Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok Mash The Pilot
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:16,000
##[ Man Singing "My Blue
Heaven"InJapanese ]
2
00:00:16,000 --> 00:00:44,000
##[ Singing Continues ]
3
00:00:44,000 --> 00:00:55,000
[ Popping Sound ]
4
00:00:55,000 --> 00:01:02,000
Fore!
5
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Here they come!
6
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
- I don't hear nothin'.
- Wait for it.
7
00:01:08,000 --> 00:01:19,000
[ Rotors Whirring ]
8
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
[ Man On P.A.]
Attention, all personnel.
9
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Report immediately to admitting
ward and operating room.
10
00:01:24,000 --> 00:01:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:03:##[ Man Singing ""My Blue|Heaven""InJapanese ]
00:00:16:##[ Singing Continues ]
00:00:44:[ Popping Sound ]
00:00:55:Fore !
00:01:02:Here they come !
00:01:05:- I don't hear nothin'.|- Wait for it.
00:01:08:[ Rotors Whirring ]
00:01:19:[ Man On P.A.]|Attention, all personnel.
00:01:21:Report immediately to admitting|ward and operating room.
00:01:24:Attention, all personnel.
00:01:26:Report immediately to admitting|ward and operating room.
00:02:07:This guy's got a rapid pulse !|He's in shock !
00:02:10:Get him down to O.R.|and give him first aid ! Let's go !
00:02:50:[ Man's Voice ]|Dear Dad. Hawkeye here.
00:02:53:You said I sounded a bit callous|about my job in my la
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,700 --> 00:00:12,726
COREA, 1950
2
00:00:12,803 --> 00:00:15,465
HACE CIEN AÃOS
3
00:00:50,875 --> 00:00:52,467
PELIGRO - CAMPO MINADO
4
00:00:55,813 --> 00:00:56,878
¡Atención!
5
00:01:01,850 --> 00:01:04,182
¡Aquà vienen!
6
00:01:04,252 --> 00:01:07,244
- Yo no oigo nada.
- Espera.
7
00:01:18,867 --> 00:01:20,664
<i>Atención, todo el personal.</i>
8
00:01:20,735 --> 00:01:23,499
<i>Presentarse a la sala de ingresos</i>
<i>y al quirófano.</i>
9
00:01:23,571 --> 00:01:25,596
<i>Atención, todo el personal.</i>
10
00:01:25,673 --> 00:01:28,437
<i>Presentarse
Feliratok a következőhöz Mash The Pilot
keywords: aquaman, 10, 1, pilot, screener, ind, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Aquaman.101.Pilot.SCREENER.XviD-iND.VO.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
<i>My son's story
begins in the ocean.</i>
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
<i>A place full of secrets.</i>
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
<i>Somewhere beautiful,
somewhere dangerous.</i>
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
<i>Its mysteries have baffled
mankind for centuries.</i>
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
<i>None were solved in the Bermuda Triangle.</i>
6
00:00:19,758 --> 00:00:24,677
<i>But in order to understand the Triangle,
you must understand my son.</i>
7
00:00:25,338 --> 00:00:31,114
<i>Although he lives among you, he was
born in the darkest regio
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,437 --> 00:03:08,689
-Radar!
-Da, domnule.
2
00:03:08,772 --> 00:03:10,858
-Cheamã-l pe maiorul Burns.
-Ãl chem pe maiorul Burns.
3
00:03:10,941 --> 00:03:14,152
Spune-i cã trebuie sã tinem
doi chirurgi dupã schimbul de zi.
4
00:03:14,236 --> 00:03:17,739
-Ãl sun pe generalul Hammond.
-Spune-i lui Hammond cã avem nevoie de doi noi chirurgi.
5
00:03:17,823 --> 00:03:20,868
Sper cã ne trimite cei doi chirurgi.
Avem nevoie rãu de ei.
6
00:03:20,951 --> 00:03:23,328
-Ce, domnule?
-I-am dat totul lui Radar.
7
00:03:23,412 --> 00:03:24,872
Ce?
8
00:04:44,076 --> 00:04:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1320}{1414}{y:i}["Happy Days Are Here Again"|{y:i}Playing Over P.A.]
{1633}{1697}We're late.|Use the officers'.
{1733}{1780}Thirteen, fifteen.|Let's go.
{1781}{1840}- Relax. You don't have a chance.|- I'll beat your brains out.
{1841}{1888}Ahh!
{1951}{2001}- Hey, Henry. Where you going?|- Yo.
{2003}{2052}Down to Regimental|Headquarters.
{2053}{2124}- Bring back some fresh nurses.|- Make sure they're lean.
{2125}{2171}- Be good, now.|- So long, sirs.
{2173}{2231}Don't forget to tip the driver.
{2307}{2353}Aah!
{2386}{2436}- Are those gurney tables
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,000 --> 00:03:01,200
-Radar!
-Da, domnule.
2
00:03:01,200 --> 00:03:03,300
-Cheamã-l pe maiorul Burns.
-Ãl chem pe maiorul Burns.
3
00:03:03,300 --> 00:03:06,500
Spune-i cã trebuie sã tinem
doi chirurgi dupã schimbul de zi.
4
00:03:06,500 --> 00:03:10,000
-Ãl sun pe generalul Hammond.
-Spune-i lui Hammond cã avem nevoie de doi noi chirurgi.
5
00:03:09,900 --> 00:03:12,900
Sper cã ne trimite cei doi chirurgi.
Avem nevoie rãu de ei.
6
00:03:12,900 --> 00:03:15,300
-Ce, domnule?
-I-am dat totul lui Radar.
7
00:03:15,300 --> 00:03:16,700
Ce?
8
00:04:32,600 --> 00:04:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:00:59:No dobra, koledzy,|gotowi na kolejne rozdanie?
00:01:02:Moje ostatnie rozdanie|by?o raczej zabraniem.
00:01:09:-My?la?em, ?e to by?o ?mieszne.|-Jak si? wygrywa, to nawet|sztywnienie po?miertne jest ?mieszne.
00:01:13:-A co z Brzydkim Johnem?|-Od godziny gra tym samym rozdaniem.
00:01:16:-Wygrywa czy przegrywa?|-P?? na p??.
00:01:18:-Obud? go.|-Nie ma mowy.
00:01:21:Po raz pierwszy|podoba mi si? jego towarzystwo.
00:01:23:Otwieram za 5 $.
00:01:25:-Wchodz?.|-Ja te?, Ma?y.
00:01:28:Przesta? nabija? si? z mojego wzrostu.
00:01:31:Jakiego wzrostu?|Tu nie ma z c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:00,000 --> 00:03:01,200
-Radar!
-Da, domnule.
2
00:03:01,200 --> 00:03:03,300
-Cheamã-l pe maiorul Burns.
-Ãl chem pe maiorul Burns.
3
00:03:03,300 --> 00:03:06,500
Spune-i cã trebuie sã tinem
doi chirurgi dupã schimbul de zi.
4
00:03:06,500 --> 00:03:10,000
-Ãl sun pe generalul Hammond.
-Spune-i lui Hammond cã avem nevoie de doi noi chirurgi.
5
00:03:09,900 --> 00:03:12,900
Sper cã ne trimite cei doi chirurgi.
Avem nevoie rãu de ei.
6
00:03:12,900 --> 00:03:15,300
-Ce, domnule?
-I-am dat totul lui Radar.
7
00:03:15,300 --> 00:03:16,700
Ce?
8
00:04:32,600 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 174.9 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:T?umaczenie i korekta -=SYLVIA=-
00:01:31:-Uwaga, ca?y personel.
00:01:33: Jutrzejszym filmem | b?dzie Flying Leathernecks,
00:01:36: z Johnem Waynem, Bond Ward | i Maureen O'Hara.
00:01:40: Koniecznie obejrzyj go | z ?o?nierzem kt?rego kochasz.
00:01:42:Widzia?am to ju? wcze?niej, ale ten moment, gdzie | ona traci dziecko zawsze doprowadza mnie do ?ez
00:01:47:C??. Oni nie byli ma??e?stwem.| Musia?a straci? dziecko.
00:01:50:Samotni ludzie nie mog? mie? dzieci.| To fakt medyczny, nawet w Hollywood.
00:01:53:Jutro wieczorem?| ?Flying Leathernecks? z Johnem Waynem
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,280 --> 00:00:11,720
<i>`Ãëî, `à ëî!</i>
2
00:00:23,960 --> 00:00:26,680
Ãà äà ì ñå äà ñòå çà äîâîšÃè
õðà Ãîì, ïóêîâÃè÷å.
3
00:00:27,400 --> 00:00:29,070
ÃÃ¥Ãà òè ¼å ñ¼à ¼Ãà êóâà ðèöà ,
ÃÃ¥ÃÃ¥.
4
00:00:29,790 --> 00:00:33,380
Ãå÷åòèÃà ¼î¼ èìà óêóñ ïèëåòèÃÃ¥.
-Ãî ¼åñòå áèëà ïèëåòèÃà .
5
00:00:33,590 --> 00:00:37,600
Ãåö, êà î øòî, Ãà ðà âÃî, çÃà òå,
Ãåìà ¼à äà ö.
6
00:00:38,290 --> 00:00:41,040
£à äà ö... Ãåïî,
ìîæåìî äà ïîæåëèìî Ãåøò
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:08:- Co dosta?e? tam, Radar?|- Och, to jest prawdopodobnie pomy?ka.
00:01:12:Pi?? tysi?c pieluszek | i pi?? tysi?cy par gumowych majteczek.
00:01:16:Ca?kiem dobrze, jeste? ustawiony do zimy.
00:01:19:Uh.
00:01:29:- Da?bym ?eby si? ju? sko?czy?a ta wojna.|- Zapisz mnie na dziesi??.
00:01:35:Dwadzie?cia dolar?w.| Jak oni mogliby odrzuci? nas?
00:01:37:Mogliby?my nawet doj?? do 25, ale | nie m?w im na pocz?tku.
00:01:42:Trzy miesi?ce temu... Hej.
00:01:46:Trzy miesi?ce temu, zam?wi?em nowe buty.| My?la?em, ?e to jest proste.
00:01:49:Powiedzia?em, "Nowe buty albo pozw?lcie mi p?j?? | do mojego starego sklepu z butami w Vermont."
00:01:54:Nawet zaoferowa?em | ?e pozwol? podz
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:53:{y:i}[ Asian On Radio ]
00:00:59:{y:i}[ Man Over P.A.]|{y:i}Attention, all personnel.
00:01:01:{y:i}Tonight's movie|{y:i}is a don't-miss--
00:01:03:{y:i}a captured|{y:i}Chinese Communist musical...
00:01:06:The Imperialist Running Dog|and the Showgirl.
00:01:09:{y:i}For those of you|{y:i}who don't speak Chinese...
00:01:11:{y:i}there are subtitles--|{y:i}in Korean.
00:01:14:{y:i}dd [ Radio Playing|{y:i}''Happy Days Are Here Again'']
00:01:18:I can't believe that breakfast|they served this morning.
00:01:21:- Now don't start.|- It was the first time I've ever seen...
00:01:23:orange juice labeled|''freshly killed.''
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:07:M*A*S*H
00:01:09:-Dzie? dobry, Radar.|-Witam, ojcze.
00:01:12:Pomy?la?em, ?e mo?e zechce pan|obstawi? wynik meczu.
00:01:15:Stawiaj?c 10 dolc?w jutro|mo?e ojciec by? bogatszy o 1000 dolc?w.
00:01:19:Ca?e bogactwo znajduje si? tutaj.
00:01:22:To tam trzyma ojciec pieni?dze?
00:01:25:Taki ma?y dowcip.
00:01:27:Nie musi ojciec si? podpisywa?.
00:01:29:Wystarczy zrobi? ma?y krzy?yk.
00:01:31:No dobrze.
00:01:38:Hej, Klinger, chcesz obstawi? wynik?
00:01:40:Nie. Chc? tylko wydosta? si? z wojska.
00:01:42:To dalej no? te sukienki.
00:01:44:One mnie st?d nie wydostan?.|Zbieraj? tylko gwizdy od ch?opak?w.
00:01:57:-H
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:10,520
Rymden - den är till synes ändlös.
2
00:00:10,680 --> 00:00:15,280
Men i slutet står en gorilla
och kastar tunnor på en.
3
00:00:19,680 --> 00:00:21,760
SÃ¥ spelar man.
4
00:00:21,920 --> 00:00:24,120
Du är värdelös.
5
00:00:24,280 --> 00:00:28,480
Pizzahemkörning, Fry.
Rör på påkarna!
6
00:00:28,640 --> 00:00:31,120
Ge inte budet dricks!
7
00:00:38,480 --> 00:00:40,840
Michelle! Vart ska du?
8
00:00:41,000 --> 00:00:46,240
Vi funkar inte ihop.
Dina prylar står på trottoaren.
9
00:00:46,400 --> 00:00:48,960
Jag hatar mitt liv...
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:56:[ Grunts ]
00:00:58:[ Groaning ]
00:01:02:[ Sighs ]
00:01:08:Ah.
00:01:12:- Major?|- Klinger, go away.
00:01:15:I've tried that.|They keep bringing me back.
00:01:17:- Where's Tonto?|- Klinger.
00:01:19:- Where'd you get the eyeshades?|- Firing squad surplus.
00:01:22:Perhaps you'd like to borrow|them when I have you shot.
00:01:25:Shoot the hand|that feeds you booze?
00:01:28:You didn't?
00:01:30:You did!|[ Laughing ]
00:01:34:- Napoleon brandy.|- That's what you paid for. That's what you got.
00:01:37:Ah! Napoleon...
00:01:40:had you given more of this|toJosephine...
00:01:43:she might have stayed home nights.|[ Lau
Feliratok a következőhöz Mash The Pilot
keywords: mash, 10, 3, 1972, s01e0, requiem, for, a, lightweight, s01e03,
original filename: MASH(103)(1972).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,388 --> 00:00:52,379
<i>Atención, todo el personal.</i>
2
00:00:52,457 --> 00:00:56,917
<i>Todos los turnos, preséntense</i>
<i>en el quirófano inmediatamente.</i>
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,928
<i>Atención, todo el personal.</i>
4
00:00:58,996 --> 00:01:02,864
<i>Todos los turnos, preséntense</i>
<i>en el quirófano inmediatamente.</i>
5
00:01:05,903 --> 00:01:08,463
DUCHAS
6
00:01:08,539 --> 00:01:10,564
Vamos, toma una carta.
7
00:01:13,644 --> 00:01:16,545
- Juega, ¿quieres?
- Un momento, doctor.
8
00:01:16,614 --> 00:01:19,174
Estabas guardando reinas
y entrega
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,052 --> 00:01:14,920
[Hawkeye] All right, just to
make it interesting, anybody can
open with a pair of 10s...
2
00:01:14,989 --> 00:01:17,480
but only if you're wearing
civilian boxer shorts.
3
00:01:17,559 --> 00:01:20,790
[Margaret] Oh, don't be ridiculous.
You can't set a rule like that.
4
00:01:20,862 --> 00:01:24,764
- No, it's dealer's choice, Major.
- Will you accept
a civilian panty girdle?
5
00:01:24,833 --> 00:01:28,667
- Tens and boxer shorts.
- That is the most absurd rule
I've ever heard.
6
00:01:28,737 --> 00:01:31,570
- Can anybody open?
- I'll open for 25 cents.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,179 --> 00:01:06,875
Eso. Muy bien.
2
00:01:10,252 --> 00:01:13,278
Espero que no hayas tirado algo
de vital importancia.
3
00:01:13,355 --> 00:01:17,553
No. Sólo eran copias de órdenes
canceladas que nunca se enviaron.
4
00:01:17,626 --> 00:01:21,392
Esto es ridÃculo.
¿Por qué no nos envÃan ropa decente?
5
00:01:21,463 --> 00:01:26,059
Oà que tienen un montón de ropa
de invierno en una bodega en Seúl.
6
00:01:26,134 --> 00:01:28,125
Ojalá nos enviaran ropa de ahÃ.
7
00:01:28,203 --> 00:01:30,467
Estoy harto de respetar
la cadena de mando.
8
00:01:30,538 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:07:M*A*S*H
00:01:03:Majorze, ma pan r?ce|jak wirtuoz skrzypiec.
00:01:08:A m?g? zosta? chirurgiem.
00:01:10:Dzisiaj ja gram g??wn? rol?.|Ty jeste? tylko anestezjologiem.
00:01:13:Wiem. To tw?j zesp??,|a ja wspieram tylko ch?rki.
00:01:17:A teraz przy mikrofonie|uroczy Hawkeye Pierce,
00:01:20:kt?ry za?piewa bardzo|ponur? wersj? hymnu USA.
00:01:23:Oficer?|Labi-na-obenanie?
00:01:27:-Nie zatrzymuj si?, Margaret.|-Prosz?! Labi-na-obenanie.
00:01:30:-Frank!|-Nie zatrzymuj si?.
00:01:32:Pewnie chce sprzeda? swoje|dziecko. Wiesz, jacy oni s?.
00:01:35:-Chwileczk?.|-Pos?uchaj, ma?a.
00:01:37:Me sabe i Meme Sabe bardzo|z
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1205}{1252}{y:i}[Blake]|{y:i}Give me a Kocher.
{1253}{1313}Vascular clamp.
{1314}{1398}- Which sister was better?|- The younger one had more experience.
{1400}{1456}Oh, nertz.|I dropped that fragment again.
{1457}{1504}You'll get it, Doctor.
{1505}{1595}- {y:i}Try a magnet, Frank.|- Or a patient with bigger fragments.
{1597}{1659}Steady, people.|Metzenbaum scissors.
{1661}{1713}- Metz.|- We're here to help each other.
{1715}{1753}Want a hand, Frank?
{1755}{1841}Aw, leave him alone.|He's just doing a premature autopsy.
{1843}{1928}- You close. It's
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:30:Patrz. Znowu dzie?.
00:01:33:14 godzin.|To by?a ci??ka sesja. I to bardzo.
00:01:37:Kto? u?ywa ameryka?skiej armii|jako tarczy strzelniczej.
00:01:40:Chod?my na ?niadanie, a potem do wyra.
00:01:43:?wi?te s?owa. Ale tym razem|w?o?? 2 oliwki do mojego ?niadania.
00:01:49:Mo?e mi pan powiedzie?, gdzie znajd?|biuro p?k. Balke'a?
00:01:52:Tak, sier?ancie.|P?jdziecie prosto, potem w lewo
00:01:55:i poszukacie za?amanego,|brudnego, podstarza?ego cz?owieka. Id?cie za nim.
00:01:58:-On zabierze mnie do p?k. Blake'a?|-To jest p?k. Blake.
00:02:02:-Dzi?kuj?. Young Hi.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,700
<i>Vámonos de paseo.</i>
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
<i>Mi nombre es George Lass.</i>
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,400
<i>Tengo 18 años y estoy ahà abajo...</i>
4
00:00:13,500 --> 00:00:14,500
<i>...en alguna parte.</i>
5
00:00:14,700 --> 00:00:16,200
<i>Les voy a contar una historia.</i>
6
00:00:16,400 --> 00:00:17,800
<i>No mi historia, eso será más tarde.</i>
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,000
<i>Sólo una historia...</i>
8
00:00:20,299 --> 00:00:21,299
<i>¿Listos?</i>
9
00:00:21,300 --> 00:00:22,500
<i>HabÃa una vez...</i>
10
00:00:22,9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,727 --> 00:00:09,168
Este es Michael Bluth.
2
00:00:09,203 --> 00:00:10,551
Es un buen hombre.
3
00:00:10,880 --> 00:00:14,872
Por 10 años, trabajó para la compañÃa de su padre
esperando ser nombrado socio
4
00:00:15,079 --> 00:00:17,169
Y ahora mismo, es feliz.
5
00:00:18,059 --> 00:00:20,714
Esta es su madre
-Mira lo que me han hecho.
6
00:00:20,782 --> 00:00:22,463
Ella no está feliz.
7
00:00:22,699 --> 00:00:25,319
Mira lo que los gays me han hecho.
8
00:00:25,355 --> 00:00:27,707
¿No puedes peinarlo de otra forma?
9
00:00:28,268 --> 00:00:31,463
Está enojada
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,394 --> 00:01:32,044
Quit it. You're getting me wet.
2
00:01:35,926 --> 00:01:38,946
Oh, don't be gross. Jesse's right over there.
3
00:01:39,074 --> 00:01:40,139
I didn't say anything.
4
00:01:40,630 --> 00:01:43,674
Good. 'Cause it's never gonna happen.
5
00:01:53,298 --> 00:01:54,220
Hey, sweetie.
6
00:01:57,455 --> 00:01:58,745
We still on for tonight?
7
00:02:00,245 --> 00:02:01,387
Absolutely.
8
00:02:05,742 --> 00:02:06,641
Hi.
9
00:02:10,400 --> 00:02:11,852
Is that Judy Kramer?
10
00:02:12,200 --> 00:02:14,873
I know she was your friend and all, but the girl
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,547 --> 00:00:56,539
<i>[Radio Announcer] Okay. 3-1, Giants.</i>
<i>Two outs, two on, bottom of the ninth.</i>
2
00:00:56,617 --> 00:00:58,881
Three and two on Hodges.
3
00:00:58,953 --> 00:01:02,480
Maglie deals. It's cut on
and belted to deep left field.
4
00:01:02,556 --> 00:01:05,525
Back goes Mueller.
A-way back to the wall!
5
00:01:05,593 --> 00:01:08,391
- It's a three-run homer for Gil Hodges!
- [Mumbles] She's gone.
6
00:01:08,462 --> 00:01:13,229
The Dodgers go from bums
to kings and win it 4-3!
7
00:01:13,300 --> 00:01:15,530
Come on, Frank.
Shut up, will ya?
8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,396 --> 00:00:54,864
- Anybody know what time it is?
- [ B.J. ] Quarter past catatonic.
2
00:00:54,965 --> 00:00:56,728
[ Potter]
I got 20 past.
3
00:00:56,834 --> 00:00:59,394
Maybe we oughta
synchronize our exhaustion.
4
00:00:59,503 --> 00:01:02,063
At times like this,
I feel a debt of gratitude...
5
00:01:02,173 --> 00:01:04,368
to that old Kentucky gent
who discovered that...
6
00:01:04,475 --> 00:01:06,534
you can do more with barley
than make soup.
7
00:01:06,644 --> 00:01:08,544
You are referring, of course,
to bourbon...
8
00:01:08,646 --> 00:01:10,546
the grap
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,345 --> 00:01:00,337
[Honking]
2
00:01:10,725 --> 00:01:12,716
<i>[Man]</i>
<i>Go, go, go, go, go!</i>
3
00:01:16,565 --> 00:01:19,398
How many times have I told you?
Deliveries in the rear.
4
00:01:19,467 --> 00:01:22,595
We overran a North Korean aid station.
We got some of ours and some of theirs.
5
00:01:22,671 --> 00:01:25,071
- They brought in Commies?
- This bus will pick up anybody.
6
00:01:25,140 --> 00:01:27,131
I didn't come to Korea
to treat the enemy.
7
00:01:27,208 --> 00:01:29,199
[B.J.] I'm sure they'll be glad
to hear that, Frank.
8
00:01:29,277 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,957 --> 00:00:20,323
Siéntate junto a este señor,
Melinda. Lo ayudaremos.
2
00:01:02,212 --> 00:01:05,690
- Abuela...
- Tranquila, cariño.
3
00:01:15,330 --> 00:01:18,146
Tú y tu abuela, son las
únicas que pueden verme.
4
00:01:19,105 --> 00:01:20,344
¿Me ayudarás?
5
00:01:23,379 --> 00:01:24,610
Esa es mi esposa.
6
00:01:25,431 --> 00:01:27,622
Estuvimos juntos por 26 años.
7
00:01:27,941 --> 00:01:29,245
Y tuve que dejarla.
8
00:01:29,346 --> 00:01:32,908
Tuve que irme tan rápido,
que no pude despedirme.
9
00:01:33,043 --> 00:01:35,578
Ni decirle cuánto la
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:53:{y:i}[ Baby Crying ]
00:00:56:Peg, it's your turn, honey.|I need to sleep some more.
00:00:58:{y:i}[ Crying Continues ]
00:01:02:Hawk?
00:01:05:Hawk?
00:01:07:- Hawkeye, wake up.|- What? What is it?
00:01:10:- {y:i}[ Crying Stops ]|- You hear that?
00:01:13:{y:i}[ Bird Singing ]
00:01:15:That's called a bird, Beej.
00:01:17:And there's really|nothing to worry about...
00:01:19:unless your pet worm|hasn't come home yet.
00:01:21:You dimwits!
00:01:24:I do not know whose|ill-mannered infant that is...
00:01:28:but if I go out there|and silence the din...
00:01:31:will that ring down|the curtain...
00:01:33:on this sunri
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:49:##[ P.A.:Swing Music ]
00:00:52:[ Klinger]|Attention, all personnel.
00:00:54:All shifts report to operating room.|All shifts. On the double.
00:00:59:Attention, all personnel.
00:01:01:All shifts report to operating room.|All shifts. On the double.
00:01:11:Come on. Take a card.
00:01:16:- Come on. Make a play, will ya ?|- Hold your colon, Doctor.
00:01:19:You were saving queens|and throwing spades, right ?
00:01:25:Gin. That's 47 0,000|you owe me.
00:01:28:- Will you take a check ?|- Oh ! I'm sorry.
00:01:31:Excuse me, Doctors.|I wasn't looking.
00:01:33:I'm doing enough looking|for us both.
00:01:35:- You want to try that again ?|Two out of three falls ?|- I don't bel
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1465}{1517}Bien, mira el pajarito.
{1519}{1570}Inhala profundamente|y no exhales.
{1656}{1693}Bien, respira.
{1822}{1866}?Ve algo, doctor?
{1868}{1928}Las revelan en la farmacia.
{1930}{1985}No te vayas.|Somos buenos para esto.
{1987}{2032}-?Estás cómodo?|- SÃ.
{2034}{2090}Las radiografÃas|del soldado Mitchell.
{2233}{2269}Caray.
{2306}{2387}Parece que se tragó|un depósito de chatarra.
{2430}{2508}Ginger, prepáralo para cirugÃa.
{2510}{2613}Es una operación de tórax y estoy|demasiado cansado para hacerla solo.
{2615}{2663}Despierta a Hawkeye.
{2665}{2713}?Mientras duerme?
{2715
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,533 --> 00:01:16,467
Muy bien. Sepárense.
Sepárense.
2
00:01:16,569 --> 00:01:19,436
¡Ferguson, Rich!
No estén uno sobre el otro.
3
00:01:19,538 --> 00:01:21,836
Si estuviéramos
en una cabina telefónica...
4
00:01:21,941 --> 00:01:23,841
el sargento nos ordenarÃa separarnos.
5
00:01:23,943 --> 00:01:26,605
Asà que da unos pasos gigantes, Fergy.
6
00:01:28,748 --> 00:01:30,579
¡Proyectiles! ¡Al suelo!
7
00:01:40,893 --> 00:01:42,417
Rich, ¿estás bien?
8
00:01:50,603 --> 00:01:52,798
¡Paramédico! ¡Paramédico!
9
00:01:54,640 --> 00:01:57,165
No hables, Ric
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,919 --> 00:03:01,114
- Radare!
- Ano, pane.
2
00:03:01,199 --> 00:03:03,191
- Zavolejte majoru Burnsovi.
- Zavol?m mu.
3
00:03:03,280 --> 00:03:06,352
?ekn?te mu, ?e si budeme muset nechat
dva chirurgy z denn? sm?ny.
4
00:03:06,437 --> 00:03:09,794
- Zavol?m gener?lovi Hammondovi.
- ?ekn?te, ?e pot?ebujeme dva nov? chirurgy.
5
00:03:09,877 --> 00:03:12,792
Douf?m, ?e n?m ty dva nov? chirurgy po?le.
Moc je pot?ebujeme.
6
00:03:12,877 --> 00:03:15,155
- Co jste ??kal, pane?
- ?ekl jsem v?echno Radarovi.
7
00:03:15,240 --> 00:03:16,639
Co?e?
8
00:03:28,479 --> 00:03:31,074
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2270}{2320}Atenci?n, todo el personal.
{2321}{2394}La pel?cula de ma?ana ser?|Infiierno en las nubes...
{2396}{2490}con John Wayne,|Ward Bond y Maureen O'Hara.
{2492}{2556}V?anla con su amado|infante de marina.
{2595}{2686}Ya la hab?a visto, pero siempre lloro|cuando pierde al beb?.
{2688}{2742}No estaban casados.|Ten?a que ser as?.
{2743}{2826}Los solteros no tienen beb?s.|Es un hecho en Hollywood.
{2828}{2894}?Ma?ana por la noche?|? Infiierno en las nubes con John Wayne?
{2896}{2939}Esta noche a?n no termina.
{2941}{2993}?S?lo proyectan pel?culas de guerra?
{2995}{3059}El ej?rcito demuestr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1367}{1428}Aqu? tienes, Radar.
{1455}{1507}!Lleg? el correo!
{1584}{1631}- Ay, por favor, muchachos.|- Radar.
{1633}{1732}- Anda, Radar.|- Por favor, muchachos.
{1782}{1824}Vamos.
{2008}{2086}!Un premio!|Mis dos ni?as, Hawk:
{2088}{2146}Kathy y Becky.
{2173}{2242}"QUerido pap?:|Ojal? te gusten estas galletas.
{2244}{2302}Las hicimos nosotras.|Nadie nos ayud?".
{2304}{2350}Ojal? alguien lo hubiera hecho.
{2376}{2480}Caray. No puedo creer|cu?nto han cambiado.
{2482}{2567}Ya deben estar como 15 cm m?s altas,|?y d?nde he estado yo?
{2569}{2631}Ganaste un viaje a Corea.
{2632}{2737}Puedes come
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:59:Okay, sports fans,|you ready for the next hand ?
00:01:02:My last hand|was more like a foot.
00:01:05:[ Laughing ]
00:01:09:- I thought that was funny.|- When you're winning,|rigor mortis is funny.
00:01:12:- How about UglyJohn ?|- He's been playing the same hand|for the last hour.
00:01:16:-[ Trapper ] Winning or losing ?|-[ Hawkeye ] A little of each.
00:01:18:- Well, wake him up.|- No. Forget it.
00:01:21:This is the first|I've enjoyed him.
00:01:23:Open for five.
00:01:25:- Call.|- I'm in, Shorty.
00:01:28:Stop making fun of my height.
00:01:31:What height ?|You have no height to make fun of.
00:01:33:Go get some height.|We'll make fun of it.
00:01:37:Hold it.
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,700 --> 00:00:13,800
Ethan, creo que se despejará,
pero no muy pronto.
2
00:00:13,800 --> 00:00:15,200
No creo que dure tanto.
3
00:00:15,200 --> 00:00:18,200
- No está lloviendo tanto.
- Pero esta mañana estaba bien.
4
00:00:18,200 --> 00:00:20,600
Si, se despejará.
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,400
Y si no, tendremos un
picnic en el coche.
6
00:00:23,500 --> 00:00:28,100
- No papi, quiero jugar un poco.
- Oh, no. Te vas a mojar cariño.
7
00:00:28,200 --> 00:00:31,600
- Quizá mas tarde.
- Por favor.
8
00:00:31,700 --> 00:00:33,600
Apenas está lloviendo.
9
00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{93}Los 4400- Piloto
{209}{275}Ethan, no creo que vaya|a aclarar tan pronto
{276}{341}No creas que todo dura eternamente,|realmente no llueve tanto fuerte
{348}{415}- Estaba tan agradable esta mañana|- Ya...
{416}{515}Aclarará... y si no lo hace vamos|a hacer el picnic en el coche
{518}{587}No, papi, quiero ir|a jugar a la arena
{588}{656}Oh, no, te vas a mojar toda, cariño|Quizás más tarde
{658}{695}Por favor...
{705}{807}Es casi como una ducha,|por favor, no me mojaré
{882}{947}- Está bien, pero solo un minuto|- Está bien...
{950}{1035}- Y quiero que vuelvas inmediatamente|- Lo prometo
{1116}{1176}- ¡Que te divi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:05,672
Ãñè÷êî ñå ñëó÷è â îÃà çè ÃåâåðîÿòÃà Ãîù.
Ãîùòà â êîÿòî òîé äîéäå.
2
00:00:05,873 --> 00:00:09,676
Ãà êà é, ïðîñòî ùå ãî ñïðà .
3
00:00:10,010 --> 00:00:12,679
Ãà êúâ Ã¥ òîçè øóì?
4
00:00:13,680 --> 00:00:14,681
Ã, áîæå!
5
00:00:15,015 --> 00:00:19,686
Ãîâà å â èÃôðà ÷åðâåÃèÿ îáõâà ò.
Ãà ñÿêîõ Ãåùî â êîñìîñà .
6
00:00:19,720 --> 00:00:22,890
Ãóëñà ð èëè ñà òåëèò.
7
00:00:23,357 --> 00:00:30,030
Ãõî, òóê Ã¥ Ã726ÃÃÃ,