Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie My Brother Is An Only Child is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között My Brother Is An Only Child sorrendben:
Feliratok a következőhöz My Brother Is An Only Child
keywords: mio, fratello, e, figlio, unico, aka, my, brother, is, an, only, child, 2007,
original filename: Mio.fratello.e.figlio.unico.aka.My.Brother.is.an.only.Child.2007.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,960 --> 00:00:46,518
Accio!
2
00:00:51,040 --> 00:00:54,794
<i>The day I left for the seminary</i>
<i>just my brother saw me off.</i>
3
00:00:55,560 --> 00:00:58,996
My brother is an only child
4
00:01:16,920 --> 00:01:19,275
Ulixes, Diomedes, Tessander.
5
00:01:20,200 --> 00:01:22,589
The Achaeans wanted to conquer Troy.
6
00:01:23,040 --> 00:01:25,793
Epeius built a wooden horse,
7
00:01:26,040 --> 00:01:28,873
then inside hid Menelaus, Ulysses...
8
00:01:30,440 --> 00:01:31,555
Excellent!
9
00:01:35,520 --> 00:01:39,479
<i>Manrico came to visit sometimes,</i>
<i>but
Feliratok a következőhöz My Brother Is An Only Child
keywords: my, brother, is, an, only, child, est, 2, 5, fps, 2007,
original filename: My Brother Is An Only Child - Est - 25fps - 2007.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,448 --> 00:00:47,404
Accio!
2
00:00:51,528 --> 00:00:55,806
Kui ma seminari läksin,
tuli vaid vend mind saatma.
3
00:00:56,807 --> 00:01:01,807
- MINU VEND ON PERE AINUS POEG -
4
00:01:14,768 --> 00:01:17,202
...Menelaus, Ulisses,
5
00:01:17,328 --> 00:01:20,479
Diomedes, Thessander.
6
00:01:20,568 --> 00:01:23,401
Kümne aasta jooksul ei
suutnud Achealased Troojat võtta.
7
00:01:23,488 --> 00:01:26,207
Epeius ehitas hiigelsuure
puust hobuse.
8
00:01:26,288 --> 00:01:29,280
Sinna sisse läksid Menelaus,
Ulisses...
9
00:01:29,368 --> 00:01:33,998
Tubli, Benassi. Me t
Feliratok a következőhöz My Brother Is An Only Child
keywords: mio, fratello, e, figlio, unico, aka, my, brother, is, an, only, child, 2007,
original filename: 138181_My%2BBrother%2BIs%2Ban%2BOnly%2BChild%2B%2528Mio%2Bfratello%2B%25C3%25A8%2Bfiglio%2Bunico%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,960 --> 00:00:46,518
Accio!
2
00:00:51,040 --> 00:00:54,794
<i>The day I left for the seminary</i>
<i>just my brother saw me off.</i>
3
00:00:55,560 --> 00:00:58,996
My brother is an only child
4
00:01:16,920 --> 00:01:19,275
Ulixes, Diomedes, Tessander.
5
00:01:20,200 --> 00:01:22,589
The Achaeans wanted to conquer Troy.
6
00:01:23,040 --> 00:01:25,793
Epeius built a wooden horse,
7
00:01:26,040 --> 00:01:28,873
then inside hid Menelaus, Ulysses...
8
00:01:30,440 --> 00:01:31,555
Excellent!
9
00:01:35,520 --> 00:01:39,479
<i>Manrico came to visit sometimes,</i>
<i>but
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz My Brother Is An Only Child
keywords: mio, fratello, e, figlio, unico, 2007, my, brother, is, an, only, child, 2, 3, 9, fps, aka,
original filename: 52373-Mio_fratello_e_figlio_unico_(2007)_-_(_My_Brother_is_an_only_Child_)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:44,960 --> 00:00:46,518
Accio!
2
00:00:51,040 --> 00:00:54,794
<i>The day I left for the seminary</i>
<i>just my brother saw me off.</i>
3
00:00:55,560 --> 00:00:58,996
My brother is an only child
4
00:01:16,920 --> 00:01:19,275
Ulixes, Diomedes, Tessander.
5
00:01:20,200 --> 00:01:22,589
The Achaeans wanted to conquer Troy.
6
00:01:23,040 --> 00:01:25,793
Epeius built a wooden horse,
7
00:01:26,040 --> 00:01:28,873
then inside hid Menelaus, Ulysses...
8
00:01:30,440 --> 00:01:31,555
Excellent!
9
00:01:35,520 --> 00:01:39,479
<i>Manrico came to visit sometimes,</i>
<i>but he was the only one!</i>
10
00:01:55,000 --> 00:01:57,753
A phot
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:42,800
<i>You look at that river</i>
2
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
<i>gently flowing by.</i>
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
<i>You notice the leaves</i>
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
<i>rustling with the wind.</i>
5
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
<i>You hear the birds.</i>
6
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
<i>You hear the tree frogs.</i>
7
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
<i>In the distance, you hear a cow.</i>
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
<i>You feel the grass.</i>
9
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
<i>The mud gives a little bit</i>
<i>on the river bank.</i
Feliratok a következőhöz My Brother Is An Only Child
keywords: belly, of, an, architect, the, 1987, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22483-Belly_of_an_Architect,_The_(1987)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,640 --> 00:01:28,840
VENTIMILLE - FRONTIÃRE
2
00:01:49,360 --> 00:01:51,480
Drôle de manière d'entrer en Italie.
3
00:01:53,120 --> 00:01:55,800
Absolument. La manière idéale.
4
00:01:57,960 --> 00:02:01,160
La terre de la fertilité,
des jolies femmes,
5
00:02:02,520 --> 00:02:04,280
une histoire inimitable,
6
00:02:06,000 --> 00:02:08,960
la terre du dôme et de l'arche,
de la bonne chère,
7
00:02:10,080 --> 00:02:11,600
et des grands idéaux.
8
00:02:12,640 --> 00:02:16,440
Des grands idéaux ?
Mon père était italien
9
00:02:16,840 --> 00:02:18,880
et il ét
Feliratok a következőhöz My Brother Is An Only Child
keywords: barampigi, joheun, nal, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, a, good, day, to, have, an, affair, postx,
original filename: Barampigi joheun nal (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,175 --> 00:03:01,637
A Day for an Affair...
2
00:05:40,807 --> 00:05:42,297
- Hi.
- Hi.
3
00:05:42,342 --> 00:05:45,539
- What did you do today?
- I went to the school and handed out lunch.
4
00:05:45,578 --> 00:05:48,547
- On my way home, I bought a couple of fish.
- What are you wearing?
5
00:05:51,050 --> 00:05:59,549
My pajamas!
6
00:06:16,175 --> 00:06:18,166
- Why are you wearing a uniform?
- I have a ceremony today.
7
00:06:19,445 --> 00:06:22,312
I'm buying a cellphone today.
It's been ages since my old one broke.
8
00:06:22,515 --> 00:06:25,040
A cellphone?
Your
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Bun sosit pasagerilor de pe
cursa 1 18 Philippine Airlines,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
pe aeroportul international
din Manila.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Hei.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Hei, copile!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Tu esti Zack?
- Da, domnule.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Eu sunt Byron. Bun gasit.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Hai sa luam bagajele, da?
- Da, domnule.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Scoate-ti haina, copile.
E cald aici.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,317
Esti in lF,
lnsulele Filipine.
10
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,277 --> 00:01:02,597
Olhamos aquele rio
2
00:01:03,545 --> 00:01:05,276
que corre suavemente.
3
00:01:06,782 --> 00:01:08,807
Reparamos nas folhas
4
00:01:10,019 --> 00:01:11,987
sussurrando com o vento.
5
00:01:12,555 --> 00:01:14,319
Ouvimos os pássaros.
6
00:01:14,790 --> 00:01:16,781
Ouvimos as relas.
7
00:01:16,892 --> 00:01:19,225
Ao longe, ouvimos uma vaca.
8
00:01:19,930 --> 00:01:21,624
Sentimos a erva.
9
00:01:22,531 --> 00:01:25,831
A lama cede ligeiramente
na margem do rio.
10
00:01:26,803 --> 00:01:29,566
à tranquilo. à sereno.
11
00:01:30,239 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3117}{3205}Ãn timp ce bursa din New York|dã semne de nervozitate,
{3207}{3284}neliniºtile erau puþine sau chiar|deloc pe partea optimiºtilor.
{3286}{3336}Aici sunt veºti bune pentru voi, burlacilor.
{3338}{3415}Competiþia pentru fetele|frumoase va fi mult mai uºoarã
{3417}{3521}acum, când Nickie Ferrante, marele|afemeiat, e pe cale sã fie scos din circulaþie.
{3523}{3596}Ãn sfârºit, sunã clopotele de nuntã pentru el.
{3598}{3655}Dl Ferrante soseºte astãzi, pe mare, din Europa,
{3657}{3742}ºi dra Lois Clarke îl va|aºtepta în New York.
{3744}{3858}Lois ºi cele 600 de milioane drãguþe!|Ce afacere!
{3860}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,575 --> 00:01:50,770
What a way to enter Italy.
2
00:01:52,512 --> 00:01:55,276
Absolutely. The ideal way.
3
00:01:57,584 --> 00:02:00,883
Land of fertility, fine women...
4
00:02:02,288 --> 00:02:04,119
inimitable history...
5
00:02:05,925 --> 00:02:08,985
home of the dome and the arch, good food...
6
00:02:10,163 --> 00:02:11,755
and high ideals.
7
00:02:12,866 --> 00:02:16,802
High ideals? My father was Italian...
8
00:02:17,203 --> 00:02:19,330
and he was very thin.
9
00:02:19,539 --> 00:02:22,064
He was only interested in money.
10
00:02:22,142 --> 00:02:24,042
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,700 --> 00:01:48,860
¡Jane! ¡Jane!
Soy tu mamá.
2
00:01:48,940 --> 00:01:50,700
¡MÃrame!
3
00:01:50,780 --> 00:01:51,820
Jane. Jane.
4
00:01:51,900 --> 00:01:53,620
¡No! ¡No!
5
00:01:57,980 --> 00:01:59,420
Gracias a Dios.
6
00:02:00,420 --> 00:02:02,020
¿Tuviste otra pesadilla, cariño?
7
00:02:03,620 --> 00:02:05,980
Vamos para que tomes
un buen baño caliente, ¿bien?
8
00:02:06,500 --> 00:02:08,500
¿Puedo hacerlo después?
¿Por favor?
9
00:02:09,900 --> 00:02:11,380
Está bien.
10
00:02:12,180 --> 00:02:14,620
Pero debes prepararte para tu padre.
Es
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,360 --> 00:01:46,638
- Our office is actually just behind the
corner from Club Tavastia.
2
00:01:56,440 --> 00:02:00,274
- Are we gonna have something
to do today? - Yup.
3
00:02:00,480 --> 00:02:03,517
- Good. Wouldn't want to sit and
just scratch my balls all day.
4
00:02:03,720 --> 00:02:09,033
- Ewo speaking. Yeah, we'll meet at
the Universal offices in just a minute.
5
00:02:49,360 --> 00:02:52,511
- Well people change through
the years, so the question is...
6
00:02:52,720 --> 00:02:55,632
Through these nine years
that you've been together
7
00:02:55,800 --> 00:03:01,432
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,280 --> 00:00:40,068
La Luna azul
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,557
Tu me viste parado solo
3
00:00:45,920 --> 00:00:49,674
Sin un sueño en el corazón
4
00:00:51,400 --> 00:00:55,313
sin un amor para mi
5
00:00:58,120 --> 00:01:01,999
Luna azul
6
00:01:02,120 --> 00:01:06,272
Tu sabias para que estayo yo ahi
7
00:01:07,720 --> 00:01:11,838
Me oiste diciendo una plegaria para
8
00:01:13,280 --> 00:01:17,831
alguien a quien realmente cuidaria
9
00:01:20,280 --> 00:01:25,638
Y entonces repentinamente
aparecio ante mÃ
10
00:01:25,760 --> 00:01:31,118
Lo unico que mis
Feliratok a következőhöz My Brother Is An Only Child
keywords: eye, for, an, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, fps2,
original filename: Eye for an Eye (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,256 --> 00:00:49,248
Anne.
2
00:00:51,301 --> 00:00:55,251
Anne. Anne.
3
00:00:55,472 --> 00:00:57,880
Anne. Anne.
4
00:00:58,100 --> 00:01:01,635
- Hayýr, anne.
- Geliyorum.
5
00:01:03,438 --> 00:01:07,270
- Megan?
- Kelebek var anne.
6
00:01:07,484 --> 00:01:09,975
Korkma.
7
00:01:10,195 --> 00:01:13,896
Ãldür onu anne. Lütfen öldür.
8
00:01:17,494 --> 00:01:20,412
Ãldür onu anne. Lütfen öldür.
9
00:01:51,945 --> 00:01:56,607
Bu sabah trafik çok kötü.
Yollar týklým týklým...
10
00:01:58,577 --> 00:02:01,910
Ne kadar erken baþlasamda,
hep geç
Feliratok a következőhöz My Brother Is An Only Child
keywords: 1396, extremely, goofy, movie, an, 2000, v, 2, 3, 97, fps, ro,
original filename: 13967-Extremely_Goofy_Movie,_An_(2000)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,405 --> 00:00:40,464
Da, tipule!
2
00:00:40,573 --> 00:00:45,010
Bobby, mai fã odatã,
dar de data asta sã nu mai cazi.
3
00:01:28,788 --> 00:01:31,484
Ãþi dai seama cã plecarea la colegiu
înseamnã sã nu mai...
4
00:01:31,558 --> 00:01:34,584
avem parte de cicãleala
5
00:01:34,661 --> 00:01:36,595
enervanþilor de tãtici?
6
00:01:36,663 --> 00:01:38,722
Daa, cel puþin la tine.
7
00:01:38,798 --> 00:01:43,565
Tatãl meu înnumãrã zilele pânã va putea
transforma dormitorul meu
într-o pistã de popice.
8
00:01:43,670 --> 00:01:48,664
Hei, cel puþin avem o cal
Feliratok a következőhöz My Brother Is An Only Child
keywords: sex, and, the, city, s6e1, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, s6e19,
original filename: 20001683.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:35,549 --> 00:00:39,110
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,357 --> 00:00:45,917
Una estadounidense en parÃs (part une)
3
00:00:48,028 --> 00:00:51,896
Hay vestidos que esperan toda la vida
ser llevados a un lugar especial.
4
00:00:54,301 --> 00:00:56,565
Lo mismo puede decirse de la gente.
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,907
Hola, habla Aleks.
6
00:01:01,975 --> 00:01:04,705
Deja de empacar. Hay ropa aquà en ParÃs.
7
00:01:04,778 --> 00:01:07,269
Nos vemos mañana. Buen viaje.
8
00:01:08,982 --> 00:01:10,1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1156}{1263}MEMOARI NEVIDLJIVOG ÃOVJEKA
{3818}{3897}Dobro. Idemo. . .
{3930}{3978}UkIjuèeno.
{4009}{4114}StoIicu gIedate|jer u njoj sjedim ja.
{4129}{4229}Ja sam Nick HaIIoway.|Nisam boIestan, nisam Iud.
{4233}{4341}AIi sam nevidIjiv.|Kako da mi povjerujete?
{4380}{4433}Dobro, možda ovako. . .
{4493}{4543}Vidite? Nema niti.
{4560}{4661}Ãekajte maIo.|Ovo èe vas uvjeriti.
{5041}{5140}Ovo snimam, jer bih za par sati mogao|biti mrtav. Ovo mi je posIjednja priIika.
{5144}{5265}Imam za vas vrašku prièu.|Prijeðimo odmah na nju.
{5273}{5339}Sve je poèelo u utorak u ožujku.
{5399}{5445}90 centimetara snijega?
{5453}{5529}Možete me ubac
Feliratok a következőhöz My Brother Is An Only Child
keywords: simpsons, 01x0, 1, christmas, special, roasting, on, an, open, fire, rl, dvd,
original filename: 8dcf76d7229c85684a77cc6ceea0f03a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Prevod i adaptacija: | zo-zo Team© / by r.a.s.
{179}{312}Pažljivo, Homere! -Nema|vremena da se pazi. Kasnimo.
{637}{720}Pardon. Izvinite.
{722}{840}Normane, kako je?|I tebe su dovukli ovamo, a?
{842}{900}Kako si, Fred? -Izvinite.
{902}{960}Izvinite.
{962}{1056}Izvinite zbog kaljaèa.
{1262}{1459}Nije li bilo divno? A sada|"Božiæ Bata mnogih zemlja"
{1462}{1644}u izvoðenju celog drugog razreda.|-Lisin razred!
{1647}{1793}"Froliše Vajnahten." Tako se|na Nemaèkom kaže sreæan Božiæ.
{1796}{1907}U Nemaèkoj, Božiæ|Batin pomoænik Rupreht
{1908}{2060}daje poklone dobroj deci, a|šibe roditeljima nevaljale.
{2161}{2250}Meri
Feliratok a következőhöz My Brother Is An Only Child
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 6of, 6, engli,
original filename: 8546d5c6cd931e3aef8a4fcf349d1e38.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,436
<i>Ancient Rome.</i>
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,590
<i>From here, an empire sent out armies
which mastered the known world.</i>
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,316
<i>A superpower unrivalled in its ingenuity</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,638
<i>and its savagery.</i>
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,796
<i>This was the glorious civilisation
that shaped our own.</i>
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,911
<i>For 500 years, Rome ruled supreme.</i>
7
00:00:44,760 --> 00:00:48,116
<i>The Empire, they said, would last forever.</i>
8
00:00:54,960 --> 00:00:58,316
<i>But then
Feliratok a következőhöz My Brother Is An Only Child
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 6of, 6, engli,
original filename: 69e1b47e0ef37ceff7e729737ff77491.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,436
<i>Ancient Rome.</i>
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,590
<i>From here, an empire sent out armies
which mastered the known world.</i>
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,316
<i>A superpower unrivalled in its ingenuity</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,638
<i>and its savagery.</i>
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,796
<i>This was the glorious civilisation
that shaped our own.</i>
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,911
<i>For 500 years, Rome ruled supreme.</i>
7
00:00:44,760 --> 00:00:48,116
<i>The Empire, they said, would last forever.</i>
8
00:00:54,960 --> 00:00:58,316
<i>But then
Feliratok a következőhöz My Brother Is An Only Child
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x2, 5, there, was, an, old, woman, esp,
original filename: 20006295.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,373 --> 00:00:27,567
Buenas noches.
2
00:00:27,641 --> 00:00:32,044
Quiero pedirles algo
a quienes no estén viendo televisión.
3
00:00:33,046 --> 00:00:35,014
Por favor, enciendan el televisor.
4
00:00:35,215 --> 00:00:36,978
Creo que me veo mucho peor...
5
00:00:37,050 --> 00:00:40,713
en el sofisticado televisor a color
de su imaginación...
6
00:00:40,787 --> 00:00:45,247
que en la imagen austera
en blanco y negro de la televisión.
7
00:00:45,325 --> 00:00:46,314
Gracias.
8
00:00:46,393 --> 00:00:48,725
Creo que asà es mucho mejor.
9
00:00:48,795 --> 00:00:51,958
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,052 --> 00:01:37,570
1x03
An Owl in a Thornbush
2
00:01:43,301 --> 00:01:44,596
Sorun nedir anne ?
3
00:01:44,602 --> 00:01:45,734
Mahfolduk.
4
00:01:45,800 --> 00:01:46,853
Mahfolduk !
5
00:01:47,000 --> 00:01:49,044
O aptal hepimizi mahfetti !
6
00:01:49,234 --> 00:01:50,901
Roma'yý terketmeliyiz !
7
00:01:50,968 --> 00:01:53,300
Caesar Rubicon'u geçti.
8
00:01:53,367 --> 00:01:55,901
Silahlý olarak Ãtalyan topraklarýna girdi.
9
00:01:55,968 --> 00:01:57,901
Bu vatana ihanet demek.
10
00:01:57,968 --> 00:02:00,400
Ãstelik tek bir lejyonla.
11
00:02:00,40
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:16,300
<b>AMERICKO PROGANJANJE</b>
2
00:01:46,600 --> 00:01:49,100
Dzejmi,mama je ovde
3
00:01:50,101 --> 00:01:53,501
Pogledaj me
Ne,ne
4
00:01:58,302 --> 00:01:59,902
Oh,hvala Bogu
5
00:01:59,903 --> 00:02:01,703
Imala si nocnu moru duso
6
00:02:03,504 --> 00:02:05,604
Hajde da te okupamo,a?
7
00:02:06,305 --> 00:02:09,005
Mogu li uraditi to posle..
molim te
8
00:02:10,006 --> 00:02:11,806
U redu.
9
00:02:12,207 --> 00:02:14,307
Ali se moras spremiti za vikend sa ocem.
Sada je njegov red.
10
00:02:14,308 --> 00:02:15,308
Znam.
11
00:02:21,709 -
Feliratok a következőhöz My Brother Is An Only Child
keywords: that, 7, s, show, s04e1, 2, an, eric, forman, christmas, fov, s04e12,
original filename: 6e3f300a9c869bd8e5918c3a4eb75928.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:08,772
So, Eric, have you made
your Christmas list for Santa yet?
2
00:00:08,842 --> 00:00:12,278
Well, um, I was going to,
but then I turned 1 0.
3
00:00:14,914 --> 00:00:17,474
- ( Sighs )
- Steven made his.
4
00:00:17,550 --> 00:00:20,041
T-shirts.
5
00:00:20,120 --> 00:00:24,284
Well, I guess I could ask for a cassette player
for the Vista Cruiser...
6
00:00:24,357 --> 00:00:27,292
like I have for
the last... 80 years.
7
00:00:27,360 --> 00:00:32,388
But I won't get one, so I might as well
just ask for a raincoat.
8
00:00:32,465 --> 00:00:36,265
Oh, so
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:03,973
Alle bestaande personages zijn
fictief en slecht geïmiteerd.
2
00:00:04,020 --> 00:00:06,932
Dit programma is ongeschikt voor
alle leeftijden.
3
00:00:10,340 --> 00:00:13,730
Ik ben op weg naar South Park
ze trappen er veel lol
4
00:00:13,780 --> 00:00:17,056
de mensen lachen allemaal
ze zijn er nederig naïef
5
00:00:17,100 --> 00:00:20,729
ik ben op weg naar South Park
zet de zorgen uit m'n bol
6
00:00:20,780 --> 00:00:23,658
parkeren kan er overal
en buren roepen: 'hé, dag buur! '
7
00:00:23,780 --> 00:00:26,692
In South Park
laad ik m'n batterijen
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,127
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:02,211 --> 00:00:05,547
- QuerÃa verte porque me voy hoy.
- ¿Hoy?
3
00:00:05,964 --> 00:00:08,634
Mira, lo que sea que seamos,
adoro lo que somos...
4
00:00:09,301 --> 00:00:11,345
...y podemos descifrarlo en enero.
5
00:00:16,892 --> 00:00:19,895
- ¿TodavÃa quieres compartir el taxi?
- No voy a volver.
6
00:00:19,978 --> 00:00:23,482
- Nos vemos cuando vuelva.
- De acuerdo. Diviértete.
7
00:00:23,565 --> 00:00:25,359
- <i>Adiós.</i>
- Adiós.
8
00:00:34,326 --> 00:00:39,249
Querida Sally. Por las primeras
Feliratok a következőhöz My Brother Is An Only Child
keywords: american, in, paris, 1951, 2, 3, 97, 6, fps, cd, waf,
original filename: 41178-American_in_Paris,_An_(1951)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{63}Aºadar,
{69}{143}în America, sâmbãta|e seara cea mare.
{149}{205}Nu se munceºte, nu se învaþã,
{211}{295}iar când ajungi acasã,|nu mai ai bani.
{306}{372}ªi duminica?|Ãn America e frumos duminica?
{378}{467}Ãn America, toatã lumea|rãceºte duminica.
{473}{567}- ªi tu ai rãcit?|- Uneori.
{573}{668}Dar tu? Nu te-ai sãturat sã|asculþi aventurile lui Mulligan?
{674}{769}Prefer sã te ascult pe tine.|Nu-mi place sã vorbesc despre mine.
{775}{844}- Va trebui sã treci peste asta.|- De ce?
{850}{898}Cu o astfel de copertã,
{904}{965}oamenii vor dori sã ºtie|ce scrie în carte.
{971}{1003}Ce înseamnã asta?
{1009
Feliratok a következőhöz My Brother Is An Only Child
keywords: inconvenient, truth, an, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, 1, waf,
original filename: 40950-Inconvenient_Truth,_An_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:39,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:41,708 --> 00:00:42,800
<i>Vã uitaþi la râu</i>
3
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
<i>curgând încetiºor.</i>
4
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
<i>Observaþi frunzele</i>
5
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
<i>foºnind în vânt.</i>
6
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
<i>Auziþi pãsãrile.</i>
7
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
<i>Auziþi brotãceii.</i>
8
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
<i>Ãn depãrtare, auziþi o vacã.</i>
9
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
<i>Simþiþi iarba.</i>
10
00:01:02,962 --> 00:01:06,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,500
I wish I had an angel
2
00:00:03,419 --> 00:00:06,419
For one moment of love
3
00:00:06,500 --> 00:00:11,020
I wish I had your angel tonight
4
00:00:22,460 --> 00:00:26,740
Deep into a dying day
5
00:00:28,140 --> 00:00:33,459
I took a step outside an innocent heart
6
00:00:34,419 --> 00:00:39,699
Prepare to hate me fall when I may
7
00:00:39,979 --> 00:00:46,059
This night will hurt you like never before
8
00:00:46,739 --> 00:00:52,339
Old loves they die hard
9
00:00:52,659 --> 00:00:57,820
Old lies they die harder
10
00:00:57,899 --> 00:01:00,61
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{519}Hajde, Mayo,|idemo natrag u vojarnu.
{522}{569}Hej, Foley!
{572}{671}Zack, nemoj odustati!|Dobio si tog pedera!
{674}{719}Poljubi to, Foley!
{722}{791}Objesi to tamo, Zack!|Sjeti se Tides lnna.
{794}{828}Ovo su tvoji prijatelji?
{831}{901}- Nemoj odustati, Mayo!|- Da, gospodine.
{904}{946}Mi smo s tobom, Zack!
{949}{1002}Ti to možeš, Zack!
{1020}{1084}Moraš još oèistiti pisoare.
{1087}{1121}Gibaj.
{1124}{1229}Hej, Foley je peder!|Napucali su mu jaja u ratu!
{1642}{1699}Još si tu, Mayo?
{2092}{2157}- Sid.|- Da?
{2215}{2245}Hvala.
{2475}{2508}Sid.
{2545}{2578}Pogledaj ovo.
{2685}{2724}Kurvin sin.
{5331}{5382}Hoæeš da
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,560
Lo harÃas de haberlo conocido.
2
00:00:06,480 --> 00:00:07,800
Quieto.
3
00:00:21,880 --> 00:00:24,160
¿El novio que tenÃa tu madre
en Iowa fumaba?
4
00:00:25,560 --> 00:00:26,840
SÃ, mucho.
5
00:00:32,920 --> 00:00:36,480
-¿Te pegaba?
-Sobre todo a mi madre.
6
00:00:38,040 --> 00:00:40,800
Jimmy, Jimmy. No. No.
7
00:00:47,000 --> 00:00:49,680
Mis padres ahorraron mucho
para llevarnos a El Paso,
8
00:00:49,840 --> 00:00:53,240
allà encontraron
una casa tranquila alejada de todo.
9
00:00:55,640 --> 00:00:57,840
Ahora la interestatal
cruza to
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,560
Lo harÃas de haberlo conocido.
2
00:00:06,480 --> 00:00:07,800
Quieto.
3
00:00:21,880 --> 00:00:24,160
¿El novio que tenÃa tu madre
en Iowa fumaba?
4
00:00:25,560 --> 00:00:26,840
SÃ, mucho.
5
00:00:32,920 --> 00:00:36,480
-¿Te pegaba?
-Sobre todo a mi madre.
6
00:00:38,040 --> 00:00:40,800
Jimmy, Jimmy. No. No.
7
00:00:47,000 --> 00:00:49,680
Mis padres ahorraron mucho
para llevarnos a El Paso,
8
00:00:49,840 --> 00:00:53,240
allà encontraron
una casa tranquila alejada de todo.
9
00:00:55,640 --> 00:00:57,840
Ahora la interestatal
cruza to
Feliratok a következőhöz My Brother Is An Only Child
keywords: an, officer, and, a, gentleman, 1982, oezel, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 5, th, anniversary, remastered, edition, internal, x26, 4, kiss, 1,
original filename: An Officer and a Gentleman (1982) - oezel - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,694 --> 00:01:09,694
Türkçe çeviri "OEZEL"
2
00:01:15,095 --> 00:01:19,224
Filipin Hava Yollarýnýn 118 sayýlý uçuþu ile
gelen sayýn yolcularýmýz...
3
00:01:19,350 --> 00:01:22,311
...Manila Uluslararasý Havalimanýna
hoþgeldiniz!
4
00:01:29,401 --> 00:01:30,819
Hey!
5
00:01:37,951 --> 00:01:39,203
Hey, çocuk!
6
00:01:39,328 --> 00:01:41,830
- Zack sen misin?
- Evet, efendim.
7
00:01:41,955 --> 00:01:43,957
Ben Byron!
Seni gördüðüme sevindim.
8
00:01:46,377 --> 00:01:49,546
- Haydi gel, çantalarýný alalým, tamam mý?
- Peki efendim.
9
00:01:55,17
------------
Sponsored links:
------------