Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Napisy Info 1575 Ice Age Pl is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Napisy Info 1575 Ice Age Pl sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{101}- = t?umaczenie: Rakuda & Broodzio =-
{360}{432}rakuda@poczta. fm
{666}{776}korekta do wersji DVD_RIP|by: Xeno i ArturS
{4939}{5009}EPOKA LODOWCOWA
{5618}{5699}Czemu nie nazwiemy tego Pecu?|albo era Nipi?
{5700}{5784}Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
{5785}{5860}Przez ca?y ten l?d!
{5907}{5958}Hmm, ?wiat staje si? coraz ch?odniejszy.
{5959}{6029}Pomocy! Pomocy!
{6057}{6134}Chodzcie dzieciaki, idziemy.|Korek si? przesuwa.
{6135}{6194}Ale, tato...
{6195}{6257}?adnych "ale".|Mo?ecie si? po?niej pobawi? w wymieranie.
{6258}{6349}No dobra...|ch?opaki, idziemy.
{6355}{6402}Sally, gdzie jest Eddie?
{6403}{6497}Co? m?wi? n
Feliratok a következőhöz Napisy Info 1575 Ice Age Pl
keywords: napisy, info, 1848, epoka, lodowcowa, ice, age, the, poprawione, programem,
original filename: napisy_info_18485.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:03:26:EPOKA LODOWCOWA
00:03:33:GG863979
00:03:54:Czemu nie nazwiemy tego Pecu?|albo Nipia?
00:03:58:Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
00:04:01:Poniewa? wsz?dzie jest l?d!
00:04:06:Hmm, ?wiat staje si? coraz bardziej osobliwy.
00:04:09:Pomocy! Pomocy!
00:04:12:Chodzcie dzieciaki, idziemy.|Lodowiec si? przesuwa.
00:04:16:Ale, tato...
00:04:18:?adnych "ale".|Mo?ecie si? pobawi? po?niej.
00:04:21:No dobra...|Ch?opaki, idziemy.
00:04:25:Sally, gdzie jest Eddie?
00:04:27:Co? m?wi? na temat|rewolucyjnego odkrycia.
00:04:31
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:03:26:EPOKA LODOWCOWA
00:03:33:GG863979
00:03:54:Czemu nie nazwiemy tego Pecu?|albo Nipia?
00:03:58:Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
00:04:01:Poniewa? wsz?dzie jest l?d!
00:04:06:Hmm, ?wiat staje si? coraz bardziej osobliwy.
00:04:09:Pomocy! Pomocy!
00:04:12:Chodzcie dzieciaki, idziemy.|Lodowiec si? przesuwa.
00:04:16:Ale, tato...
00:04:18:?adnych "ale".|Mo?ecie si? pobawi? po?niej.
00:04:21:No dobra...|ch?opaki, idziemy.
00:04:25:Sally, gdzie jest Eddie?
00:04:27:Co? m?wi? na temat|rewolucyjnego odkrycia.
00:04:31:Naprawd??
00:04:34:Ja latam!
00:04:37:Ale ktos gruchno?
00:04:41:Uwaga!|Mamut na drodze.
00:04:52:Hej, wy?wiadcz ?wiatu przys?ug?!
00:04:55:Zab
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:03:02:EPOKA LODOWCOWA
00:03:30:Czemu nie nazwiemy tego Pecu?|albo Nipia?
00:03:34:Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
00:03:37:Poniewa? wsz?dzie jest l?d!
00:03:42:Hmm, ?wiat staje si? coraz bardziej osobliwy.
00:03:45:Pomocy! Pomocy!
00:03:48:Chodzcie dzieciaki, idziemy.|Lodowiec si? przesuwa.
00:03:52:Ale, tato...
00:03:54:?adnych "ale".|Mo?ecie si? pobawi? po?niej.
00:03:57:No dobra...|Ch?opaki, idziemy.
00:04:01:Sally, gdzie jest Eddie?
00:04:03:Co? m?wi? na temat|rewolucyjnego odkrycia.
00:04:07:Naprawd??
00:04:10:Ja latam!
00:04:13:Ale odkrycie...
00:04:17:Uwaga!|Mamut na drodze.
00:04:28:Hej, wy?wiadcz ?wiatu przys?ug?!
00:04:31:Zabieraj swoje dupsko z
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{101}- = t?umaczenie: Rakuda & Broodzio =-
{360}{432}rakuda@poczta. fm
{1000}{1100}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{4939}{5009}EPOKA LODOWCOWA
{5618}{5699}Czemu nie nazwiemy tego Pecu?| Albo era Nipi?
{5700}{5784}Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie| jest epoka lodowcowa?
{5785}{5860}Przez ca?y ten l?d!
{5907}{5958}Hmm, ?wiat staje si? coraz ch?odniejszy.
{5959}{6029}Pomocy! Pomocy!
{6057}{6134}Chod?cie dzieciaki, idziemy.| Korek si? przesuwa.
{6135}{6194}Ale, tato...
{6195}{6257}?adnych "ale". |Mo?ecie si? p??niej pobawi? w wymieranie.
{6258}{6349}No dobra...|ch?opaki, idziemy.
{6355}{6402}Sally, gdzie jest Eddie?
{6403}{6497}Co?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:15:rakuda@poczta. fm
00:00:27:korekta do wersji DVD_RIP|by: Xeno i ArturS
00:03:25:EPOKA LODOWCOWA
00:03:54:Czemu nie nazwiemy tego Pecu?|albo era Nipi?
00:03:57:Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
00:04:01:Przez ca?y ten l?d!
00:04:06:Hmm, ?wiat staje si? coraz ch?odniejszy.
00:04:08:Pomocy! Pomocy!
00:04:12:Chodzcie dzieciaki, idziemy.|Korek si? przesuwa.
00:04:15:Ale, tato...
00:04:18:?adnych "ale".|Mo?ecie si? p??niej pobawi? w wymieranie.
00:04:21:No dobra...|ch?opaki, idziemy.
00:04:25:Sally, gdzie jest Eddie?
00:04:27:Co? m?wi? na temat|prze?omu ewolucyjnego.
00:04:31:Doprawdy?
00:04:34:Ja lataaaaaaaam!
00:04:37:No i po prze?omie
00:04:44:Uwaga!|Mamu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{101}- = t?umaczenie: Rakuda & Broodzio =-
{360}{432}rakuda@poczta. fm
{666}{776}korekta do wersji DVD_RIP|by: Xeno i ArturS
{4939}{5009}EPOKA LODOWCOWA
{5618}{5699}Czemu nie nazwiemy tego Pecu?|albo era Nipi?
{5700}{5784}Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
{5785}{5860}Przez ca?y ten l?d!
{5907}{5958}Hmm, ?wiat staje si? coraz ch?odniejszy.
{5959}{6029}Pomocy! Pomocy!
{6057}{6134}Chodzcie dzieciaki, idziemy.|Korek si? przesuwa.
{6135}{6194}Ale, tato...
{6195}{6257}?adnych "ale".|Mo?ecie si? po?niej pobawi? w wymieranie.
{6258}{6349}No dobra...|ch?opaki, idziemy.
{6355}{6402}Sally, gdzie jest Eddie?
{6403}{6497}Co? m?wi? na temat|prze?o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:03:26:EPOKA LODOWCOWA
00:03:29:Synchronization and improvements by |<<<<THOR>>>>
00:03:33:version DVDrip.DivX-DiAMOND
00:03:54:Czemu nie nazwiemy tego Pecu?|albo Nipia?
00:03:58:Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
00:04:01:Poniewa? wsz?dzie jest l?d!
00:04:06:Hmm, ?wiat staje si? coraz bardziej osobliwy.
00:04:09:Pomocy! Pomocy!
00:04:12:Chodzcie dzieciaki, idziemy.|Lodowiec si? przesuwa.
00:04:16:Ale, tato...
00:04:18:?adnych "ale".|Mo?ecie si? pobawi? po?niej.
00:04:21:No dobra...|ch?opaki, idziemy.
00:04:25:Sally, gdzie jest Eddie?
00:04:27:Co? m?wi? na temat|rewolucyjnego odkrycia.
00:04:31:Naprawd??
00:04:34:Ja latam!
00:04:37:Ale odkrycie...
00:04:41:Uwa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:03:25:"Epoka Lodowcowa"
00:03:54:Dlaczego nie nazwali tej epoki Pecu?|Albo Nipia?
00:03:58:Wiesz, chodzi o to|czemu w?a?nie epoka lodowcowa?
00:04:01:Pewnie z powodu tych wszystkich lodowc?w!
00:04:06:Brrr, powia?o ch?odem.
00:04:09:Ratunku! Na pomoc!
00:04:13:Dalej, dzieci, idziemy.|Lodowce ruszy?y.
00:04:16:Ale, tato...
00:04:18:?adnego "ale".|Pobawicie si? w b?ocie p??niej.
00:04:22:Dobra.|Chod?cie, ch?opaki.
00:04:25:Sally, gdzie jest Eddie?
00:04:27:M?wi? co? o byciu na|kraw?dzi swojego rozwoju ewolucyjnego.
00:04:31:Naprawd??
00:04:34:Lec?!
00:04:38:Te? mi prze?om.
00:04:41:Uwaga, uwaga!|Kto? idzie pod pr?d.
00:04:43:Szalony mamut.
00:04:53:Hej, zr?b ?wiatu przys?ug
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:03:26:EPOKA LODOWCOWA
00:03:29:Napisy by DRLecter
00:03:33:version DVDrip.DivX-DiAMOND
00:03:54:Czemu nie nazwiemy tego Wielki Przegryz?|albo Era Nipa?
00:03:58:Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
00:04:01:Z powodu tego - | LODU?!
00:04:06:Hmm, w?a?ciwie zrobi?o si? troch? ch?odniej.
00:04:09:Pomocy! Pomocy!
00:04:12:Chodzcie dzieciaki, idziemy.| Musimy nad??y?.
00:04:16:Ale, tato...
00:04:18:?adnych "ale".|W wymieranie mo?ecie si? pobawi? po?niej.
00:04:21:No dobra...|ch?opaki, idziemy.
00:04:25:Sally, gdzie jest Eddie?
00:04:27:Co? m?wi?, ?e jest na drodze|rewolucyjnego odkrycia.
00:04:31:Naprawd??
00:04:34:Ja latam!
00:04:37:Ale odkrycie...
00:04:41:Uwaga!|
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02:-= t?umaczenie: Rakuda & Broodzio =-
00:00:05:rakuda@poczta.fm
00:03:02:EPOKA LODOWCOWA
00:03:30:Czemu nie nazwiemy tego Pecu?|albo Nipia?
00:03:34:Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
00:03:37:Poniewa? wsz?dzie jest l?d!
00:03:42:Hmm, ?wiat staje si? coraz bardziej osobliwy.
00:03:45:Pomocy! Pomocy!
00:03:48:Chodzcie dzieciaki, idziemy.|Lodowiec si? przesuwa.
00:03:52:Ale, tato...
00:03:54:?adnych "ale".|Mo?ecie si? pobawi? po?niej.
00:03:57:No dobra...|ch?opaki, idziemy.
00:04:01:Sally, gdzie jest Eddie?
00:04:03:Co? m?wi? na temat|rewolucyjnego odkrycia.
00:04:07:Naprawd??
00:04:10:Ja latam!
00:04:13:Ale odkrycie...
00:04:17:Uwaga!|Mamut na drodze.
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:27:-= t?umaczenie: Rakuda & Broodzio =-
00:00:29:-= poprawi? dla wersji DiAMOND Yoda =-
00:00:31:-= poprawi? dla wersji DiAMOND Yoda =-
00:03:27:EPOKA LODOWCOWA
00:03:54:Czemu nie nazwiemy tego Pecu?|albo Nipia?
00:03:59:Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
00:04:02:Poniewa? wsz?dzie jest l?d!
00:04:07:Hmm, ?wiat staje si? coraz bardziej osobliwy.
00:04:09:Pomocy! Pomocy!
00:04:13:Chodzcie dzieciaki, idziemy.|Lodowiec si? przesuwa.
00:04:17:Ale, tato...
00:04:19:?adnych "ale".|Mo?ecie si? pobawi? po?niej.
00:04:22:No dobra...|ch?opaki, idziemy.
00:04:26:Sally, gdzie jest Eddie?
00:04:28:Co? m?wi? na temat|rewolucyjnego odkrycia.
00:04:32:Naprawd??
00:04:34:Ja
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4342}{4434}Why not call it the Pecu?.|Or the Nipia one?.
{4438}{4510}I'm just saying how do we know|it's an ice age?.
{4520}{4584}Because of all the ices!
{4641}{4700}Well, things just got a little peculiar.
{4704}{4791}Help! Help!
{4796}{4879}Come on, kids, let's go.|The berg is moving.
{4886}{4918}But, dad...
{4938}{5006}No "but".|You can play later.
{5017}{5077}Okay.|Come on, guys.
{5112}{5159}Sally, where's Eddie?.
{5163}{5258}He said something about being on a|verge of a revolutionary breakthrough.
{5262}{5293}Really?.
{5330}{5390}I'm flying!
{5423}{5459}Some breakthrough.
{5502}{5546}Look out!|A mammoth is on its way.
{5788}{584
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:03:26:EPOKA LODOWCOWA
00:03:54:Czemu nie nazwiemy tego Pecu?|Albo Nipia?
00:03:58:Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
00:04:01:Poniewa? wsz?dzie jest l?d!
00:04:06:Hmm, ?wiat staje si? coraz bardziej osobliwy.
00:04:09:Pomocy! Pomocy!
00:04:12:Chod?cie dzieciaki, idziemy.|Lodowiec si? przesuwa.
00:04:16:Ale, tato...
00:04:18:?adnych "ale".|Mo?ecie si? pobawi? p??niej.
00:04:21:No dobra...|ch?opaki, idziemy.
00:04:25:Sally, gdzie jest Eddie?
00:04:27:Co? m?wi? na temat|rewolucyjnego odkrycia.
00:04:31:Naprawd??
00:04:34:Ja latam!
00:04:37:Ale odkrycie...
00:04:41:Uwaga!|Mamut na drodze.
00:04:52:Hej, wy?wiadcz ?wiatu przys?ug?!
00:04:55:Zabieraj swoje dupsko z
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:03:26:EPOKA LODOWCOWA
00:03:54:Czemu nie nazwiemy tego Pecu?|albo Nipia?
00:03:58:Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
00:04:01:Poniewa? wsz?dzie jest l?d!
00:04:06:Hmm, ?wiat staje si? coraz bardziej osobliwy.
00:04:09:Pomocy! Pomocy!
00:04:12:Chodzcie dzieciaki, idziemy.|Lodowiec si? przesuwa.
00:04:16:Ale, tato...
00:04:18:?adnych "ale".|Mo?ecie si? pobawi? po?niej.
00:04:21:No dobra...|ch?opaki, idziemy.
00:04:25:Sally, gdzie jest Eddie?
00:04:27:Co? m?wi? na temat|rewolucyjnego odkrycia.
00:04:31:Naprawd??
00:04:34:Ja latam!
00:04:37:Ale odkrycie...
00:04:41:Uwaga!|Mamut na drodze.
00:04:52:Hej, wy?wiadcz ?wiatu przys?ug?!
00:04:55:Zabieraj swoje dupsko z
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:30:Napisy poprawi? BeGhost
00:00:33:Wszelkie poprawki i uwagi mile widziane
00:00:36:bigos@o2.pl
00:03:25:"EPOKA LODOWCOWA"
00:03:54:Dlaczego nie nazwa? tego Pecu albo Nipia?
00:03:58:Zastanawiam si? tylko sk?d mamy mie? pewno?? |?e to epoka lodowcowa?
00:04:01:Przecie? wszystko w ko?o jest oblodzone!
00:04:06:Wszystko sta?o si? strasznie pogmatwane.
00:04:09:Pomocy! Pomocy!
00:04:12:Czas si? zbiera? dzieci. Chod?cie. Lodowiec si? przesuwa.
00:04:16:Ale tato..
00:04:18:?adnego "ale".Mo?ecie pobawi? si? p??niej.
00:04:21:No dobra.. chod?cie ch?opaki!.
00:04:25:Sally, gdzie jest Eddie?.
00:04:27:M?wi? co?, ?e jest na kraw?dzi rewolucyjnego prze?omu.
00:04:31:Naprawd??.
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:03:Hej, czy dla ciebie jestem jak?? poduszk??
00:00:09:OK, w porz?dku m?dralo
00:00:11:W?a?nie przegi??e?.
00:00:16:My?lisz, ?e to jest zabawne?|A co powiesz na to?
00:00:21:Stracisz zak?sk? w godzin?.
00:00:25:Musz? Ci to przyzna?.
00:00:34:Dzi?ki Bogu.
00:00:36:Tygrys!|Ratunku! Ratunku!
00:00:42:Gdzie dziecko?
00:00:43:Nosoro?ce p?dz? za mn?!|Wi?c przemy?l to.
00:00:47:Dopad? mnie!|Ratunku...
00:00:50:Zostaw mnie.
00:00:52:T?dy.|Tutaj.
00:01:03:Nie, Carlo!|Ten tygrys za?atwi to za nas.
00:01:07:Poczekaj chwil?.
00:01:15:Jest martwy, wszystko w porz?dku.
00:01:16:Nie.|Carlo, no i po co to wszystko?
00:01:22:Nie cierpi? zgina? si? w ten spos?b.|Ale wiesz jak to jest.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3575}{3651} Witam Panie i Panowie! | Ten poci?g,
{3675}{3774} pod??aj?cy z Nowojorskiej Grand |Central Station, wraca do ruchu!
{3775}{3825} Nast?pny przystanek |New Canaan, Connecticut.
{3825}{3888} New Canaan, Connecticut, |nast?pny przystanek.
{4250}{4325} W numerze 141| komiksu Fantastic Four,
{4325}{4432} opublikowanym w listopadzie 1973|Reed Richards zastosowa?| nuklearn? bro?...
{4450}{4541} na swoim w?asnym synu Annihilusie |co zmieni?o go w ludzk? bomb? atomow?.
{4575}{4650} By? to typowy problem | wyst?puj?cy w Fantastic Four...
{4650}{4753} Oni nie byli podobni do innych| superbohater?w, raczej stanowili rodzin?.
{4775}{4850} Im
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:05:T?umaczenie G.R.A.S.P & RafaEllo
00:02:29:Dzie? dobry , panie i panowie !Poci?g,
00:02:33:z New York's Grand|Central Station, znowu kursuje!
00:02:37:Nast?pny post?j w New Canaan, Connecticut.
00:02:40:New Canaan, Connecticut,|nast?pny przystanek.
00:02:57:W 141 numerze 'Fantastycznej Czw?rki',
00:03:01:opublikowanym w listopadzie 1973,|Reed Richards musi u?y? antymaterii...
00:03:06:przeciwko w?asnemu synowi,kt?rego Annihilus|zamieni? w ludzk? bomb? atomow?
00:03:11:By?a to typowa sytuacja|dla Fantastycznej Czw?rki ...
00:03:14:poniewa? w przeciwie?stwie do innych super-bohater?w;|bardziej przypominali rodzin?.
00:03:19:Im wi?ksz? si?? posiadali,tym wi?ksz? krzywd?|mogli
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3357}{3429}Cicho.
{3596}{3668}Utkn??am!
{3836}{3908}Cofnijcie si?!
{4939}{5011}Panie Tweedy,
{5011}{5083}co ta kura robi tutaj na naszym podw?rku?
{5131}{5153}Nie wiem.
{5155}{5227}Rozpraw si? z ni? natychmiast.
{5443}{5515}Oducz? ci? robienia ze mnie g?upka.
{5610}{5656}I niech to b?dzie lekcja|dla was wszystkich pozosta?ych.
{5658}{5704}Jasne?
{5706}{5778}Nie uciekniecie z fermy Tweedy'ego.
{6066}{6138}UCIEKAJ?CE KURCZAKI.
{6761}{6833}Poniedzia?ek, wtorek...
{10597}{10669}Cze?? Ginger, wracasz z wakacji?
{10669}{10741}Nie by?am na ?adnych wakacjach Babs,|tylko sp?dza?am czas w samotno?ci.
{10741}{10813}Na pewno nie jest to zbyt przy
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:00:25.000
00:01:01:l hear you're having troubles.|No wonder! Look at you.
00:01:06:You wanna change your life|so you come to hear the story.
00:01:10:High school popularity ain't a contest,|it's a war.
00:01:14:Dizzy Harrison|is its greatest casualty.
00:01:16:See, his story|is really my story.
00:01:19:Because behind|every so-called hero...
00:01:22:...is a little pissed off dude|that don't get no credit!
00:01:29:We have to go back a ways.
00:01:31:Even as a small child, Dizzy Harrison|had his own particular style.
00:02:14:As you can see, l didn't|have a lot to work with.
00:03:07:l hurt myself!
00:03:08:Things didn't get any|better from there.
00:03:11:As the years wen
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:03:MINORITY REPORT napisy do tej wersji poprawil Artur 2002 c.
00:00:05:Pozdrowienia dla Krzysia-Adama-Przemka-Marcina
00:00:09:Witaj John.|Jakie? skurcze?
00:00:11:Tylko te, kt?re mam przez ciebie.
00:00:27:Dobra Jad, co jest?
00:00:29:Czerwona Kula, podw?jne morderstwo.|Jeden m?zczyzna, jedna kobieta.
00:00:32:Morderc? jest m??czyzna, bia?y, oko?o 40.
00:00:34:Agata przewidzia?a czas na 8:04.
00:00:37:Bli?niaki s? troch? niedok?adne|i czekamy na potwierdzenie.
00:00:40:Lokacja ci?gle niepewna,|?wiadk?w nie ma.
00:00:42:To b?dzie sprawa 1108.
00:00:51:Dzie? Dobry detektywi.
00:00:53:Sprawa 1108 przewidziana przez precog?w...
00:00:56:...nagrywana na holokuli|przez oddzia?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:09:napisy made by goofer
00:00:12:dla wersji filmu (AC3) 2CD 25FPS
00:00:15:version DVD-Rip by goofer
00:01:03:Houston tu Condor.
00:01:04:Robimy przegl?d|poszycia ?adowni.
00:01:07:Zaraz przeka?emy Wam|obraz modu?u--
00:01:11:Co to???
00:01:14:S?odki Jezu!
00:01:17:Houston... mamy problem.
00:01:21:Rozpoczynam procedur? startow?.
00:01:42:O, Bo?e!
00:01:46:Jestem wyko?czony!
00:01:49:Puszczasz dymka po sexie?
00:01:51:Nie mam pojecia,|nie zwr?ci?em uwagi
00:01:59:I co teraz?
00:02:00:-Mo?e wykr?cimy numerek?
00:02:04:-Znowu?|-Jasne!
00:02:06:To dopiero 11 rozdzia?|Kama Sutry
00:02:07:Chcesz spr?bowac|"taczki",
00:02:09:"modlitwy os?a"...
00:02:12:"albo chi?skiego b
Feliratok a következőhöz Napisy Info 1575 Ice Age Pl
keywords: napisy, info, jay, and, silent, bob, strike, back, pl, v, 2,
original filename: napisy_info_9267.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:12:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ b?dzie mi m?wi?|jak mam ci? kurwa wychowywa?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:09:-Czasami
00:01:11:doktor Lecter i ja
00:01:13:omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego
00:01:17:-Nauki i psychologii?
00:01:21:-Nie, sir.
00:01:22:Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:01:31:-I mimo wszystko,
00:01:32:podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:01:35:ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:01:39:M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:43:wzajemnych rozmowach.
00:01:46:-Tak.
00:01:47:Tak, z mego punktu widzenia
00:01:49:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:52:co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:56:?e pan widzia?.
00:01:58:-Dobrze rozumiem kryt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{448}Dawno, dawno temu,|gdzie? w g??bokiej d?ungli...
{837}{993}Nie uwierzycie, ale ta lama|by?a kiedy? cz?owiekiem.
{1024}{1081}I to nie bylejakim. Cesarzem.
{1097}{1146}Bogatym i pe?nym charyzmy.
{1155}{1186}Tak!
{1217}{1291}Otojego historia.|A raczej moja.
{1315}{1370}Tak, jestem t? lam?.
{1385}{1476}Nazywam si? Kuzco,|cesarz Kuzco.
{1500}{1577}By?em superfacetem,|kt?remu zniszczono ?ycie.
{1593}{1627}Trudno wam uwierzy??
{1637}{1744}Cofnijmy si? w czasie,|zanim zosta?em lam?, a zrozumiecie.
{1778}{1813}Za daleko...
{1841}{1910}Patrzcie! Toja jako dzidziu?!
{2004}{2028}Jed?my dalej.
{2227}{2296}NOWE SZATY CESARZA
{2465}{2491}O,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{965}{1041}{y:bi}# You walk in a room
{1056}{1126}{y:bi}# A woman can feel the heat
{1142}{1212}{y:bi}# One look is a guarantee
{1214}{1325}{y:bi}# Nights could be long and sweet
{1327}{1399}{y:bi}# The message is clear
{1414}{1486}{y:bi}# Like nothing I've ever known
{1503}{1577}{y:bi}# But from all that I hear
{1595}{1664}{y:bi}# Forget about long-range plans
{1666}{1764}{y:bi}# Cos this man's got his own
{1775}{1950}{y:bi}# To get mixed up with|{y:bi}a man who says never
{1987}{2141}{y:bi}# May be big trouble, but then
{2144}{2313}{y:bi}# I just could be the woman to take you
{2338}{2459}{y:bi}# And make you never say never again
{246
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3073}{3089}An accident occurred at about|four o'clock this morning.
{3089}{3142}An accident occurred at about|four o'clock this morning.
{3144}{3211}A USSD orbital particle-beam satellite|discharged by mistake...
{3215}{3337}...striking the Tokyo Bay Aqua City,|and sending it up in flames.
{3337}{3339}...striking the Tokyo Bay Aqua City,|and sending it up in flames.
{3339}{3351}...striking the Tokyo Bay Aqua City,|and sending it up in flames.
{3353}{3420}In addition, according to|a police statement...
{4513}{4601}With regard to the Aqua City|incident yesterday...
{4601}{4603}With regard to the Aqua City|incident yesterday...
{4603}{4655}Wit
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:02:45:- Uwa?aj!
00:02:50:Przepraszam
00:03:14:Co si? sta?o?
00:03:16:- Tommy odszed?.|- Wygl?da na to ?e odszed? w wielkim stylu.
00:03:20:Znasz Tommiego.|Lepiej dzisiaj nie zadzieraj z Bostick.
00:03:23:No co ty, stary. To ja wymy?li?em biern? postaw?.|Nawet nosa nie wychyl?.
00:03:27:Bostick chce nas wszystkich zobaczy?. Teraz!
00:03:31:Popatrzcie no. B?dzie otwarty dwie mile st?d.
00:03:35:- Hello, Castle World.|- S?ysza?am to.
00:03:38:Przetrwali?my recesj?,|dwa trz?sienia ziemi i inspektora s?u?by zdrowia
00:03:43:kt?ry, pomimo wielu moich zalet,|postanowi? zosta? gejem.
00:03:47:Nigdzie si? nie wybieramy. Zostaniemy tutaj|i b?dziemy konkurowa? z Castle World.
00:03:52:Za
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:00:Epizod 11| Ambicje czarnoksi??nika
00:00:09:Bliska wygrana|w beznadziejnej prawie bitwie...
00:00:13:...ze smoczym demonem|Spadaj?c? Gwiazd? spowodowa?a...
00:00:16:...w kr?lewskim zamku Flaima Akrohd|radosne poruszenie.
00:00:20:A wie?ci o bezpiecznym|powrocie Kr?la Kashue...
00:00:23:...uwa?anego za dawno zmar?ego|spowodowa?y...
00:00:26:...?e zaprawieni w boju ?o?nierze| zapomnieli na moment...
00:00:30:...o z?owieszczych wydarzeniach|dziej?cych si? w Marmo.
00:01:06:Wybacz ?e ci? obudzi?em.
00:01:08:Nic nie szkodzi.
00:01:26:Co? nie tak?
00:01:35:Nic.
00:01:40:Dzi?kuj?.
00:01:47:Jasne.
00:02:16:By?a? z Parn'em?
00:02:21:Co? nie tak?
00:02:22:To w?a?nie w tobie ni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY| #R@Z#
{3074}{3149}Czy ?awa przysi?g?ych| ustali?a werdykt?
{3155}{3181}Tak.
{3186}{3276}Oskar?ony jest winny| wszystkich zarzut?w.
{3517}{3574}- Dot?d nie by?...| - To pozory.
{3579}{3605}Nie by? skazany.
{3611}{3682}- Gro?ny?| - Nie, ale to pod?y kr?tacz.
{3687}{3738}Prosz? o zwolnienie za kaucj?.
{3743}{3831}?awa po?wi?ci?a mu ju? do?? czasu,| pan s?dzia te?.
{3836}{3914}- Ale on nie by? karany.| - Prosz? go zamkn??.
{3919}{3980}Wysoki S?dzie,| to porz?dny cz?owiek.
{3987}{4042}Ma czyst? kartotek?.| Nie karany.
{4048}{4103}Czemu m?wi pan, ?e to pozory?
{4108}{4167}- Gro?ny?| - Wszy by nie skrzywdzi?.
{4173}{4232}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{258}To moje pierwsze napisy, wi?c nie narzekajcie |sory za wszystkie b??dy ortograficzne i liter?wki
{287}{350}Mi?ego ogl?dania.
{446}{527}Na Pocz?tku 21-ego wieku,|korporacja Umbrella...
{527}{611}Sta?a si? najwi?ksza w ca?ych Stanach
{611}{686}W 90% dom?w znajdowa?y sie produkty korporacji.
{686}{782}Jej polityczne i finansowe wp?ywy si?ga?y wsz?dzie
{784}{854}Publicznie, jest ?wiatowym przodownikiem w dostarczaniu...
{854}{949}tehnologi komputerowych,|opieki i produkt?w medycznych.
{949}{1002}Nieznany nawet ich w?asnym pracownikom...
{1002}{1089}jej masowe zyski s? tworzone przez |wojskowe technologie...
{1089}{1165}eksperymenty ge
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:18:Ostatecznie...
00:00:20:walcz?ce ugrupowania Ziemi|zapomnia?y o dziel?cych je r??nicach...
00:00:23:i zjednoczy?y si?|w celu uratowania naszej planety.
00:00:27:Si?y Zjednoczonego Globalnego Kosmosu|przeszukiwa?y galaktyk?...
00:00:32:w poszukiwaniu ?wiat?w bogatych w wod?|pitn? i powietrze zdatne do oddychania.
00:00:35:Wrota skoku by?y nasz? nadziej?|na kolonizowanie kosmosu...
00:00:39:nasz? najwi?ksz? nadziej? na przetrwanie.
00:00:41:Ale gdy my przygotowywali?my si?|do skoku...
00:00:43:w zimn? czer? kosmosu...
00:00:45:terrory?ci, nazywaj?cy siebie|"Globalnym Buntem"...
00:00:49:przygotowywali si? do natarcia.
00:00:57:Baza Grissom, tu Transport 7|prosimy o pozwolen
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{708}Panie i panowie, Lillian Frank.
{1450}{1495}D?ugo czekali?cie?
{1500}{1548}Za d?ugo, s?odziutka!
{2325}{2376}- Co my?lisz?|- Pi?kna.
{2400}{2444}Jak ty, kochanie.
{2825}{2861}Tak jest!
{2875}{2916}Troch? pijana.
{3025}{3065}Znowu pijana.
{3100}{3148}Nie ma sprawy, spoko.
{3200}{3257}Chod?, kochanie.|Pom?? mamie.
{3325}{3374}Uwaga, oto moja c?rka.
{3425}{3508}Kiedy? b?dzie gwiazd?.|Chod?, kochanie. Nie wstyd? si?.
{3550}{3600}Czeka was co? szczeg?lnego,
{3600}{3680}bo ta ma?a naprawd? potrafi ?piewa?.|Prawda, John T?
{3725}{3793}- Zach??cie j?.|- Powitajcie j? brawami.
{3825}{3875}- Moja s?odziutka.|- ?piewaj.
{3875}{3923}Pat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02:t?umaczenie: Patrycja Domaga?a, patricia@infomark.com.pl
00:00:07:To tutaj. |Na wprost.
00:00:14:Ostatnio nie by?o nam ?atwo.
00:00:18:Chyba nie wyczuwali?my |obecno?ci Boga.
00:00:26:Na pewno to wyczy?cimy.
00:00:28:Pastor Wredmann |mocno si? ?lini podczas kaza?.
00:00:32:Czasami bardzo si?... |anga?uje.
00:00:35:Prosz?,...|pasuj? te? do drzwi wej?ciowych.
00:00:40:Nie mog? ci da? |kluczy do plebani.
00:00:44:Pastor Wredmann zosta? tylko zawieszony, |wi?c nadal tam mieszka.
00:00:52:Przykro mi z powodu twojej ?ony.
00:00:56:Chyba j? zna?am.
00:00:57:Pracowa?am jako wolontariuszka |podczas seminarium duszpasterskiego.
00:01:03:?ko?cielny?
00:01:09:Chcia?by? z nim poroz
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:40:-Czasami
00:00:42:...doktor Lecter i ja...
00:00:44:...omawiali?my wiele rzeczy | z punktu naukowego...
00:00:48:-...Nauki i psychologii?
00:00:51:-Nie, sir.
00:00:53:...Traktuj? psychologi? jako nauk?. | Mo?ecie w to wierzy? lub nie.
00:01:01:-I mimo wszystko,
00:01:03:...podczas swojej pracy mia? pan do czynienia
00:01:06:...ze wzajemnym stosunkiem Claris Starling | i doktora Lectera.
00:01:10:...M?wi? tutaj o wzajemnych relacjach,
00:01:13:...wzajemnych rozmowach.
00:01:17:-Tak.
00:01:18:...Tak, z mego punktu widzenia...
00:01:20:-Jak dobrze rozumiem stara si? pan | usprawiedliwi? to wszystko,
00:01:23:...co pan widzia? i to, co panu si? wydawa?o,
00:01:27:...?e pa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:38:Epizod 10|Smok Demon |z G?ry Ognistego Smoka
00:00:46: G?ra Ognistego Smoka. Dom| ognistego smoka Spadaj?cej Gwiazdy.
00:00:51:Cz??? smoczej misji...
00:00:54:Parn do??czy? do grupy Kashue'a.
00:00:59:My?lisz ?e b?dzie pada??
00:01:00:Mam nadziej?.
00:01:19:- To on!|- Nadlatuje!
00:01:21:Ognia!
00:01:33:Gdzie do diab?a by?y nasze stra?e!
00:01:47:Nadlatuje!
00:02:15:Niech to...!
00:02:22:Zaczekaj! Jest| zaniebezpiecznie by tam i??!
00:03:54:Zaczekaj!
00:03:55:Jeste?my tu tylko po |Ber?o Dominacji, prawda?
00:03:58:I b?dzie noje jak tylko|pokonam Pradawnego Smoka.
00:04:03:Masz na my?li...?!
00:04:05:Ten miecz|wo?a o krew bestii!
00:04:08:I dlatego, wcze?niej musisz|
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:00 t?umaczy? -= lopez =-
00:01:03 t?umaczy? -= lopez =-
00:01:07 t?umaczenie ze s?uchu , wi?c b?d?cie wyrozumiali.
00:01:34 cze?? mamo, chcia?am tylko powiedzie? ?e wr?ci?am
00:01:39 zupe?nie nie wiem, kt?ra tam godzina
00:01:44 zadzwoni? jutro
00:01:46 ok.kocham ci?.pa
00:04:32 godzina 6:15, wstawaj, wstawaj
00:04:37 sen:4 godziny 15 minut
00:05:26 alice
00:05:33 nigdy mnie nie kocha?a?, nigdy mi nie pomog?a?
00:05:41 boj? si?
00:05:43 nigdy mnie nie kocha?a?, dlaczego mnie zostawia?a? ?
00:06:02 kocham ci? alex
00:06:08 za bardzo si? boj? by spa?
00:06:30 halo
00:06:34 rzecz w tym, ?e trupy s? bardziej realistyczne w filmach
00:06:41 zamknij si? Dominik
00:06:45 to
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{187}?adnie wygl?dasz.|Co to za okazja?
{192}{257}10 miesi?cy z Monik?.
{262}{303}Mamy rezerwacj? w Jean-George.
{316}{340}Jak to za?atwi?e??
{346}{395}Podzwoni?em,|ponaciska?em. . .
{400}{498}Mamy stolik, je?li zam?wimy|kurczaka i ?adnego deseru.
{581}{619}- Cze??, Chandler.|- Cze??.
{624}{652}Nowa fryzura.
{657}{714}Wygl?dam jak|o?mioletni ch?opiec.
{720}{808}Gdyby to by?a prawda,|lekcje WF-u by?yby ciekawe.
{900}{955}- 27 dol.|- Ju? p?ac?.
{961}{985}Gdzie kura?
{992}{1058}Z ty?u.|Kaczka j? wnerwi?a.
{1068}{1112}M?wi, ?e jajo by?o pierwsze.
{1130}{1178}Dzi?ki. Na razie.
{1273}{1315}Co to by?o?
{1333}{1368}- Co?|- To flirtowanie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{140}Na czym siedz??
{152}{187}Na wierzcho?ku ?wiata?
{195}{237}Na doku w zatoce?
{262}{288}Nie wiem.
{337}{362}Majtki!
{462}{506}Dobra. Czyje to?
{512}{563}- Czyje?|- Nie moje.
{569}{608}Na pewno s? Joey'ego.
{727}{749}Tak.
{755}{823}Widzicie? S? Joey'ego.
{842}{873}Czemu tu le?a?y?
{889}{927}Nie wiem.
{982}{1017}Jestem Joey.
{1042}{1068}Jestem ohydny.
{1073}{1139}Zdejmuj? bielizn?|w cudzych domach.
{1184}{1259}Zabieraj je. Co z tob??
{1345}{1393}- We? je.|- Zaraz.
{1407}{1470}Mo?esz ich dotkn??.|S? twoje.
{1597}{1635}Chandler? Na s??wko.
{1837}{1940}Mam do?? krycia was.|Musicie z tym sko?czy?!
{1982}{2035}Nosisz co? takiego
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5464}{5519}Behind me is Brabourne School,...
{5521}{5646}..where news is just in that the missing|teenagers have been found after 18 days.
{5647}{5721}Now the waiting is finally over.
{5724}{5791}The four teenagers|attend Brabourne School,...
{5792}{5849}..where fees are in excess|of ,000 a year.
{5850}{5936}Unconfirmed reports say|they have been taken to a local hospital,...
{5937}{6011}..where their families|have been anxiously waiting.
{6013}{6093}- (shouting)|- (horn toots)
{6102}{6132}(horn toots)
{6133}{6223}Michael Steel, son of rock guitarist|Stevie Steel, was one of the missing.
{6350}{6405}(radios crackle)
{6407}{6468}(trolle
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1666}{1713}MORDERSTWO DOSKONA?E
{3992}{4026}Jeste? !
{4052}{4120}Jak min?? dzie? ?|Znowu ratowa?a? ?wiat ?
{4142}{4180}Pr?bowa?am.
{4232}{4276}Zmieni?e? zdanie ?
{4277}{4345}Niezupe?nie.|M?wi?em, ?e chc? tam p?j??.
{4367}{4412}A kolacja z Anglikami ?
{4412}{4467}- Pono? by?a wa?na.|- By?a.
{4487}{4538}Sp??nili si? na samolot.
{4607}{4647}Wypijmy za...
{4652}{4697}skradzione chwile.
{4847}{4914}Wspaniale wygl?dasz.|Musz? ci dor?wna?.
{5477}{5516}Nie odbiera ?
{5522}{5599}Zostawi?am protoko?y Rady,|ale nikogo ju? nie ma.
{5612}{5658}Co? bardzo wa?nego ?
{5672}{5744}Na tyle, ?eby nie zostawia? ich|na wierzchu.
{5807}{5853}?wietnie wygl?