Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mermaid Melody is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Mermaid Melody sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,840 --> 00:00:57,280
I'll tell you a tale
of the bottomless blue
2
00:00:57,440 --> 00:01:00,160
And it's, hey
to the star board Heave-ho
3
00:01:00,320 --> 00:01:03,600
Look out, lad
A mermaid be waiting for you
4
00:01:03,720 --> 00:01:06,280
In mysterious
Fat homsbelow
5
00:01:06,400 --> 00:01:08,720
Isn't this great?
The salty sea air,
6
00:01:08,840 --> 00:01:11,600
the wind blowing
in your face.
7
00:01:11,720 --> 00:01:17,040
- A perfect day to be at sea.
- Oh, yes, delightful.
8
00:01:17,160 --> 00:01:19,720
A fine strong wind
and a following sea.
9
00:01:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,165 --> 00:00:33,220
<i>En la mañana, cuando
la luna descansa,</i>
2
00:00:33,698 --> 00:00:40,515
<i>Me encontrarás en el momento
en que amo mejor...</i>
3
00:00:41,380 --> 00:00:48,468
<i>Observando arcoiris
que juegan en la luz del sol;</i>
4
00:00:49,042 --> 00:00:59,566
<i>Charcos de agua congelada por
las frÃas noches, en la mañana.</i>
5
00:01:02,671 --> 00:01:09,404
<i>Esta es la mañana de mi vida.</i>
6
00:01:12,366 --> 00:01:19,527
<i>En el dÃa, nos encontraremos como antes.</i>
7
00:01:20,415 --> 00:01:27,411
<i>Me encontrarás esperando
cerca del océano,</i>
Feliratok a következőhöz Mermaid Melody
keywords: melody, 1971, cd, english, en, s, gainsbourg, blowmyeyes,
original filename: Melody - 1971 - 1CD - English - en - 217f002bfa2fb135479dd7d06d4a68f4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:06,240 --> 00:00:08,231
So, what's the story?
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,912
The story is about...
2
00:00:12,080 --> 00:00:16,073
a girl of about 14 or 15,
3
00:00:18,680 --> 00:00:21,478
who's out riding her bike.
4
00:00:23,320 --> 00:00:25,709
And I'm in a Rolls...
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,751
Why a Rolls? Because...
6
00:00:30,240 --> 00:00:32,834
In Perrault, there are
horse-drawn carriages.
7
00:00:33,000 --> 00:00:36,675
I'm not Prince Charming,
that would be pushing it...
8
00:00:36,840 --> 00:00:39,229
It's more like Beauty and the Beast.
9
00:00:40,920 --> 00:00:42,751
I knock her down,
10
00:00:42,920 --> 00:00:45,5
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1175}You are my world|My darling
{1199}{1271}What a wonderful world|I see
{1295}{1367}You are the song|I'm singing
{1391}{1463}You're my beautiful Melody
{1726}{1772}Darling|We'd better be going
{1774}{1820}Look at her|Isn't she glowing
{1822}{1868}She looks divine|And you look exquisite
{1870}{1916}- But look at the time|- Couldn't be, is it
{1918}{1964}The crew|is awaiting your orders
{1966}{2012}We're sailing away|from our borders
{2014}{2060}- Steady, boy, steady.|- Ahoy there! They're coming!
{2062}{2134}Trumpeters ready!|Drummers, start drumming!
{2206}{2278}Down to the sea we go|Down to a world I know
{2278}{2324}There's ne
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1432}Vou te contar uma |lenda do fundo do mar
{1436}{1504}E a todos que estão a estibordo
{1508}{1590}Cuidado,| há uma sereia te esperando
{1593}{1657}E misteriosamente te |levará ao fundo do mar
{1660}{1718}Isto não é demais?| Este vento salgado
{1721}{1790}soprando em seu rosto.
{1793}{1926}- Um dia perfeito para se estar no mar. |- Oh sim, delicioso.
{1929}{1993}Um vento forte o bastante |e um mar generoso.
{2005}{2082}O humor do Rei Tritão |deve estar óptimo.
{2086}{2173}- Rei Tritão? |- Ele é o rei dos seres do mar, meu rapaz.
{2176}{2240}Acho que todo o bom |marinheiro já ouviu falar dele.
{2243}{2366}Seres do mar.|E
Feliratok a következőhöz Mermaid Melody
keywords: little, mermaid, the, 1989, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 29618-Little_Mermaid,_The_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,079 --> 00:01:00,621
O sã vã spun o poveste
de pe fundul mãrii albastre
2
00:01:00,746 --> 00:01:03,663
Andit este la bordul navei Heave
3
00:01:03,746 --> 00:01:07,288
Priveºte afarã,!
Te aºteaptã o sirenã
4
00:01:07,329 --> 00:01:09,996
Ãn adâncul apei misterioase
5
00:01:10,204 --> 00:01:12,579
Nu-i aºa cã e grozav?
Aerul sãrat al mãrii,
6
00:01:12,663 --> 00:01:15,621
vantul îþi suflã în faþã
7
00:01:15,663 --> 00:01:21,204
O zi perfectã pentru a fi la mare
-Oh, da, e minunat
8
00:01:21,371 --> 00:01:24,413
Un vânt bun ºi o mare calmã
9
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,280 --> 00:00:39,160
# Vremea muzicii #
2
00:00:40,998 --> 00:00:43,103
# Vremea muzicii #
3
00:00:46,101 --> 00:00:48,400
# Vremea muzicii #
# Doo-doo-doo-doo #
4
00:00:48,465 --> 00:00:51,387
# E vremea sã ne avântãm împreunã #
5
00:00:51,459 --> 00:00:53,123
# Doo-doo-doo
Doo-doo-doo #
6
00:00:53,191 --> 00:00:56,339
# Pe tãrâmul vesel al muzicii #
7
00:00:56,405 --> 00:00:58,231
# Unde dragostea e în floare #
8
00:00:58,295 --> 00:01:01,282
# Doo-doo-doo
Doo doo doo-doo-doo #
9
00:01:01,352 --> 00:01:03,770
# Vremea muzicii #
# Doo-doo-doo-doo #
10
00:
Feliratok a következőhöz Mermaid Melody
keywords: melody, time, 1948, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35918-Melody_Time_(1948)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,281 --> 00:00:39,670
Melody Time
2
00:00:40,921 --> 00:00:43,674
Melody Time
3
00:00:46,321 --> 00:00:48,391
Melody Time
4
00:00:48,561 --> 00:00:52,190
It's time to swing along
5
00:00:53,321 --> 00:00:56,358
To a happy land of sound
6
00:00:56,521 --> 00:00:59,877
Where love is the thing
7
00:01:01,561 --> 00:01:03,916
Melody Time
8
00:01:04,081 --> 00:01:07,835
It's time for sweet romance
9
00:01:08,961 --> 00:01:11,873
Won 't you give your heart a chance
10
00:01:12,041 --> 00:01:16,319
To join in and sing?
11
00:01:16,481 --> 00:01:21,077
Take a tip from th
Feliratok a következőhöz Mermaid Melody
keywords: the, little, mermaid, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, se, dual, grt,
original filename: The Little Mermaid (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1447}{1509}I'll tell you a tale|of the bottomless blue
{1511}{1581}And it's, hey to the starboard, heave-ho
{1583}{1667}Look out, lad|A mermaid be waiting for you
{1669}{1735}In mysterious fathoms below
{1737}{1866}Isn't this great? The salty sea air,|the wind blowing in your face.
{1868}{1982}- A perfect day to be at sea.|- Oh, yes, delightful.
{2004}{2078}A fine strong wind|and a following sea.
{2080}{2159}King Triton must be|in a friendly type mood.
{2161}{2250}- King Triton?|- Ruler of the Merpeople, lad.
{2252}{2316}Thought every good sailor|knew about him.
{2318}{2355}Merpeople.
{2357}{2442}Eric, pay no attention|to this nautical no
Feliratok a következőhöz Mermaid Melody
keywords: the, little, mermaid, ii, return, to, sea, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Little Mermaid II Return to the Sea (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,412 --> 00:00:35,210
# You are my world #
2
00:00:35,282 --> 00:00:37,011
# My darling #
3
00:00:37,084 --> 00:00:41,350
# What a wonderful world
I see #
4
00:00:41,421 --> 00:00:45,414
# You are the song
I'm singing #
5
00:00:45,492 --> 00:00:52,455
# You're my beautiful
Melody #
6
00:01:00,741 --> 00:01:02,834
# Darling
we'd better be going #
7
00:01:02,909 --> 00:01:04,570
# Look at her
Isn't she glowing #
8
00:01:04,644 --> 00:01:06,578
#She looks divine
and you look exquisite #
9
00:01:06,646 --> 00:01:08,910
- # But look at the time #
- #Couldn't be Is it #
Feliratok a következőhöz Mermaid Melody
keywords: melody, time, eng, 2, 5, fps, 1948, 73, 88, 94,
original filename: Melody Time - Eng - 25fps - 1948.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:39,028
[Female Chorus ]
# Melody Time #
2
00:00:40,974 --> 00:00:43,204
# Melody Time #
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,813
- [ Man ]# Melody time #
- [ Female Chorus ]# Doo-doo-doo-doo #
4
00:00:48,882 --> 00:00:51,976
# It´s time to swing along #
5
00:00:52,052 --> 00:00:53,815
# Doo-doo-doo
Doo-doo-doo #
6
00:00:53,887 --> 00:00:57,220
# To a happy land ofsong #
7
00:00:57,290 --> 00:00:59,224
# Where love is the thing #
8
00:00:59,292 --> 00:01:02,455
# Doo-doo-doo
Doo doo doo-doo-doo #
9
00:01:02,529 --> 00:01:05,089
-# Melody time #
- # Doo-doo-doo-d
Feliratok a következőhöz Mermaid Melody
keywords: melody, time, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25106-Melody_Time_(1948)-23_976_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:39,028
# Vremea muzicii #
2
00:00:40,974 --> 00:00:43,204
# Vremea muzicii #
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,813
# Vremea muzicii #
# Doo-doo-doo-doo #
4
00:00:48,882 --> 00:00:51,976
# E vremea sa ne avantam impreuna #
5
00:00:52,052 --> 00:00:53,815
# Doo-doo-doo
Doo-doo-doo #
6
00:00:53,887 --> 00:00:57,220
# Pe taramul vesel al muzicii #
7
00:00:57,290 --> 00:00:59,224
# Unde dragostea e in floare #
8
00:00:59,292 --> 00:01:02,455
# Doo-doo-doo
Doo doo doo-doo-doo #
9
00:01:02,529 --> 00:01:05,089
# Vremea muzicii #
# Doo-doo-doo-doo #
10
00:01:05,16
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1432}Opowiem ci bajk?|bezkresnego b??kitu
{1436}{1504}I jest, hej|na praw? burt? Heave-ho
{1508}{1590}Uwa?aj|B?dzie na ciebie czeka? syrena
{1593}{1657}W tajemniczych|s??niach pod nami
{1660}{1718}Czy to nie jest wspania?e?|S?onawe morskie powietrze,
{1721}{1790}wiatr wiej?cy|ci w twarz.
{1793}{1926}- Wspania?y dzie? by by? na morzu.|- O tak, wy?mienity.
{1929}{1993}Dobry, silny wiatr|i spokojne morze.
{2005}{2082}Kr?l Triton musi by?|nastawiony przyjacielsko.
{2086}{2173}- Kr?l Triton?|- W?adca|ludzi Meru.
{2176}{2240}My?la?em, ?e ka?dy dobry ?eglarz|s?ysza? o nim.
{2243}{2366}Ludzie Meru.|Eryk, nie zwracaj uwagi|na te ?eglarskie b
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:08,299
Ãëåäóé çà ìå÷òîé,
Ãóäà ñåðäöà çîâ âåäåò
2
00:00:08,299 --> 00:00:13,930
à òå êðà ÿ, ãäå ÃÃ¥ áûë òû, è ãäå
3
00:00:14,222 --> 00:00:18,476
Ãâîáîäà æäåò!
4
00:00:19,186 --> 00:00:27,861
Ãåëîäèÿ Ãà áâåÃèÿ
[ïåðåâîä Sefiroth Shadow #Living]
5
00:00:27,986 --> 00:00:33,408
Ãþäÿì ëåã÷å ñêðûòü ëè÷Ãîñòè â Ãî÷è,
6
00:00:34,409 --> 00:00:40,623
Ãîãäà òåÃè âäðóã Ãà ÷Ãóò îìðà ÷à òü èõ ïóòü.
7
00:00:40,915 --> 00:00:47,547
à ïîì
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1432}Vou te contar uma |lenda do fundo do mar
{1436}{1504}E a todos que estão a estibordo
{1508}{1590}Cuidado,| há uma sereia te esperando
{1593}{1657}E misteriosamente te |levará ao fundo do mar
{1660}{1718}Isto não é demais?| Este vento salgado
{1721}{1790}soprando em seu rosto.
{1793}{1926}- Um dia perfeito para se estar no mar. |- Oh sim, delicioso.
{1929}{1993}Um vento forte o bastante |e um mar generoso.
{2005}{2082}O humor do Rei Tritão |deve estar óptimo.
{2086}{2173}- Rei Tritão? |- Ele é o rei dos seres do mar, meu rapaz.
{2176}{2240}Acho que todo o bom |marinheiro já ouviu falar dele.
{2243}{2366}Seres do mar.|E
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1432}I'll tell you a tale|of the bottomless blue
{1436}{1504}Andit's, hey|to the star board Heave-ho
{1508}{1590}Look out, lad|A mermaid be waiting for you
{1593}{1657}In mysterious|fat homs below
{1660}{1718}No es grandioso?|El aire salado del mar,
{1721}{1790}El viento soplando|en tu cara.
{1793}{1926}- Un dia perfecto para navegar.|- Oh, Si, Exquisito.
{1929}{1993}Un fuerte viento|y un mar tranquilo.
{2005}{2082}El Rey Triton debe|estar de buen humor.
{2086}{2173}- Rey Triton?|- El, rey de |los marinos
{2176}{2240}Todo buen marino |Sabe de el.
{2243}{2366}marinos??!!.|Eric, no le prestes atencion|a esas tonterias !!.
{2369}{2431
Feliratok a következőhöz Mermaid Melody
keywords: the, little, mermaid, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, portugues,
original filename: The Little Mermaid - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3545e1806e711d124efd487ae01ee8a9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,891 --> 00:01:00,435
Vou te contar uma lenda do fundo do mar
2
00:01:00,602 --> 00:01:03,438
E a todos que est?o a estibordo
3
00:01:03,605 --> 00:01:07,025
Cuidado, h? uma sereia te esperando
4
00:01:07,150 --> 00:01:09,819
E misteriosamente te levar? ao fundo do mar
5
00:01:09,944 --> 00:01:12,364
Isso n?o ? demais? Esse vento salgado
6
00:01:12,489 --> 00:01:15,367
soprando em seu rosto.
7
00:01:15,492 --> 00:01:21,039
- Um dia perfeito para se estar no mar.
- Oh sim, delicioso.
8
00:01:21,164 --> 00:01:23,833
Um vento forte o bastante e um mar generoso.
9
00:01:24,334
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,412 --> 00:00:35,210
Ti si moj svet,
2
00:00:35,282 --> 00:00:37,011
moja draga.
3
00:00:37,084 --> 00:00:41,350
Kakšen èudovit svet
vidim jaz.
4
00:00:41,421 --> 00:00:45,414
Ti si pesem,
ki jo pojem.
5
00:00:45,492 --> 00:00:52,455
Ti si moja èudovita
Melodija
6
00:00:54,492 --> 00:00:59,455
MALA MORSKA DEKLICA II
Povratek k morju
7
00:01:00,741 --> 00:01:02,834
Draga.
Bolje, da krenemo.
8
00:01:02,909 --> 00:01:04,570
Poglej jo;
saj kar žari.
9
00:01:04,644 --> 00:01:06,578
Božansko izgleda.
Ti pa okusno.
10
00:01:06,646 --> 00:01:08,910
-Toda, poglej
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,380 --> 00:00:37,009
Você é meu mundo lindo
2
00:00:37,084 --> 00:00:41,350
O mais lindo que eu já vi
3
00:00:41,421 --> 00:00:45,414
à a canção que eu canto
4
00:00:45,492 --> 00:00:51,328
Você é minha Melody
5
00:00:53,900 --> 00:00:56,562
A PEQUENA SEREIA I
O RETORNO PARA O MAR
6
00:01:00,741 --> 00:01:02,834
Ariel, vamos andando
7
00:01:02,909 --> 00:01:04,843
Veja sua filha brilhando
8
00:01:04,911 --> 00:01:06,606
à o meu bebê
Você está linda
9
00:01:06,680 --> 00:01:08,910
- Mas tem que correr
- Estou atrasada?
10
00:01:08,982 --> 00:01:10,916
S
Feliratok a következőhöz Mermaid Melody
keywords: the, little, mermaid, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Little Mermaid - 1989 - 1CD - Czech - cz - 23f0ec61d0b7425ff4a6afbd33c8578b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1291}{1351}www.titulky.com
{1371}{1432}Pov?m V?m p??b?h|bezednej modrej
{1436}{1504}A je to, hej|ke hv?zd?m Heja-hou
{1508}{1590}Pod?vej se, chlap?e|snad v?la t? ?ek?
{1593}{1657}V z?hadn?ch|hlubin?ch tam dole
{1660}{1718}Nen? to skv?l??|Slan? mo?sk? vzduch,
{1721}{1790}v?tr fouk?|do tvoj? tv??e.
{1793}{1926}- Dokonal? den pro plavbu mo?em.|- ? ano, n?dhern?.
{1929}{1993}V?tr je p??zna?n?|a mo?e pokojn?.
{2005}{2082}Kr?l Triton mus? m?t|p??telskou n?ladu.
{2086}{2173}- Kr?l Triton?|- P?ece, vl?dce|mo?sk?ho n?roda, chlap?e.
{2176}{2240}Myslel jsem, ?e ka?d? dobr? n?mo?n?k|ho zn?.
{2243}{2366}Lid? mo?e.|Eriku, nep?ikl?dej ??dn? v?zn?m|t?mt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,655
Ãåâðà ëü 1936 ãîäà .
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,150
Ãåñòîé ãîä ðåãåÃòñòâà Ãñà êóñà .
3
00:00:25,000 --> 00:00:26,295
Ãîäõîäèòå!
4
00:00:28,000 --> 00:00:29,500
Ãîñìîòðèòå êîðîëÿ êîìåäèè!
5
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
Ãîñìîòðèòå ÃÃîêåà è êîðîëåâñòâî ñìåõà !
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Ãîäõîäèòå ïî îäÃîìó, ïîäõîäèòå âñå!
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Ãðèãëà øà þòñÿ âñå!
8
00:00:38,000 --> 00:00:39,500
Ãé, ãîÃ
Feliratok a következőhöz Mermaid Melody
keywords: the, broadway, melody, 1929, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Broadway Melody (1929) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,070 --> 00:01:29,561
There it is, Herb.
One verse and two choruses.
2
00:01:29,739 --> 00:01:32,401
- Is this a good song, Eddie?
- It's a good song, Herb.
3
00:01:32,609 --> 00:01:35,009
- It's as good as the doll-dance number.
- All right.
4
00:01:53,663 --> 00:01:56,131
Skip the verse, do the chorus, tempo.
5
00:02:08,845 --> 00:02:10,073
Hot, eh?
6
00:02:15,652 --> 00:02:17,415
- Good morning.
- Hello, Jimmy.
7
00:02:17,587 --> 00:02:20,283
I've got the hottest song
you ever heard in your life.
8
00:02:20,456 --> 00:02:22,720
- Is that so?
- Yes, that's so.
9
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,832 --> 00:00:22,169
LA MELODÃA DE BROADWAY, 1929
2
00:01:23,233 --> 00:01:25,895
EMPRESA DISQUERA
GLEASON
3
00:01:27,070 --> 00:01:29,561
Ahà está, Herb.
Una estrofa y dos coros.
4
00:01:29,739 --> 00:01:32,401
-¿Es una buena canción, Eddie?
-Es una buena canción, Herb.
5
00:01:32,609 --> 00:01:35,009
-Tan buena como el baile.
-Bien.
6
00:01:55,098 --> 00:01:56,122
Salta la estrofa,
haz el estribillo, tempo.
7
00:02:08,845 --> 00:02:10,073
Linda, ¿no?
8
00:02:15,652 --> 00:02:17,415
-Buenos dÃas.
-Hola, Jimmy.
9
00:02:17,587 --> 00:02:20,283
Tengo la canciÃ
Feliratok a következőhöz Mermaid Melody
keywords: the, little, mermaid, 1989, 1, cd, hungarian, hu, a, kis, hableany, particle,
original filename: The Little Mermaid - 1989 - 1CD - Hungarian - hu - b00821a757941466ffb432b9aa30d414.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,849 --> 00:01:00,393
Mondok nektek egy mes?t
a feneketlen m?lys?gb?l
2
00:01:00,560 --> 00:01:03,396
Emberek, h?
a jobb oldal emelkedik-h??
3
00:01:03,563 --> 00:01:06,983
N?zd, cimbora
egy hable?ny v?r ott r?d
4
00:01:07,108 --> 00:01:09,778
Izgalmas, k?l?n?s
m?lys?gekben
5
00:01:09,903 --> 00:01:12,322
H?t nem nagyszer??
A s?s tenger, uram,
6
00:01:12,447 --> 00:01:15,325
s a sz?l
az arcunkat f?jja.
7
00:01:15,450 --> 00:01:20,997
- Egy t?k?letes nap a tengeren.
- ? igen, b?b?jos.
8
00:01:21,122 --> 00:01:23,792
J? kis er?s sz?l
a tenger k?s?ret?ben.
9
00:01:24,2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,804 --> 00:00:26,640
LA NUEVA MELODÃA DE BROADWAY
2
00:01:38,681 --> 00:01:42,139
Bien, Chinatown. Vamos a
Chinatown y al Bowery.
3
00:01:42,318 --> 00:01:47,517
Nos vamos a Chinatown.
Ideal para una luna de miel.
4
00:01:47,791 --> 00:01:50,783
¡AquÃ! ¡Esta noche es
la noche!
5
00:01:50,960 --> 00:01:52,450
Noche de bodas
en Dawnland.
6
00:01:52,629 --> 00:01:59,034
¡No sólo regalamos una bonita novia, sino 4
salas de muebles y en efectivo!
7
00:01:59,269 --> 00:02:01,499
Por aquà a la noche de
bodas en Dawnland.
8
00:02:28,431 --> 00:02:30,956
Srta. Martin,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,182 --> 00:00:59,726
I'll tell you a tale
of the bottomless blue
2
00:00:59,893 --> 00:01:02,729
Andit's, hey
to the star board Heave-ho
3
00:01:02,896 --> 00:01:06,316
Look out, lad
A mermaid be waiting for you
4
00:01:06,441 --> 00:01:09,111
In mysterious
fat homs below
5
00:01:09,236 --> 00:01:11,655
No es grandioso?
El aire salado del mar,
6
00:01:11,780 --> 00:01:14,658
El viento soplando
en tu cara.
7
00:01:14,783 --> 00:01:20,330
- Un dia perfecto para navegar.
- Oh, Si, Exquisito.
8
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
Un fuerte viento
y un mar tranquilo.
9
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,655
Ãåâðà ëü 1936 ãîäà .
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,150
Ãåñòîé ãîä ðåãåÃòñòâà Ãñà êóñà .
3
00:00:25,000 --> 00:00:26,295
Ãîäõîäèòå!
4
00:00:28,000 --> 00:00:29,500
Ãîñìîòðèòå êîðîëÿ êîìåäèè!
5
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
Ãîñìîòðèòå ÃÃîêåà è êîðîëåâñòâî ñìåõà !
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Ãîäõîäèòå ïî îäÃîìó, ïîäõîäèòå âñå!
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Ãðèãëà øà þòñÿ âñå!
8
00:00:38,000 --> 00:00:39,500
Ãé, ãîÃ
Feliratok a következőhöz Mermaid Melody
keywords: the, little, mermaid, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Little Mermaid (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1390}{1452}Size dipsiz maviliklerin|öyküsünü anlatacaðým.
{1454}{1524}Hey, sancak tarafý, vira!
{1526}{1610}Dikkat et evlat.|Bir denizkýzý bekliyor seni...
{1612}{1678}...esrarengiz derinliklerde.
{1680}{1809}Harika, deðil mi? Tuzlu su,|yüzünde esen rüzgar.
{1811}{1925}- Denize açýlmak için iyi bir gün.|- Ah, evet, harika.
{1947}{2021}Arkadan gelen güçlü bir rüzgar.
{2023}{2102}Kral Triton iyi bir gününde olmalý.
{2104}{2193}- Kral Triton mu?|- Deniz insanlarýnýn lideri, evlat.
{2195}{2259}Her iyi denizcinin onu bildiðini sanýrdým.
{2261}{2298}Deniz insanlarý.
{2300}{2385}Eric, bu denizci hurafelerine kulak a
Feliratok a következőhöz Mermaid Melody
keywords: the, little, mermaid, 1989, 1, cd, czech, cz, thelittlemermaid, cze,
original filename: The Little Mermaid - 1989 - 1CD - Czech - cz - 3f5e558c5861749dd35824ee81fa1fad.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1432}Pov?m v?m p??b?h|z bezedn? modr? hlubiny.
{1436}{1504}Pod?vejte na pravobok!
{1508}{1590}Dob?e se d?vej mlad?ku|Mo?sk? v?la na tebe ?ek?...
{1593}{1657}...v tajemn?ch hlubin?ch.
{1660}{1718}Nen? to skv?l??|Slan? mo?sk? vzduch,
{1721}{1790}v?tr ti ov?v? tv??e.
{1793}{1926}- B?je?n? den pro plavbu na mo?i|- Ano, n?dhera.
{1929}{1993}P??zniv? siln? v?tr| a v?udyp??tomn? mo?e.
{2005}{2082}Kr?l Triton m? dnes|asi dobrou n?ladu.
{2086}{2173}- Kr?l Triton?|- Je to vl?dce mo?sk?ho lidu.
{2176}{2240}Myslel jsem, ?e ka?d?|dobr? n?mo?n?k o n?m sly?el.
{2243}{2366}Mo?sk? n?rod.|Eriku, u? se t?m nesmyslem nezab?vej.
{2369}{2431}Ale to nen?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:08,299
Ãëåäóé çà ìå÷òîé,
Ãóäà ñåðäöà çîâ âåäåò
2
00:00:08,299 --> 00:00:13,930
à òå êðà ÿ, ãäå ÃÃ¥ áûë òû, è ãäå
3
00:00:14,222 --> 00:00:18,476
Ãâîáîäà æäåò!
4
00:00:19,186 --> 00:00:27,861
Ãåëîäèÿ Ãà áâåÃèÿ
[ïåðåâîä Sefiroth Shadow #Living]
5
00:00:27,986 --> 00:00:33,408
Ãþäÿì ëåã÷å ñêðûòü ëè÷Ãîñòè â Ãî÷è,
6
00:00:34,409 --> 00:00:40,623
Ãîãäà òåÃè âäðóã Ãà ÷Ãóò îìðà ÷à òü èõ ïóòü.
7
00:00:40,915 --> 00:00:47,547
à ïîì
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:08,299
Ãëåäóé çà ìå÷òîé,
Ãóäà ñåðäöà çîâ âåäåò
2
00:00:08,299 --> 00:00:13,930
à òå êðà ÿ, ãäå ÃÃ¥ áûë òû, è ãäå
3
00:00:14,222 --> 00:00:18,476
Ãâîáîäà æäåò!
4
00:00:19,186 --> 00:00:27,861
Ãåëîäèÿ Ãà áâåÃèÿ
[ïåðåâîä Sefiroth Shadow #Living]
5
00:00:27,986 --> 00:00:33,408
Ãþäÿì ëåã÷å ñêðûòü ëè÷Ãîñòè â Ãî÷è,
6
00:00:34,409 --> 00:00:40,623
Ãîãäà òåÃè âäðóã Ãà ÷Ãóò îìðà ÷à òü èõ ïóòü.
7
00:00:40,915 --> 00:00:47,547
à ïîì
Feliratok a következőhöz Mermaid Melody
keywords: read, it, and, weep, 2006, mermaid, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, hnr,
original filename: Read It and Weep (2006) - Mermaid - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,585 --> 00:00:19,813
<i>Bazýlarý lisenin bir insanýn hayatýndaki</i>
2
00:00:19,886 --> 00:00:22,047
<i>en kötü zaman olduðunu düþünür.</i>
3
00:00:22,122 --> 00:00:25,956
<i>Popüler olanlar,yaþýtlarýnýn baskýsý
ve sivilceler...</i>
4
00:00:26,026 --> 00:00:30,087
<i>10 dolar haftalýk harçlýkla idare etmek
her çocuðun harcý deðil.</i>
5
00:00:30,163 --> 00:00:32,324
<i>Ama bu,o tür bir hikaye deðil.</i>
6
00:00:32,399 --> 00:00:33,559
<i>Isabella ile tanýþýn .</i>
7
00:00:34,000 --> 00:00:35,968
<i>Ama ona "Is" diyebilirsiniz.</i>
8
00:00:40,306
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:08,299
Ãëåäóé çà ìå÷òîé,
Ãóäà ñåðäöà çîâ âåäåò
2
00:00:08,299 --> 00:00:13,930
à òå êðà ÿ, ãäå ÃÃ¥ áûë òû, è ãäå
3
00:00:14,222 --> 00:00:18,476
Ãâîáîäà æäåò!
4
00:00:19,186 --> 00:00:27,861
Ãåëîäèÿ Ãà áâåÃèÿ
[ïåðåâîä Sefiroth Shadow #Living]
5
00:00:27,986 --> 00:00:33,408
Ãþäÿì ëåã÷å ñêðûòü ëè÷Ãîñòè â Ãî÷è,
6
00:00:34,409 --> 00:00:40,623
Ãîãäà òåÃè âäðóã Ãà ÷Ãóò îìðà ÷à òü èõ ïóòü.
7
00:00:40,915 --> 00:00:47,547
à ïîì
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,520 --> 00:01:00,360
de zee is heel diep en heel blauw
we varen en ieder werkt mee
2
00:01:00,520 --> 00:01:05,960
straks wacht er een meermin op jou
in de geheimzinnige diepten der zee
3
00:01:06,120 --> 00:01:09,840
Heerlijk, h? ?
De zeelucht, de wind door je haar.
4
00:01:11,240 --> 00:01:16,000
Een heerlijke dag om te varen.
- Nou, geweldig.
5
00:01:17,040 --> 00:01:23,720
Een sterke wind en een rustige zee.
Koning Triton heeft een goede bui.
6
00:01:23,880 --> 00:01:29,600
De heerser van de meermensen.
Elke zeeman kent hem.
7
00:01:29,760 --> 00:01:34,400
Meermensen. Eri
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:01:42:Re?yseria:
00:02:05:KR?LIK DO?WIADCZALNY 4
00:02:11:SYRENA W KANALE
00:04:24:Dzie? dobry.
00:04:28:Hiroshi , patrz. On wci?? nosi sw?j szkicownik.
00:04:34:On zdaje si? tak przypadkowo, po zagini?ciu jego ?ony.
00:04:39:To jest ju? miesi?c odk?d jego ?ona go zostawi?a.
00:04:42:Ja zdumiewam si? gdzie on idzie z t? pochodni?.
00:04:48:Hiroshi... czekaj.
00:05:25:To jest moje tajne miejsce.
00:05:28:Tu jest reszta cennych rzeczy. Ja je traci?em.
00:05:33:Tu jest reszta pi?knych rzeczy. Ja je traci?em.
00:05:38:Tutaj jest ca?y czas. Ja ki
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökélet