Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok Naissance Des Pieuvres English Subtitles
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:19,913
Director: Rare of the match
2
00:00:40,920 --> 00:00:43,920
42,43
3
00:00:43,920 --> 00:00:46,920
thus yes
4
00:00:46,920 --> 00:00:48,920
the hair can't drop down of
5
00:00:48,920 --> 00:00:52,913
yes
6
00:00:56,920 --> 00:01:00,913
star: Treasure card
7
00:01:03,920 --> 00:01:07,913
Louis silk Brown
8
00:01:22,920 --> 00:01:26,920
5,6,7
9
00:01:26,920 --> 00:01:30,913
5,6,7
10
00:01:46,920 --> 00:01:50,913
name of movie: Want the
woman just born
11
00:01:51,960 --> 00:01:55,953
5,6,7
12
00:02:00,920 --> 00:02:04,913
today is an anni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,717
WATER LILIES
2
00:02:02,560 --> 00:02:05,154
This was the pupils'team.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,990
This ballet was presented by the juniorteam,
4
00:04:12,200 --> 00:04:14,395
with Hélène,
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
Marie,
6
00:04:17,400 --> 00:04:18,992
Nina,
7
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
Joanna,
8
00:04:21,360 --> 00:04:22,713
Aïda,
9
00:04:23,640 --> 00:04:25,153
Manon,
10
00:04:25,640 --> 00:04:27,596
and their captain...
11
00:04:30,440 --> 00:04:32,032
Floriane.
12
00:05:09,440 --> 00:05:11,431
I was nervous because of my parents.
13
00:05:55,800 --> 00:05:56,755
Are you ok?
1
Feliratok a következőhöz Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: folie, des, grandeurs, la, 1971, cd, english, en, divx, subtitles,
original filename: Folie des grandeurs, La - 1971 - 1CD - English - en - ca8c914810f7fa4588732c3a624feb9c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,176
Delusions of Grandeur
2
00:02:41,910 --> 00:02:42,740
Hey! Hey! Hey!
3
00:02:43,870 --> 00:02:45,269
Monseigneur.
4
00:02:45,510 --> 00:02:48,104
Buenas tardes, amigos!
5
00:02:48,350 --> 00:02:50,625
The taxes are here...
6
00:02:50,625 --> 00:02:51,588
...Minister.
7
00:03:03,870 --> 00:03:08,068
Excises, tithes,
spice tax, how much is it...
8
00:03:08,310 --> 00:03:09,629
...for this year?
9
00:03:09,870 --> 00:03:11,269
200,000 ducats.
10
00:03:11,510 --> 00:03:16,140
But last year it was a lot more!
- But last year the harvest was better.
Feliratok a következőhöz Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: tausend, augen, des, dr, mabuse, die, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, the, thousand, eyes, of, english, subtitles,
original filename: Tausend Augen des Dr Mabuse Die (1960) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,921 --> 00:00:11,980
A FRITZ LANG FILM
2
00:00:30,108 --> 00:00:34,568
THE 1 000 EYES OF DR. MABUSE
3
00:00:58,403 --> 00:01:02,066
SCREENPLAY BY FRITZ LANG
AND HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:02,140 --> 00:01:04,665
BASED ON AN IDEA
BY JAN FETHGE
5
00:01:34,005 --> 00:01:36,030
EXECUTIVE PRODUCER
6
00:01:36,107 --> 00:01:39,235
DIRECTED BY
7
00:02:00,932 --> 00:02:03,628
HOMICIDE EMERGENCY SQUAD
8
00:02:03,701 --> 00:02:07,364
Homicide squad,
Neuber speaking.
9
00:02:07,438 --> 00:02:10,339
"Criminal Psychology"
For you, boss. Mr. Cornelius.
10
00:02:10,408 --> 00:02:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,717
WATER LILIES
2
00:02:02,560 --> 00:02:05,154
Dit was het pupillenteam.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,990
Dit ballet werd gepresenteerd
door het juniorenteam,
4
00:04:12,200 --> 00:04:14,395
met H?l?ne,
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
Marie,
6
00:04:17,400 --> 00:04:18,992
Nina,
7
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
Joanna,
8
00:04:21,360 --> 00:04:22,713
A?da,
9
00:04:23,640 --> 00:04:25,153
Manon,
10
00:04:25,640 --> 00:04:27,596
en hun aanvoerder...
11
00:04:30,440 --> 00:04:32,032
Floriane.
12
00:05:09,440 --> 00:05:11,431
Ik was zenuwachti
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{575}{733}<i>The Testament of Dr. Mabuse|premiered on April 21, 1933, in Budapest.</i>
{741}{883}Originally 124 minutes long,|the film had been banned in Germany.
{889}{1053}It wasn't until August 24, 1951,|that the movie was first shown in Germany
{1061}{1133}in a shortened 111 -minute version.
{1141}{1296}The original negative of that version|survived at the German Film Institute (DIF)
{1304}{1411}but was severely damaged.
{1419}{1484}Therefore, a 1951 duplicate positive
{1491}{1579}from the collection|of the German Film Institute (DIF)
{1588}{1669}serve
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:46,407 --> 00:02:48,602
My poor baby.
2
00:03:21,509 --> 00:03:24,603
Who has stolen the child's dream?
3
00:03:24,679 --> 00:03:28,945
The mad genius Krank
in his evil scheme.
4
00:03:29,016 --> 00:03:32,645
To what vicious depths
will he not descend?
5
00:03:32,720 --> 00:03:35,348
Will the tale turn to tragedy...
6
00:03:35,423 --> 00:03:37,414
or have a happy end?
7
00:04:31,612 --> 00:04:33,773
Step up, ladies and gentlemen!
8
00:04:33,848 --> 00:04:35,816
Step right up! Come closer.
9
00:04:35,883 --> 00:04:37,544
Don't be afraid.
10
00:04:37,618 --> 00:04:40
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{12}{81}NOTES BY DR. MABUSE
{85}{180}FEBRUARY 15TH TO MARCH 31 ST
{1272}{1340}"The Empire of Crime."
{1430}{1531}The empire of crime.
{1772}{1920}"Humanity's soul must be shaken|to its very depths,
{1924}{2022}frightened by unfathomable|and seemingly senseless crimes.
{2113}{2197}Crimes that benefit no one,
{2202}{2304}whose only objective|is to inspire fear and terror."
{2353}{2470}<i>Because the u/timate purpose of crime</i>
{2481}{2605}<i>is to estab/ish|the end/ess empire of crime.</i>
{2651}{2764}<i>A state of comp/ete|insecurity and anarchy,</i>
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5848}{5889}Sorry, we're closed.
{5914}{5933}Says who?
{6263}{6309}Write something. We'll all sign.
{6326}{6388}On this prank, l'm covering no one.
{6495}{6542}Let's wait for Rene!
{6662}{6709}Move your ass. Do what l said!
{6754}{6793}Olear out or l'll call the cops!
{6797}{6842}Oops don't scare us!
{6910}{6937}Down, everyone!
{6941}{6984}Noses on the floor! Move it!
{7038}{7062}Strip!
{7094}{7120}Kill me instead!
{7193}{7228}A short poem...
{7311}{7345}l wrote it, so listen!
{7548}{7571}''Eddy...
{7611}{7649}''Loyal friend, goodbye,
{7653}{7695}''Prince of the B.R.l.!
{7761}{7802}''You're a man so true,
{7806}{7847}''We will a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:48,033 --> 00:01:52,595
<i>Hi, and welcome back to
another episode of Télévision Educative.</i>
2
00:01:52,771 --> 00:01:55,365
Tonight, I will show you
how dreams are prepared.
3
00:01:55,541 --> 00:01:57,873
People think it's a very simple
and easy process...
4
00:01:58,043 --> 00:02:01,274
...but it's a bit more
complicated than that.
5
00:02:01,446 --> 00:02:07,351
As you can see, a very delicate combination
of complex ingredients is the key.
6
00:02:07,519 --> 00:02:11,455
First, we put in some random thoughts.
7
00:02:12,524 --> 00:02:18,793
And then we add a little b
Feliratok a következőhöz Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: naissance, des, pieuvres, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol, iron, man, arabic, subtitle,
original filename: 26806-Naissance Des Pieuvres ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,717
WATER LILIES - NENÃFARES
2
00:02:02,560 --> 00:02:05,154
Ãste es el equipo de los alumnos.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,990
Esta coreografÃa ha sido presentado por el equipo junior,
4
00:04:12,200 --> 00:04:14,395
con Helene,
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
Marie,
6
00:04:17,400 --> 00:04:18,992
Nina,
7
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
Joanna,
8
00:04:21,360 --> 00:04:22,713
Aida,
9
00:04:23,640 --> 00:04:25,153
Manon,
10
00:04:25,640 --> 00:04:27,596
y su capitana...
11
00:04:30,440 --> 00:04:32,032
Floriane.
12
00:05:09,440 --> 00:05:11,431
Yo estaba nerviosa por mis padres.
13
00:05:55,800 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: 1459, cit, des, enfants, perdus, la, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 14597-Cit Des Enfants Perdus La ( English Subtitles ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:07.83,00:00:10.71
Take care of him.[br]He's hopeless.
00:00:11.67,00:00:13.59
Sure.
00:00:16.47,00:00:18.39
What's the trouble, handsome?
00:00:19.35,00:00:22.19
There's no reason to be depressed.
00:00:46.18,00:00:48.10
- What?[br]- The girl--
00:00:48.10,00:00:52.90
Yes. The girl drowned.[br]I wasn't going to resuscitate her.
00:00:52.90,00:00:55.78
- You should be twice as happy.[br]- Why are you sniffing?
00:00:55.78,00:00:58.66
Why I sniff? So what?[br]I caught a cold at the pier.
00:00:5
Feliratok a következőhöz Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: das, testament, des, dr, mabuse, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: Id030525.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{12}{81}NOTES BY DR. MABUSE
{85}{180}FEBRUARY 15TH TO MARCH 31 ST
{1272}{1340}"The Empire of Crime."
{1430}{1531}The empire of crime.
{1772}{1920}"Humanity's soul must be shaken|to its very depths,
{1924}{2022}frightened by unfathomable|and seemingly senseless crimes.
{2113}{2197}Crimes that benefit no one,
{2202}{2304}whose only objective|is to inspire fear and terror."
{2353}{2470}<i>Because the u/timate purpose of crime</i>
{2481}{2605}<i>is to estab/ish|the end/ess empire of crime.</i>
{2651}{2764}<i>A state of comp/ete|insecurity and anarchy,</i>
{
Feliratok a következőhöz Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: 1460, cit, des, enfants, perdus, la, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 14603-Cit Des Enfants Perdus La ( English Subtitles ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,951 --> 00:00:03,384
No kidding?
2
00:00:03,453 --> 00:00:05,318
The Cyclops
are stealing the children.
3
00:00:05,388 --> 00:00:09,722
Yeah? And if you want to know,
that doesn't seem to bother Mr. One.
4
00:00:09,792 --> 00:00:11,384
He's picking up girls.
5
00:00:12,328 --> 00:00:14,319
- Who says so?
- Pipo saw him.
6
00:00:14,397 --> 00:00:17,127
- That night.
- In the bar.
7
00:00:21,304 --> 00:00:23,431
You're feeling
a lot better already.
8
00:00:24,941 --> 00:00:28,968
You can handle your liquor,
a strong man like you.
9
00:00:29,045 --> 00:00:31,878
Th
Feliratok a következőhöz Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: das, testament, des, dr, mabuse, the, of, napisy, ns, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: Das_Testament_Des_Dr_Mabuse_The_Testament_Of_Dr_Mabuse_(NAPiSY-51477).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{575}{733}<i>The Testament of Dr. Mabuse|premiered on April 21, 1933, in Budapest.</i>
{741}{883}Originally 124 minutes long,|the film had been banned in Germany.
{889}{1053}It wasn't until August 24, 1951,|that the movie was first shown in Germany
{1061}{1133}in a shortened 111 -minute version.
{1141}{1296}The original negative of that version|survived at the German Film Institute (DIF)
{1304}{1411}but was severely damaged.
{1419}{1484}Therefore, a 1951 duplicate positive
{1491}{1579}from the collection|of the German Film Institute (DIF)
{1588}{1669}serve
Feliratok a következőhöz Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: 1459, cit, des, enfants, perdus, la, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 14596-Cit Des Enfants Perdus La ( English Subtitles ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,074 --> 00:00:39,635
Cyclops truck kidnap little brother.
2
00:00:39,744 --> 00:00:41,644
Kidnap Denree.
3
00:00:45,850 --> 00:00:48,478
Very funny.
What are you doing here?
4
00:00:48,553 --> 00:00:51,386
Well, smarty, it wasn't nice
of you to disappear.
5
00:00:51,456 --> 00:00:54,516
I'm sorry, but incredible things
happened to One and me.
6
00:00:54,592 --> 00:00:56,025
No kidding?
7
00:00:56,094 --> 00:00:57,959
The Cyclops
are stealing the children.
8
00:00:58,029 --> 00:01:02,363
Yeah? And if you want to know,
that doesn't seem to bother Mr. One.
9
00:01:02
Feliratok a következőhöz Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: 1802, h, hle, des, gelben, hundes, die, english, subtitles, cd, 1,
original filename: 18027-H Hle Des Gelben Hundes Die ( English Subtitles ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:57,000 --> 00:02:00,034
Papa, what these doing to him
to the tail?
2
00:02:01,512 --> 00:02:05,668
I am putting it underneath
head,
3
00:02:05,800 --> 00:02:07,905
so that in its following life
it is not a dog.
4
00:02:08,136 --> 00:02:09,696
Really?
5
00:02:14,152 --> 00:02:18,975
All we died,
but nobody is dead.
6
00:02:32,170 --> 00:02:33,348
We go.
7
00:03:14,380 --> 00:03:15,557
The wolves come!
8
00:03:20,140 --> 00:03:23,337
Quickly!
9
00:03:28,076 --> 00:03:29,767
And now the dipper is broken!
10
00:03:47,021 --> 00:03:47,850
Chuluna, sees!
11
00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:31,423 --> 00:01:33,974
Quick! We can't
hold him back much longer.
2
00:01:37,116 --> 00:01:38,278
Hurry!
3
00:01:41,532 --> 00:01:42,806
Come on!
4
00:01:50,519 --> 00:01:51,474
Quick!
5
00:01:56,322 --> 00:01:57,379
Faster!
6
00:02:09,958 --> 00:02:11,594
Up on the balcony!
Come on! Quickly!
7
00:02:38,455 --> 00:02:41,251
Just read them
the sentence!
8
00:02:43,981 --> 00:02:45,868
The sentence of the court...
9
00:02:46,181 --> 00:02:47,995
is that in two days hence...
10
00:02:48,491 --> 00:02:52,528
the perfumer journeyman:
Jean-Baptiste Grenouille...
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,532 --> 00:00:34,267
My duty
towards my neighbor
2
00:00:34,701 --> 00:00:36,870
is to love him as myself.
3
00:00:36,905 --> 00:00:39,039
My duty
towards my neighbor
4
00:00:39,472 --> 00:00:42,075
is to love him
as myself.
5
00:00:48,581 --> 00:00:50,750
This way, girl.
6
00:00:51,184 --> 00:00:55,088
To love, honor and
second my father and mother.
7
00:00:55,123 --> 00:00:57,690
Make haste, make haste.
8
00:01:05,932 --> 00:01:08,101
You just wait here,
my lass.
9
00:01:32,826 --> 00:01:36,729
This child is very young
to be sent alone.
10
00:01:36,764 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:25,185 --> 00:01:26,311
- Now you are a man.
- Now I am a man.
2
00:01:43,236 --> 00:01:44,430
Now you are a man.
3
00:01:50,443 --> 00:01:52,536
- Now you are a man.
- Now I am a man.
4
00:02:12,966 --> 00:02:16,493
My dick feels like he bit it off.
5
00:02:18,004 --> 00:02:21,064
Shut up and relax, Huku.
You have to wait until it heals.
6
00:02:21,441 --> 00:02:24,171
You'll be someone totally new.
7
00:02:24,377 --> 00:02:26,140
We all will.
8
00:05:38,137 --> 00:05:39,627
Got a smoke?
9
00:05:56,689 --> 00:05:59,021
- Hi.
- What are you carrying?
10
00:05:59,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:35,694 --> 00:00:38,026
''At times in life. ''
3
00:00:38,097 --> 00:00:39,621
''At times in life. ''
4
00:00:40,595 --> 00:01:50,000
-=KaMaL=- [xDR]
Visit www.DcTorrent.com For Desi Movies
www.xdrteam.blogspot.com
5
00:01:50,969 --> 00:01:54,405
Now I would like to call upon. .
the man of the millennium.
6
00:01:54,540 --> 00:01:57,338
Mr. Manish Gupta. . who
has won the award. .
7
00:01:57,409 --> 00:01:59,502
. .for his original work.
8
00:01:59,711 --> 00:02:00,769
'Life Mein Kabhi Kabhi. '
9
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,686 --> 00:00:09,315
Leave me alone...
please.
2
00:01:09,683 --> 00:01:13,244
Stop!
3
00:04:18,138 --> 00:04:20,106
In time of mourning.
4
00:04:20,140 --> 00:04:22,108
we find comfort
5
00:04:22,142 --> 00:04:24,770
in the words
of the psalmists.
6
00:04:24,811 --> 00:04:29,248
The Psalm of David.
the 23rd...
7
00:04:29,282 --> 00:04:32,718
"The Lord is my shepherd:
I shall not want.
8
00:04:32,752 --> 00:04:35,186
He maketh me to lie down
in green pastures:
9
00:04:35,221 --> 00:04:38,713
He leadeth me beside
the still waters.
10
00:04:38,758 --> 00:04:41
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,560 --> 00:00:50,257
Hey baby, my place upstairs later.
2
00:00:59,840 --> 00:01:00,898
what's up?
3
00:01:01,675 --> 00:01:03,233
Yeah!
4
00:01:03,410 --> 00:01:04,570
Okay, later baby.
5
00:01:04,878 --> 00:01:07,312
Okay I am going to check out the
consignment myself right now.
6
00:01:43,350 --> 00:01:45,409
Separate the live ones
from the dead ones.
7
00:01:49,656 --> 00:01:50,714
Jimmy.
8
00:01:52,292 --> 00:01:53,384
Yeah it's me.
9
00:01:53,827 --> 00:01:58,355
I asked you for 30 girls and you sent
me 17, and half of them are even dead.
10
00:01:58,865
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,699 --> 00:00:38,001
Sex with love
2
00:02:06,359 --> 00:02:09,328
look how
beautiful it is.
3
00:02:09,762 --> 00:02:11,753
This is a really
fine piece of meat.
4
00:02:14,801 --> 00:02:16,359
- Here you go.
- Thank you.
5
00:02:16,436 --> 00:02:17,425
You're welcome.
6
00:02:20,540 --> 00:02:23,407
Another postcard came from susan,
she sends you tons of love.
7
00:02:24,544 --> 00:02:26,136
I'm nervous.
8
00:02:27,680 --> 00:02:29,409
It's not you who's
taking the test.
9
00:02:30,650 --> 00:02:33,084
And if he scores below average and
they take away his schol
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Translation by mouhssine
1
00:01:12,399 --> 00:01:18,999
mou_tdk@hotmail.com
2
00:01:20,300 --> 00:01:22,900
- I hate surprises.
- Ah, he is?
3
00:01:22,901 --> 00:01:23,401
Yes.
4
00:01:23,402 --> 00:01:25,902
You nor he bound when
I spoke to it of my promotion.
5
00:01:25,903 --> 00:01:28,103
This was not surprise, was
merit of my husband.
6
00:01:28,204 --> 00:01:29,804
Perhaps because of my wife.
7
00:01:29,705 --> 00:01:32,005
You it says this because it likes
me, of my body.
8
00:01:32,006 --> 00:01:33,506
I adore to feel your body.
9
00:01:33,807 --> 00:01:36,107
What he is that we are making?
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,440 --> 00:01:07,194
- Psycho, pull off the stone.
- I'll pull them all off just choose.
2
00:01:30,640 --> 00:01:32,198
Let's do this.
3
00:01:35,560 --> 00:01:37,516
Is it deep enough?
4
00:01:39,120 --> 00:01:40,599
how deep are we goin to sepel it?
5
00:01:40,840 --> 00:01:41,989
ten meters?
6
00:01:42,240 --> 00:01:44,196
It's deep enough.
7
00:01:44,720 --> 00:01:46,392
still half meter.
8
00:01:46,640 --> 00:01:48,835
we didn't sleep for days.
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,718
Samucha, you are having fun,
10
00:01:50,960 --> 00:01:52,678
keep it up.
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,640 --> 00:00:16,430
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,280 --> 00:00:23,078
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,280 --> 00:00:26,272
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,480 --> 00:00:31,270
This film is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,840 --> 00:00:37,039
Just a fun way to spend time.
Why not be playful with art?
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,830
Here we have an eff
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2841}{2905}{y:i}Nancy Clark, report to gate 14.
{2910}{3025}Alan, they're boarding in a few minutes.|I'm going to find your mother.
{3030}{3130}- She doesn't want us to see her cring.|- She'd rather cr in front of strangers?
{3135}{3284}- Are you sad to see me leave home?|- Ãou're going abroad for the first time.
{3289}{3434}Ãou might even go to ... Amsterdam.|And European women are different.
{3439}{3516}- How do you know?.|- James Bond films.
{3560}{3601}Ãhat was so cute!
{3639}{3785}- Dad was getting worried about you.|- He won't admit he's going to miss you.
{3790}{3903}I get it out and let it go.|He gets a headache.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,123 --> 00:00:03,301
Previously on Kyle XY...
2
00:00:03,615 --> 00:00:05,985
- Is this from your dream?
- I think it's a memory.
3
00:00:07,454 --> 00:00:09,474
- Hi.
- I know you.
4
00:00:09,673 --> 00:00:12,352
Well, you probably recognize me from patrolling the neighborhood.
5
00:00:12,888 --> 00:00:15,456
We got a problem.
He's starting to remember.
6
00:00:15,456 --> 00:00:17,612
You've been a really good friend to me lately.
7
00:00:17,827 --> 00:00:20,425
And if you need someone to be that for you...
8
00:00:22,250 --> 00:00:23,352
I'm here.
9
00:00:25,247 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,705 --> 00:00:03,355
No.
2
00:00:04,465 --> 00:00:05,384
Nope.
3
00:00:07,465 --> 00:00:08,508
Nope.
4
00:00:09,205 --> 00:00:10,548
Oh, my God, no.
5
00:00:10,595 --> 00:00:11,658
Carter,
6
00:00:11,665 --> 00:00:14,398
the XG-55 assault cannon uses
7
00:00:14,405 --> 00:00:16,315
a 30-round magazine ?
8
00:00:16,895 --> 00:00:19,425
- On what planet ?
- Less commentary, more addition.
9
00:00:19,445 --> 00:00:20,500
What's my score ?
10
00:00:23,805 --> 00:00:24,760
53%.
11
00:00:25,802 --> 00:00:26,567
Yeah !
12
00:00:27,000 --> 00:00:28,366
Thi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:19,787 --> 00:02:22,221
I am here because...
2
00:02:22,289 --> 00:02:24,120
I recognize...
3
00:02:26,027 --> 00:02:28,996
in my life there has been
a major imbalance,
4
00:02:30,297 --> 00:02:32,356
mainly caused by...
5
00:02:32,433 --> 00:02:35,800
what I have done in a criminal way.
6
00:02:38,172 --> 00:02:39,400
I want to promise myself
7
00:02:39,473 --> 00:02:42,203
that this is going to be
the most honest...
8
00:02:42,276 --> 00:02:44,870
confession of my life,
9
00:02:45,279 --> 00:02:48,942
and in doing that,
10
00:02:49,016 --> 00:02:52,543
I need to
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,757 --> 00:00:18,424
Are we still partners?
2
00:00:20,383 --> 00:00:22,634
We've been business partners
for nearly three years.
3
00:00:23,385 --> 00:00:25,511
This is the first time
we've ever sat together.
4
00:00:26,053 --> 00:00:28,053
We hardly ever see each other.
5
00:00:28,887 --> 00:00:31,221
I know how hard it is for a man
to control his passion.
6
00:00:31,596 --> 00:00:33,972
Partners shouldn't get emotionally
involved with each other.
7
00:04:03,226 --> 00:04:04,810
Fallen Angels
8
00:04:04,852 --> 00:04:05,686
Paging 3662.
9
00:04:05,727 --> 00:04:07,061
I'd like to leave a message.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Dearly beloved,
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
we are gathered here today to mourn
the passing of a devoted husband,
3
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
a loving father, a doting grandfather
and loyal friend.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
I was lucky enough
to spend some time with Arthur
5
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
towards the end of his illness
6
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
and, despite the sad circumstances,
I always looked forward to those visits,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
knowing that I would be greeted
with the joy and happiness
8
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,329--> 00:01:13,819
Damned old crazy
2
00:01:14,365--> 00:01:17,562
I go to their step, not you
what can happen
3
00:01:44,795--> 00:01:46,729
Doug
4
00:01:47,031--> 00:01:50,159
Can you take it to the school?
Van to spend for my today
5
00:01:50,401--> 00:01:53,199
If, if... unless it is
an office emergency
6
00:01:53,404--> 00:01:54,428
Is an emergency?
7
00:01:54,672--> 00:01:56,799
You know, the dentists have
many emergencies
8
00:01:58,409--> 00:01:59,307
Sometimes
9
00:02:00,244--> 00:02:01,575
You should speak to us
10
00:02:04,582--> 00:02:06,982
No,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,727 --> 00:00:21,638
- You go first, gold-digger!
- No, you first
2
00:00:22,047 --> 00:00:24,436
- Gold-digger first!
- Ok then, buddy! One Doner
3
00:00:24,847 --> 00:00:26,405
Me too, 2 Doner's...
4
00:00:26,807 --> 00:00:29,116
Sorry there's only one left...
5
00:02:11,687 --> 00:02:12,676
Hey guys...
6
00:02:13,807 --> 00:02:14,796
no need to fight
7
00:02:15,207 --> 00:02:18,040
at King of Kebab
there are other things than Doner.
8
00:02:19,207 --> 00:02:20,356
It's great, isn't it...
9
00:02:20,767 --> 00:02:23,725
At KING of KEBAB in Schanze
we serve Doner
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,986 --> 00:00:11,677
I told you,
the light beer drinks faster.
2
00:00:11,868 --> 00:00:13,883
Well, it only makes sense.
3
00:00:17,912 --> 00:00:20,467
Check it out.
I was just in my deaf lawyer's office
4
00:00:20,518 --> 00:00:21,753
and the most unbelievable thing happened.
5
00:00:21,804 --> 00:00:23,105
She can hear now?
6
00:00:23,156 --> 00:00:24,119
No, you idiot.
7
00:00:24,170 --> 00:00:25,791
She can see through walls?
8
00:00:25,851 --> 00:00:26,917
Yeah, that's it, genius.
9
00:00:26,968 --> 00:00:28,525
She can see through walls.
10
00:00:28,638
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:57,517 --> 00:02:00,145
Oh, my God, this is so cold!
2
00:02:35,955 --> 00:02:37,149
What?
3
00:02:42,262 --> 00:02:43,991
Get over here.
4
00:02:50,403 --> 00:02:51,893
Go get it!
5
00:03:03,516 --> 00:03:06,849
Come here, <i>perro</i>.
You wanna play some more?
6
00:04:03,343 --> 00:04:04,935
Shit.
7
00:04:40,880 --> 00:04:43,348
<i>Southland traffic, crash downtown L.A...</i>
8
00:04:43,416 --> 00:04:46,977
- Good morning.
- <i>...east 101 at Coldwater...</i>
9
00:04:47,053 --> 00:04:50,045
<i>I had to call,</i>
<i>because I'm experiencing the same thing,</i>
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,402 --> 00:00:05,565
Oh, what a cutie.
Where'd this little guy come from?
2
00:00:05,638 --> 00:00:08,198
Doug found him
in some dead guy's colon.
3
00:00:08,308 --> 00:00:09,366
Ugh!
4
00:00:09,442 --> 00:00:11,603
- [Squeaks]
- Hey, little guy.
5
00:00:11,711 --> 00:00:14,612
Doug's still pretty upset
about the whole thing.
6
00:00:14,681 --> 00:00:16,615
Why would he live in there?
7
00:00:16,683 --> 00:00:20,244
Diseased rodents shouldn't be
nowhere near my pregnant princess.
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,878
<i>[J.D.] Carla being pregnant</i>
<i>changed everyone.<
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:40,350 --> 00:01:41,817
Range is 120.
2
00:01:42,018 --> 00:01:44,248
Closing 785 per second.
3
00:02:06,709 --> 00:02:09,940
Looks like a Y-class freighter
on the starboard fringe.
4
00:02:10,013 --> 00:02:11,071
Code?
5
00:02:11,147 --> 00:02:14,947
ZP-183. She's lined up perfectly.
6
00:02:20,023 --> 00:02:21,650
Laser shields on.
7
00:02:23,526 --> 00:02:25,426
Let's get it over with.
8
00:03:36,900 --> 00:03:38,265
Looks good.
9
00:03:38,635 --> 00:03:40,000
Seal it up.
10
00:04:19,142 --> 00:04:21,133
- Let me get it.
- I got it.
11
00:04:21,844 --> 00:0