIX MORAL TALES
2
00:01:15,508 --> 00:01:19,410
MY NIGHT AT MAUD'S
3
00:02:41,594 --> 00:02:46,327
Have mercy on us all.
4
00:02:46,533 --> 00:02:52,130
With the Virgin Mary,
blessed mother of God,
5
00:02:52,338 --> 00:02:57,935
the apostles and all the saints,
6
00:02:58,144 --> 00:03:03,946
may we share eternal life
and glorify you
7
00:03:04,150 --> 00:03:08,143
through your beloved son
Jesus Christ.
8
00:03:12,825 --> 00:03:16,727
Through Him,
in Him and with Him,
9
00:03:16,930 --> 00:03:22,095
in the unity of the Holy Spirit,
10
00:03:2
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: 1969, eric, rohmer, ma, nuit, chez, maud, en,
original filename: [1969] Eric Rohmer - Ma nuit chez Maud (EN).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÿþ1
00:01:11,204 --> 00:01:14,970
SIX MORAL TALES
2
00:01:15,508 --> 00:01:19,410
MY NIGHT AT MAUD'S
3
00:02:41,594 --> 00:02:46,327
Have mercy on us aII.
4
00:02:46,533 --> 00:02:52,130
With the Virgin Mary,
bIessed mother of God,
5
00:02:52,338 --> 00:02:57,935
the apostIes and aII the saints,
6
00:02:58,144 --> 00:03:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,970 --> 00:01:14,736
SEIS CUENTOS MORALES
2
00:01:15,275 --> 00:01:19,177
MI NOCHE CON MAUD
3
00:02:41,361 --> 00:02:46,094
Para todos nosotros
imploramos tu bondad.
4
00:02:46,299 --> 00:02:51,896
Permite que junto a la Virgen MarÃa,
bienaventurada Madre de Dios,
5
00:02:52,105 --> 00:02:57,702
junto a los apóstoles y todos los santos,
a quienes brindas tu afecto,
6
00:02:57,911 --> 00:03:03,713
participemos de la vida eterna
y te ensalcemos.
7
00:03:03,917 --> 00:03:07,910
Por Jesucristo, tu amado hijo.
8
00:03:12,592 --> 00:03:16,494
Por él, con él y en él,
a ti,
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: night, and, fog, nuit, et, brouillard, 1955, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39299-Night_and_Fog_[Nuit_et_brouillard]_(1955)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:10,000
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,350
<i>Originea documentaþiei:</i>
3
00:00:13,351 --> 00:00:15,400
<i>Comitetul de Istorie
al celui de-al II-lea Rãzboi Mondial,</i>
4
00:00:15,410 --> 00:00:17,896
<i>Asociaþiile Deportaþilor,
Centrul de documentare evreiesc, </i>
5
00:00:17,900 --> 00:00:21,000
<i>Legaþia belgianã, Institutul Olandez
de documentaþie asupra Rãzboiului,</i>
6
00:00:21,050 --> 00:00:23,598
<i>Polski Films, Serviciul Polonez
pentru crimele de rãzboi,</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,350
<i>muzeele ghe
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: 1678, la, nuit, des, morts, vivants, the, night, of, living, dead, 1990,
original filename: 16783.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,032 --> 00:01:02,947
- Ils viennent te chercher, Barbara.
- Arrête!
2
00:01:06,152 --> 00:01:10,031
Ils n'aiment pas être réveillés ainsi.
3
00:01:10,152 --> 00:01:11,904
Pourquoi es-tu si méchant?
4
00:01:12,032 --> 00:01:13,624
Je suis ton frère aîné.
5
00:01:13,752 --> 00:01:17,142
Ãtre méchant fait partie de mon rôle.
6
00:01:18,032 --> 00:01:22,230
Ils viennent te chercher, petite soeur.
7
00:01:28,832 --> 00:01:31,983
Tu ne sais jamais où t'arrêter.
8
00:01:33,712 --> 00:01:36,306
Qu'est-ce qu'il y a? Tu as peur?
9
00:01:36,432 --> 00:01:38,741
Tu as e
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: nuit, americaine, la, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, noite, americana,
original filename: Nuit americaine, La - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a5afb090e331a82877b49a18cd376635.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:02,200 --> 00:05:05,658
"A NOITE AMERICANA"
<i>Fiquem quietos e toquem direito.</i>
2
00:05:13,879 --> 00:05:17,280
<i>Devagare com calma,</i>
<i>no meu tempo.</i>
3
00:05:20,352 --> 00:05:22,616
<i>Vamos repetir do come?o.</i>
4
00:05:23,822 --> 00:05:25,756
<i>Voc?s v?o tocar juntos</i>
<i>sem se perder.</i>
5
00:05:25,957 --> 00:05:28,425
<i>Agora podem acelerar.</i>
6
00:05:30,862 --> 00:05:34,229
<i>Sigam sem parar at? o final.</i>
7
00:05:38,370 --> 00:05:42,136
<i>Isso. Agora, todos juntos.</i>
8
00:05:45,744 --> 00:05:48,076
<i>Segurem o ?ltimo acorde.</i>
9
00:06:
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: 1016, before, night, falls, 2000, 2, 5, fps, avant, la, nuit, fr,
original filename: 10163-Before_Night_Falls_(2000)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,560 --> 00:00:10,632
Jon Kilik présente
2
00:00:12,720 --> 00:00:15,792
un film de Julian Schnabel
3
00:00:18,080 --> 00:00:22,631
AVANT LA NUIT
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,153
Province d'Oriente, Cuba, 1943
5
00:00:43,960 --> 00:00:46,315
<i>Les arbres ont une vie secrète</i>
6
00:00:46,520 --> 00:00:50,149
<i>qu'ils ne révèlent qu'à ceux</i>
<i>qui osent y grimper.</i>
7
00:01:03,520 --> 00:01:05,988
<i>J'ai oublié où je suis né</i>
8
00:01:07,240 --> 00:01:10,949
<i>mais je n'avais que 3 mois quand</i>
<i>ma mère revint chez ses parents,</i>
9
00:01:11,160 --
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: nuit, de, varennes, la, 1982, 5, fps, ettore, scola,
original filename: 42531-Nuit_de_Varennes,_La_(1982)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,027 --> 00:00:49,418
The night of Varennes
2
00:03:21,227 --> 00:03:26,301
Ladies and gentlemen, in this
small box I present the new world
3
00:03:26,547 --> 00:03:28,902
with all distances and
perspectives inside!
4
00:03:29,147 --> 00:03:31,980
A coin and you will see.
It's really nice!
5
00:03:32,227 --> 00:03:35,742
We came directly from Venice by boat
6
00:03:35,987 --> 00:03:37,076
with our musicians
7
00:03:37,507 --> 00:03:40,897
to show you this marvellous invention
8
00:03:41,147 --> 00:03:44,298
enabling you to witness
with your own eyes
9
00:03:44,547 --> 0
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: nuit, et, brouillard, 1955, 1, cd, english, en, doc, alain, resnais, night, and, fog, criterion, eng,
original filename: Nuit et brouillard - 1955 - 1CD - English - en - 6666b7f96882b1f5d1332a532ee32aaa.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,054
NIGHT AND FOG
2
00:01:49,776 --> 00:01:51,937
<i>Even a peaceful landscape...</i>
3
00:01:54,447 --> 00:01:57,905
<i>even a meadow in harvest, with crows
circling overhead and grass fires...</i>
4
00:02:11,197 --> 00:02:14,428
<i>even a road where cars
and peasants and couples pass...</i>
5
00:02:14,534 --> 00:02:17,765
<i>even a resort village
with a steeple and country fair</i>
6
00:02:17,871 --> 00:02:20,396
<i>can lead to a concentration camp.</i>
7
00:02:24,344 --> 00:02:26,437
<i>Str?thof, Oranienburg, Auschwitz,</i>
8
00:02:26,713 --> 00:02:29,546
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: resnais, 1955, nuit, et, brouillard, cz, alain,
original filename: resnais.1955.nuit.et.brouillard.cz.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1179}{1273}NOC A MLHA
{2513}{2565}I pokojná krajina...
{2617}{2701}i louka o sklizni, s vránami kroužÃcÃmi|nad hlavou a tøpytÃcà se trávou...
{3027}{3104}I cesta, kde jezdà auta|a procházejà rolnÃci i páry...
{3106}{3184}i známá vesnice s vìžÃ|a venkovským trhem
{3187}{3247}mohou vést ke|koncentraènÃmu táboru.
{3334}{3385}Strüthof, Oranienburg, Auschwitz,
{3391}{3459}Neuengamme, Belsen,|Ravensbruck, Dachau...
{3472}{3543}- byla to jména jako kterákoliv|jiná na mapách a v prùvodcÃch.
{3563}{3619}Krev zaschla, jazyky utichly.
{3626}{3682}Jediným návÅ¡tìvnÃkem|blokù je teï kamera.
{3689}{379
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÿþ1
00:01:11,204 --> 00:01:14,970
SIX MORAL TALES
2
00:01:15,508 --> 00:01:19,410
MY NIGHT AT MAUD'S
3
00:02:41,594 --> 00:02:46,327
Have mercy on us aII.
4
00:02:46,533 --> 00:02:52,130
With the Virgin Mary,
bIessed mother of God,
5
00:02:52,338 --> 00:02:57,935
the apostIes and aII the saints,
6
00:02:58,144 --> 00:03:0
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: ma, nuit, chez, maud, 1969, 2, 3, 7, fps,
original filename: 41112-Ma_nuit_chez_Maud_(1969)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,204 --> 00:01:14,970
SIX MORAL TALES
2
00:01:15,508 --> 00:01:19,410
MY NIGHT AT MAUD'S
3
00:02:41,594 --> 00:02:46,327
Have mercy on us all.
4
00:02:46,533 --> 00:02:52,130
With the Virgin Mary,
blessed mother of God,
5
00:02:52,338 --> 00:02:57,935
the apostles and all the saints,
6
00:02:58,144 --> 00:03:03,946
may we share eternal life
and glorify you
7
00:03:04,150 --> 00:03:08,143
through your beloved son
Jesus Christ.
8
00:03:12,825 --> 00:03:16,727
Through Him,
in Him and with Him,
9
00:03:16,930 --> 00:03:22,095
in the unity of the Holy Spirit,
10
00:03:2
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, french, fr, nuit, au, mus, ??e, bitbox,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - French - fr - 17421c4613cf88d35954c233b77a026f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,404 --> 00:03:26,937
<b>Allez!!...</b>
2
00:03:34,374 --> 00:03:36,284
Willy...!
3
00:03:36,319 --> 00:03:38,716
- H? Larry!
- Comment ?a va?
4
00:03:38,751 --> 00:03:41,876
- T'as pas vu Nicky?
- Il a d? rentrer avec Erica...
5
00:03:41,911 --> 00:03:45,249
Elle a d? rentrer pour la journ?e.
C'est le Jour de la Profession des Parents.
6
00:03:45,284 --> 00:03:47,507
"JOUR DE LA PROFESSION DES PARENTS"
7
00:03:51,114 --> 00:03:52,968
Salut, entre.
8
00:03:54,057 --> 00:03:56,591
- ?a va ?
- ouais,ouais...
9
00:03:57,393 --> 00:03:59,656
Pourquoi j'ai pas ?t? pr?venu
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: resnais, 1955, nuit, et, brouillard, en, alain,
original filename: resnais.1955.nuit.et.brouillard.en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,054
NIGHT AND FOG
2
00:01:49,776 --> 00:01:51,937
Even a peaceful landscape...
3
00:01:54,447 --> 00:01:57,905
even a meadow in harvest, with crows
circling overhead and grass fires...
4
00:02:11,197 --> 00:02:14,428
even a road where cars
and peasants and couples pass...
5
00:02:14,534 --> 00:02:17,765
even a resort village
with a steeple and country fair
6
00:02:17,871 --> 00:02:20,396
can lead to a concentration camp.
7
00:02:24,344 --> 00:02:26,437
Strüthof, Oranienburg, Auschwitz,
8
00:02:26,713 --> 00:02:29,546
Neuengamme, Belsen,
Ravensbruck, Dacha
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: nuit, americaine, la, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Nuit americaine La (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,167 --> 00:00:24,156
AMERÃKAN GECESÃ
2
00:00:24,327 --> 00:00:26,318
Her þey yerli yerinde
ve tam sessizlik.
3
00:00:34,167 --> 00:00:37,159
Benimle rahat ve yavaþça.
4
00:00:39,247 --> 00:00:42,717
Baþ kýsmýný tekrarlayacak mýyým?
5
00:00:42,887 --> 00:00:47,165
Tamam. Birlikte baþlayalým.
Benim için iyi olur.
6
00:00:50,567 --> 00:00:53,479
Eðer aceleniz varsa, tam sýrasý.
7
00:00:57,687 --> 00:01:01,521
Her þeyi birbirine iyi baðla.
Böylece açýk yer kalmaz.
8
00:01:04,007 --> 00:01:05,884
Ãþte þimdi baþlayabiliriz.
9
00:01:27,447 --> 00:01:2
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: nuit, de, varennes, la, 1978, 1, cd, spanish, ettore, scola, 1982,
original filename: Nuit de Varennes, La - 1978 - 1CD - Spanish - es - 0941f9dece5c4576343c31b58a61c71e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,027 --> 00:00:49,418
The night of Varennes
2
00:03:21,227 --> 00:03:26,301
Ladies and gentlemen, in this
small box I present the new world
3
00:03:26,547 --> 00:03:28,902
with all distances and
perspectives inside!
4
00:03:29,147 --> 00:03:31,980
A coin and you will see.
It's really nice!
5
00:03:32,227 --> 00:03:35,742
We came directly from Venice by boat
6
00:03:35,987 --> 00:03:37,076
with our musicians
7
00:03:37,507 --> 00:03:40,897
to show you this marvellous invention
8
00:03:41,147 --> 00:03:44,298
enabling you to witness
with your own eyes
9
00:03:44,547 --> 0
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: ma, nuit, chez, maud, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, manuitchezmaud,
original filename: Ma nuit chez Maud - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9c1d6257222859ac44fc0be1215289f9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,984 --> 00:01:15,152
SEIS CONTOS MORAIS
2
00:01:15,473 --> 00:01:19,447
"MINHA NOITE COM ELA"
3
00:02:41,406 --> 00:02:46,037
Imploramos que Tua bondade
recaia sobre todos n?s.
4
00:02:46,247 --> 00:02:48,956
Permite que com a Virgem Maria...
5
00:02:49,174 --> 00:02:51,809
aben?oada m?e de Deus...
6
00:02:52,030 --> 00:02:54,808
os Ap?stolos e os Santos
de todos os dias...
7
00:02:55,025 --> 00:02:57,601
que viveram na Tua amizade...
8
00:02:57,811 --> 00:03:00,661
sejamos contemplados
com a vida eterna...
9
00:03:00,876 --> 00:03:03,549
e cantemos em Teu louvor.
1
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: nuit, noire, 1, 7, octobre, 1961, 2005, cd, czech, cz,
original filename: Nuit noire, 17 octobre 1961 - 2005 - 1CD - Czech - cz - e3afd1271b5cc74f141b80b8b43c0fbb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97|www.titulky.com
{2856}{2883}Noir...
{2906}{2983}Takov? je jm?no starod?vn?ho ?d?lu.
{3007}{3082}Dv? panny vl?dnouc? nad smrt?.
{3106}{3181}Sv?mi ?ern?mi rouchy...
{3182}{3250}chr?n? nemluv?ata p?ed temnotou.
{3860}{3960}Bouquet pro Mireille
{4245}{4329}Mireille...|Mireille...
{4422}{4505}Mireille...|Mireille...
{4526}{4562}Mireille!
{4808}{4832}Mireille...
{4934}{4958}Str??ku?
{4978}{5003}Mireille...
{5015}{5093}Str??ku!|Str??ku Claude!
{5228}{5333}U? je to deset let,|co jsme odjeli z Korsiky.
{5359}{5443}Hrozn? dlouho jsem t? nevid?la.
{5444}{5453}Ano...
{5518}{5578}Kdy ses vr?til do Pa???e?
{5590}{5620}Teprve ned?vno.
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: marx, brothers, une, nuit, a, casablanca, night, in, 1946, stfr,
original filename: Marx Brothers-Une nuit a Casablanca(A night in Casablanca)-1946-STfr.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,992 --> 00:01:47,323
Il est mort.
2
00:02:10,617 --> 00:02:13,518
Capitaine Bruzard, pr?fet de police.
3
00:02:13,853 --> 00:02:16,083
Quoi? Rolazoides?
4
00:02:16,322 --> 00:02:19,382
- Que se passe-t-il?
- Comment est-ce arriv??
5
00:02:19,759 --> 00:02:21,954
Je vois. Merci, docteur.
6
00:02:22,862 --> 00:02:26,320
Le directeur de l'h?tel est mort,
empoisonn?.
7
00:02:26,399 --> 00:02:28,424
On l'a assassin?!
8
00:02:30,069 --> 00:02:32,128
La situation devient intol?rable.
9
00:02:32,205 --> 00:02:36,904
Trois directeurs du Casablanca,
en six mois. Morts. Assassin?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,054
NOCHE Y NIEBLA
2
00:01:49,776 --> 00:01:51,937
Incluso un paisaje tranquilo...
3
00:01:54,447 --> 00:01:57,905
incluso una pradera, con cuervos volando,
con siegas y con hogueras de hierba...
4
00:02:11,197 --> 00:02:14,428
incluso una carretera por donde pasan
los coches, los labradores, las parejas...
5
00:02:14,534 --> 00:02:17,765
incluso un pueblo de veraneo con
campanario y feria...
6
00:02:17,871 --> 00:02:20,396
puede transformarse simplemente
en un campo de concentración.
7
00:02:24,344 --> 00:02:26,437
Struthof, Oranienburg, Auschwitz,
8
00
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: nuit, et, brouillard, night, and, fog, 1955, v, 1, fr, nazi, camps, jews, auschwitz, nwo,
original filename: Nuit.Et.Brouillard._Night.And.Fog_.1955.v1.0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{73}{115}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.12.2005.
{125}{167}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{177}{219}Suomennos: Jasa, DonMeduza, Otukka.
{229}{277}Oikoluku: flinstone
{285}{330}Dokumentin lähteet:
{335}{420}2. maailmansodan historiakomitea,|Pakolaisjärjestöt, -
{425}{510}Juutalaisen tiedon keskusarkisto, Belgian|suurlähetystö, Hollannin sota-arkisto, -
{515}{600}Puola-filmit, Puolan sotarikostuomioistuin,|Gheton, Auschwitzin ja Maidanekin museot.
{614}{714}2. Maailmansodan historiakomitean alaisuudessa|tätä elokuvaa ovat tukeneet seuraavat tahot:
{724}{824}Sotaveteraaniliitto, Opetusmus
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: ma, nuit, chez, maud, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, vts, 4,
original filename: Ma nuit chez Maud - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fe298176ac8fe24da94763e7e595467f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,484 --> 00:01:15,477
SEIS CONTOS MORAIS
2
00:01:15,689 --> 00:01:19,591
''MINHA NOITE COM ELA''
3
00:02:38,104 --> 00:02:42,541
ImpIoramos que Tua bondade
recaia sobre todos n?s.
4
00:02:42,742 --> 00:02:45,336
Permite que com a Virgem Maria...
5
00:02:45,545 --> 00:02:48,070
aben?oada m?e de Deus...
6
00:02:48,281 --> 00:02:50,943
os Ap?stoIos e os Santos
de todos os dias...
7
00:02:51,151 --> 00:02:53,619
que viveram na Tua amizade...
8
00:02:53,820 --> 00:02:56,550
sejamos contempIados
com a vida eterna...
9
00:02:56,756 --> 00:02:59,316
e cantemos em Teu Iouvor.
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: juste, avant, la, nuit, al, anochecer, claude, chabrol, spanish, belerofonte, nuital, anochecerclaude,
original filename: 39490.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:40,113
Charles...
2
00:00:42,160 --> 00:00:43,673
Charles...
3
00:00:45,920 --> 00:00:47,876
Ven y juega
4
00:00:54,280 --> 00:00:57,317
Ven y juega o te arrepentirás
5
00:01:05,640 --> 00:01:07,756
Si supieses lo que he hecho...
6
00:01:09,880 --> 00:01:11,836
Si lo supieses...
7
00:01:14,240 --> 00:01:17,277
- Merezco lo peor
- Por favor...
8
00:01:19,160 --> 00:01:21,116
¿Quién es Ud.?
9
00:01:22,440 --> 00:01:24,635
Está aquà para matarme
10
00:01:25,920 --> 00:01:27,876
Máteme
11
00:01:29,000 --> 00:01:31,389
¿Por qué pone su mano alr
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: portes, de, la, nuit, les, 1946, 1, cd, french, fr, marcel, carn, ??,
original filename: Portes de la nuit, Les - 1946 - 1CD - French - fr - bf7e82742a6817eb9ba0688fcf6b7e58.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:27,952
Musique dramatique
2
00:02:51,920 --> 00:02:54,992
<i>- F?vrier 1945...</i>
3
00:02:56,120 --> 00:02:58,475
<i>...vers la fin d'une journ?e d'hiver.</i>
4
00:02:58,680 --> 00:03:01,592
<i>Le dur hiver qui suivit
le magnifique ?t?...</i>
5
00:03:01,800 --> 00:03:03,711
<i>...de la lib?ration de Paris.</i>
6
00:03:04,440 --> 00:03:06,829
<i>La guerre n'est pas encore finie...</i>
7
00:03:07,040 --> 00:03:12,273
<i>...mais au nord de la ville,
la vie coutumi?re reprend son cours...</i>
8
00:03:12,480 --> 00:03:16,234
<i>...avec ses joies simples,
ses gross
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,447 --> 00:00:26,359
ACHTER DE SCHIJNWERPERS
2
00:00:34,207 --> 00:00:37,199
Goed langzaam en soepel
met me meegaan.
3
00:00:40,407 --> 00:00:42,796
Moet ik het begin herhalen ?
4
00:00:43,807 --> 00:00:47,197
Allemaal mooi gelijk beginnen,
daar zou ik blij mee zijn.
5
00:00:50,607 --> 00:00:53,519
Hebben jullie haast,
laat dat dan nu horen.
6
00:00:57,727 --> 00:01:01,561
Tot aan het eind mooi door laten
lopen, ik wil geen gaten.
7
00:01:04,047 --> 00:01:05,924
Juist, geef alles maar.
8
00:01:27,487 --> 00:01:30,399
Wat nadruk op deze, maar aanhouden.
9
00:01:33,007 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,447 --> 00:00:26,359
ACHTER DE SCHIJNWERPERS
2
00:00:34,207 --> 00:00:37,199
Goed langzaam en soepel
met me meegaan.
3
00:00:40,407 --> 00:00:42,796
Moet ik het begin herhalen ?
4
00:00:43,807 --> 00:00:47,197
Allemaal mooi gelijk beginnen,
daar zou ik blij mee zijn.
5
00:00:50,607 --> 00:00:53,519
Hebben jullie haast,
laat dat dan nu horen.
6
00:00:57,727 --> 00:01:01,561
Tot aan het eind mooi door laten
lopen, ik wil geen gaten.
7
00:01:04,047 --> 00:01:05,924
Juist, geef alles maar.
8
00:01:27,487 --> 00:01:30,399
Wat nadruk op deze, maar aanhouden.
9
00:01:33,007 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,560 --> 00:00:53,669
THE NIGHT OF TRUTH
2
00:02:30,040 --> 00:02:31,951
- How are you?
- Listen, Edna...
3
00:02:33,480 --> 00:02:35,277
You've got to stop.
4
00:02:35,840 --> 00:02:38,070
Your little Michel
is no longer here.
5
00:02:38,280 --> 00:02:42,193
As long as their blood is not
avenged, the dead remain on earth.
6
00:02:43,080 --> 00:02:44,513
I can see him.
7
00:02:45,280 --> 00:02:47,555
He's still suffering,
8
00:02:48,160 --> 00:02:50,310
and largely because of you.
9
00:02:51,440 --> 00:02:53,351
He doesn't agree with your plans.
10
00:02:53,560 -->
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: nuit, de, noces, napisy, ns, wedding, night, 2001,
original filename: Nuit_de_noces_(NAPiSY-70831).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{180}{C:$ffd700}DVD-Rip napis?w do release'u:|Wedding.Night.2001.DVDRip.XviD-TML|- D?acho
{743}{818}{C:$aaccff}{y:b}MOJE WIELKIE KANADYJSKIE WESELE
{2861}{2906}Nudno, co?
{2966}{3014}Czekamy na samolot.
{3038}{3131}Pomy?la?am, ?e z wami pogadam,|to minie mi czas.
{3169}{3335}Jak widzicie, reszta mnie nie s?yszy.|Czasem tak bywa w filmach.
{3357}{3490}Jestem Claire.|To moja matka i m?j m??, Gaston.
{3501}{3581}Jestem siostr? Nicolasa - siedzi tam.
{3587}{3710}Ma si? o?eni? z Florence.|Cudnie razem wygl?daj?.
{3740}{3878}Zg?osi?am ich do konkursu|"Wymarzony ?lub nad Niagar?".
{3887}{4004}Wygrali, wi?c jedziemy ca?? kup?:|Wszyscy krewni, z
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: truffaut, 1973, la, nuit, americaine, cz, francois,
original filename: truffaut.1973.la.nuit.americaine.cz.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:37,204
Hezky pomalu a uvolnìnì.
Se mnou.
2
00:00:39,289 --> 00:00:42,751
Tak. Mám ještì zopakovat zaèátek?
3
00:00:42,918 --> 00:00:47,214
NejdøÃv pìknì spoleènì,
to by šlo.
4
00:00:50,592 --> 00:00:53,512
Teï, když chcete spìchat,
je ten správný moment.
5
00:00:57,724 --> 00:01:01,562
Všechno spojit dohromady,
abych v tom nemìl dÃry.
6
00:01:04,064 --> 00:01:05,941
Tak... mùžeme zaèÃt.
7
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
13/8.
8
00:01:37,014 --> 00:01:40,976
Žádné zbyteèné sentimenty,
hrajte noty. To je všechno.
9
00:01:51,61
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: toute, une, nuit, 1982, 1, cd, english, en,
original filename: Toute une nuit - 1982 - 1CD - English - en - 91fe2b2d1f2c48a8c14c985a804a1558.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{310}{407}A WHOLE NIGHT
{5602}{5635}I love him.
{13092}{13135}Who are you going with now?
{20850}{20875}She already left.
{23830}{23850}Come.
{26255}{26280}I feel warm.
{26482}{26505}I had too much.
{26580}{26605}It's awfully hot.
{26682}{26712}Why did I have so much to drink?
{26775}{26802}-Keep me from drinking.|-Sure.
{26925}{26952}I'm scared.
{27447}{27470}There it is.
{30687}{30717}Such a lovely night.
{30752}{30780}Shall we go out?
{30787}{30805}Now?
{30920}{30940}Come along.
{31562}{31630}Let's go dancing in town.
{33487}{33510}Mama.
{33675}{33697}Mama.
{34887}{34915}Come with me.
{35637}{35667}I won't be coming back.
{423
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: nuit, noire, 1, 7, octobre, 1961, 2005, cd, czech, cz,
original filename: Nuit noire, 17 octobre 1961 - 2005 - 1CD - Czech - cz - f810c850dd5b028d5ee2a843c6b41e04.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97|www.titulky.com
{2847}{2883}Noir...
{2907}{2988}Takov? je jm?no starod?vn?ho ?d?lu.
{3012}{3087}Dv? panny vl?dnouc? nad smrt?.
{3111}{3182}Jejich ?ern? ruce...
{3183}{3255}chr?n? klid novorozen?ho.
{4448}{4525}Um?te moc hezky malovat.
{4615}{4644}Ale jdi.
{4660}{4735}Sez?na utrpen?
{5133}{5185}Tenhle je p?kn?.
{5255}{5335}Ale tento taky|nen? k zahozen?.
{5934}{6000}Co je?
{6179}{6240}Skic?k?
{6269}{6345}Ty ho chce??
{6417}{6466}Chce? za??t s kreslen?m?
{6653}{6783}No, asi je na ?ase, abys m?la|n?jak?ho kon??ka jako ka?d? jin?.
{6807}{6893}Tak jo, kdy? ho chce?,|tak ti ho koup?me.
{8192}{8220}?au.
{8290}{8362}Omlouv?m se.
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, french, fr, nuit, au, mus, ??e, bitbox, final,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - French - fr - de27c850cc1229851387389cf819a2e7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,404 --> 00:03:26,937
<b>Allez!!...</b>
2
00:03:34,374 --> 00:03:36,284
Willy...!
3
00:03:36,319 --> 00:03:38,716
- H? Larry!
- Comment ?a va?
4
00:03:38,751 --> 00:03:41,876
- T'as pas vu Nicky?
- Il a d? rentrer avec Erica...
5
00:03:41,911 --> 00:03:45,249
Elle a d? rentrer pour la journ?e.
C'est le Jour de la Profession des Parents.
6
00:03:45,284 --> 00:03:47,507
"JOUR DE LA PROFESSION DES PARENTS"
7
00:03:51,114 --> 00:03:52,968
Salut, entre.
8
00:03:54,057 --> 00:03:56,591
- ?a va ?
- ouais,ouais...
9
00:03:57,393 --> 00:03:59,656
Pourquoi j'ai pas ?t? pr?venu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,840 --> 00:00:36,640
Postes de combat. Postes de combats.
2
00:00:36,640 --> 00:00:38,890
Tout l'équipage, aux postes de combats.
3
00:00:45,240 --> 00:00:48,480
3 min 5! 3 min 6! 3 min 7!
4
00:00:48,480 --> 00:00:49,880
Bougez-vous, Thompson!
5
00:01:07,040 --> 00:01:08,940
Tu n'aurais pas du faire ça.
6
00:01:09,000 --> 00:01:11,880
Imagine que ton harnais Anti-Grav
soit tombé en panne, sans que je n'ai
le temps de te rattraper à temps.
7
00:01:11,880 --> 00:01:17,030
Oh, Androméda, tu n'aurai pas laissé faire
car tu ne veux pas d'un nouveau commandant.
8
00:01:21,84
Feliratok a következőhöz Nuit
keywords: nuit, tous, les, chats, sont, gris, la, 1977, fre, 1, cd, 1283, the, crazies, 1973,
original filename: nuit.tous.les.chats.sont.gris.la.(1977).fre.1cd.(1283).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,500 --> 00:00:41,212
Billy, tu me fais peur.
2
00:00:41,838 --> 00:00:44,445
Arr?te ou je vais le dire ? Maman.
3
00:00:45,384 --> 00:00:46,323
Arr?te, Billy !
4
00:00:47,470 --> 00:00:49,244
Retourne te coucher.
5
00:01:01,865 --> 00:01:03,429
Arr?te, j'ai peur !
6
00:01:06,037 --> 00:01:08,019
Arr?te de me faire peur !
7
00:01:10,313 --> 00:01:12,295
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Derri?re toi !
8
00:01:20,118 --> 00:01:21,578
Tais-toi.
9
00:01:30,340 --> 00:01:32,113
C'est tout mouill?.
10
00:01:35,138 --> 00:01:37,016
?a sent l'essence.
11
00:01:40,875 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:02,600 --> 00:05:07,600
whereas...
2
00:24:32,660 --> 00:24:35,660
Love, Confidence, Happiness
3
00:24:35,690 --> 00:2