Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok Mama S Boy Subtitrari Romana Romanian
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:15,502 --> 00:00:20,408
Bãiatu' Lu' Mama
2
00:00:20,979 --> 00:00:25,875
Tradus ºi adaptat CounterStrikeLover
For Filelist.RO...
3
00:00:26,598 --> 00:00:28,118
Enjoy
4
00:00:28,119 --> 00:00:29,119
pae_nae@gmail.com
5
00:00:29,312 --> 00:00:31,303
Hey , Jeffrey,
6
00:00:41,658 --> 00:00:43,125
Mã scuzi?
7
00:00:47,230 --> 00:00:49,460
Ãla aratã ca un binoclu performant.
8
00:00:49,866 --> 00:00:51,493
Era a lui tata.
9
00:00:53,776 --> 00:00:56,389
Nici nu pot sã-þi spun de câte ori
l-am gãsit pe tatãl tãu chiar aici,
10
00:00:56,424 --> 00:01:00,524
Stând aici ºi uitându-se prin el.
11
00:01:02,679 --> 00:01:04,772
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:35,153 --> 00:00:41,202
Traducerea si adaptarea:
veverita_bc, Cristian Ciobanu & yonutz80ro
2
00:01:15,153 --> 00:01:16,302
Aratã suficient de bun
pentru a fi mâncat.
3
00:01:16,393 --> 00:01:17,951
Multumesc.
4
00:01:18,033 --> 00:01:19,830
Nu vorbeam de prãjiturã.
5
00:01:19,913 --> 00:01:22,473
Gordon. Suntem veri.
6
00:01:22,553 --> 00:01:24,350
Asta n-a oprit niciodatã
familia regalã.
7
00:01:24,433 --> 00:01:25,548
Esti un om foarte bolnav.
8
00:01:25,633 --> 00:01:27,908
Bunã.
9
00:01:27,993 --> 00:01:29,472
- Bunã.
- Esti delicioasã.
10
00:01:30,473 --> 00:01:33,590
Mamã, o duci tu pe bunica la
bisericã, te rog?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2087}{2207}Era anul 1957 ºi mergeam cu maºina|din Florida spre Utah.
{2207}{2279}Dupã ce mama a fost bãtutã de prietenul ei...
{2279}{2351}... a ºters-o spre câmpurile de uraniu.
{2351}{2399}Urma sã ne schimbãm norocul...
{2399}{2495}... care nu a prea fost de când familia noastrã s-a|destrãmat acum 5 ani.
{2495}{2638}Vãd ceva ce începe cu C.
{2638}{2686}-Cactus. Cactus.|-Nu.
{2686}{2758}-Nu?|-E în sus.
{2758}{2854}-Sus. Sus în...|-Nori. Nori. (Clouds).
{2902}{2926}Bine, e rândul tãu.
{2926}{3022}Am fost cuprins de libertatea mamei mele,|plãcerea din libertatea ei.
{3022}{3142}Urma sã se îmbogãþeascã din uraniu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{575} ... bymikeRO ... | e_netu@yahoo.com
{970}{1050}ULTiMUL SAMARiTEAN
{4405}{4425}Verde 88 !
{4782}{4837}Cu asta se încheie prima reprizã ...
{4845}{4927}... cu scorul :|Cleveland 17, Los Angeles 10.
{4982}{5017}Haideþi ! Miºcaþi-vã !
{5155}{5190}Billy Cole!
{5220}{5250}Prima repriza a fost slaba !
{5255}{5330}Deschideþi spaþii de joc !|Tãvãliþi-vã ca porcii !
{5347}{5375}Billy Cole.
{5380}{5425}Un apel pe linia 3.
{5430}{5525}Hai sa le-aratam cum se joaca.|Sa iesim din orasul asta ca invingatori !
{5530}{5557}Urãsc Cleveland-ul !
{5690}{5745}Salut, William. Aici Milo.
{5750}{5807}S-au pariat o grãmadã de bani pe
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:29,250 --> 00:03:30,573
Este ziua adopþiilor!
2
00:03:32,416 --> 00:03:33,792
- Ce?
- Salut, amice.
3
00:03:34,816 --> 00:03:36,648
Este ziua pentru renovarea
sufrageriei, Owen.
4
00:03:36,649 --> 00:03:37,629
Sã vedem calendarul.
5
00:03:37,630 --> 00:03:39,691
Dar nu eºti nou la acea slujbã?
6
00:03:40,957 --> 00:03:43,931
Are dreptate. Acum trei luni de
zile încã mai plimba câinii aceia.
7
00:03:43,932 --> 00:03:47,065
Nu e nici o problemã. Eu mi-am
ales deja unul de la adãpost.
8
00:03:47,066 --> 00:03:50,287
- Bravo þie, O. Bunã treabã.
- Da, excelent. S
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{801}{900}D.A.W.G (Bad Boy)
{3725}{3822}Atunci. . .
{3822}{3905}Atenþiune! Se apropie inamicul!
{3905}{4005}Cristy cere aprobarea de a intra în castel, vã rog
{4095}{4195}Are sã te coste Trebuie sã mã sãruþi 5 secunde.
{4242}{4284}1. . .
{4284}{4338}2. . .
{4338}{4380}3. . .
{4380}{4426}4. . ..
{4426}{4495}5.
{4495}{4595}Accesul e respins. Te urãsc Duglas Mainford
{4651}{4726}Nu pot sã cred! A spus nu!
{4726}{4817}De ce ai fãcut asta?
{4817}{4917}Am fost sãrutat mai bine!
{5011}{5111}ACUM . . .
{5524}{5624}- Puteþi sã-mi daþi un pachet de pungi?|- Sigur.
{6316}{6376}Ce cauþi aici? Ce vrei sã spui?
{6376}{6465}Ce-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{480}{568}Grãbeºte-te, Tommy!|iar o sã întârzii la ºcoalã.
{1063}{1110}Fir-ar...
{1344}{1450}UN BÃIAT DE MILIOANE
{1951}{1992}Fii cuminte, cãþeluºule!
{2063}{2112}Fir-ar sã fie!
{2243}{2279}Iar ai întârziat Tommy?
{2279}{2345}- Eºti jalnic.|- Ãine-þi gura, Richard!
{2436}{2483}Haide Tommy, grãbeºte-te!
{2710}{2758}La naiba!
{3480}{3535}Bunã. Ce mai faceþi?
{4003}{4103}Fir-ar sã fie!|Ajutã-mã Doamne!
{4103}{4146}Fir-ar...
{5247}{5317}Scuzaþi-mã. Daþi-mi voie.|Pot sã mã uit?
{5339}{5492}ªase plus?|Dumnezeule! Am trecut!
{5492}{5663}Am trecut! Am luat un 6 plus!|O sã fiu absolvent!
{5663}{5772}Aº fi vru
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,170 --> 00:00:04,337
............www
2
00:00:04,379 --> 00:00:04,546
...........www.
3
00:00:04,587 --> 00:00:04,754
..........www.a
4
00:00:04,796 --> 00:00:04,963
.........www.ar
5
00:00:05,005 --> 00:00:05,171
........www.arh
6
00:00:05,213 --> 00:00:05,380
.......www.arhi
7
00:00:05,422 --> 00:00:05,588
......www.arhiv
8
00:00:05,630 --> 00:00:05,797
.....www.arhiva
9
00:00:05,839 --> 00:00:06,006
....www.arhivac
10
00:00:06,047 --> 00:00:06,214
...www.arhivacd
11
00:00:06,256 --> 00:00:06,423
..www.arhivacd.
12
00:00:06,464 --> 00:00:06,631
.www.ar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,640 --> 00:00:57,599
-Ar fi bine sã vã uitaþi
la asta, dle.
2
00:01:00,399 --> 00:01:02,838
-Avion de marfã.
-Nu. E prea rapid, dle.
3
00:01:02,878 --> 00:01:06,117
-Unul de-al nostru?
-Air Force n-are nimic programat.
4
00:01:07,237 --> 00:01:09,156
-Avem o micã acþiune.
5
00:01:26,871 --> 00:01:31,830
-ªeful Portocaliu cãtre Grupul Delta.
Anticipaþi contactul vizual...
6
00:01:31,869 --> 00:01:34,069
acum.
7
00:01:35,148 --> 00:01:37,188
-Fir-ar sã fie!
8
00:01:37,268 --> 00:01:39,747
-Bunã! Drãguþe antichitãþi.
9
00:01:39,827 --> 00:01:41,707
-Tr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{250}Traducerea floarealba@hotmail.com
{1116}{1188}Max.
{1288}{1352}Max.
{1484}{1566}Max.
{1661}{1723}Roxanne?
{2391}{2435}Ce s-a întâmplat?
{3277}{3348}- Alo? Alo?|- Max! Unde naiba eºti, omule?
{3352}{3404}- P.J.?|- Trebuia sã fii aici de o orã!
{3408}{3460}Ce? Stai puþi... Stai aºa.
{3464}{3555}- Oh, nu!|- Poate ar trebui s-o lãsãm baltã.
{3559}{3642}Nici gând, omule.|Acum sau niciodatã.
{3646}{3713}Atunci ar fi bine sã te miºti.|Ne întâlnim la vestiar.
{3773}{3842}- 'Neaþa, fiule!|- Tatã!
{3846}{3891}Oh, am uitat.
{3946}{4055}'Neaþa, fiule. Am venit sã vãd dacã|ai ceva rufe murdare.
{4059}{4107}Da, da
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1300}{1398}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA|GOGUPOMPIERU'
{1400}{1500}PACIENTUL ENGLEZ
{6514}{6566}-Cum te simþi?|-Bine.
{6569}{6618}Piciorul|se va vindeca.
{6621}{6683}Am scos o gramadã de ºrapnel.|Ãi-am pãstrat bucãþile.
{6687}{6761}Eºti cea mai draguþã fatã|pe care am vãzut-o vreodatã.
{6765}{6805}Nu cred.|Aici.
{6809}{6893}-Ai vrea sã mã sãruþi?|-Nu. Ãþi aduc ceai.
{6897}{6987}-Ar însemna mult.|-Aºa o fi?
{7109}{7175}Mulþumesc.
{7245}{7316}-Nu pot dormi. Vrei sã mã sãruþi?
{7320}{7385}-Eºti aºa de drãguþã.|-Vrei sã ne înghesuim, te rog?
{7389}{7454}Foarte nostim.|Culcã-te.
{7457}{7527}-Unde-i doctorul?|
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,600 --> 00:00:50,400
Inspirat dintr-un fapt real.
2
00:01:33,200 --> 00:01:34,700
E timpul sã te trezeºti, copile.
3
00:01:40,700 --> 00:01:44,200
ÃN CÃUTAREA FERICIRII
4
00:03:36,700 --> 00:03:38,600
Cred cã ar trebui sã fac o listã.
5
00:03:38,600 --> 00:03:41,600
- Pentru cumpãrãturi ?
- Da.
6
00:03:41,600 --> 00:03:44,300
ªtiai cã ai doar câteva lucruri ?
7
00:03:44,300 --> 00:03:45,400
Da, ºtiu.
8
00:03:45,400 --> 00:03:48,700
Doar pentru ºcoalã,
aºa pot alege mai uºor.
9
00:03:48,700 --> 00:03:52,200
Bine. Eºti un bãiat
foarte isteþ. Da fÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,503 --> 00:00:38,654
Alarma falsa! Stai asa!
2
00:00:38,743 --> 00:00:42,053
E bine! Sunt aici!
Suntem aici!
3
00:00:42,143 --> 00:00:45,294
- Lasa-l jos usurel, da?
- Bineinteles, usurel.
4
00:00:45,383 --> 00:00:47,772
- Data viitoare sa ai grija.
- Nu intelegi.
5
00:00:47,863 --> 00:00:51,139
Trebuie s-o astept pe nevasta-mea.
Lasa-mi mie masina.
6
00:00:51,223 --> 00:00:54,056
Bine. Ne vedem maine intre 8.00 - 14.00.
Marchezi 40 de parai si-o ai inapoi.
7
00:00:54,143 --> 00:00:55,337
Nu-mi fa proces!
8
00:00:55,423 --> 00:00:57,334
Haide, este masina soacrei mel
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:16,376 --> 00:01:20,710
Mã gândesc deseori la
strania lume a fetelor,
2
00:01:21,581 --> 00:01:24,448
de la cãminele în care se nasc,
sunt crescute si primesc o educatie,
3
00:01:25,051 --> 00:01:28,646
unde prind rãdãcini, pentru ca apoi
sã se mute în altã parte.
4
00:01:29,322 --> 00:01:31,984
Se vor înstrãina de casa
cãreia i-au apartinut,
5
00:01:32,058 --> 00:01:35,516
si se vor duce într-o altã casã,
casa unor strãini.
6
00:01:36,096 --> 00:01:40,999
Ãn fata ochilor nostri, micii muguri
vor înflori în mame ale umanitãtii.
7
00:01:44,104 --> 00:01:47,
Feliratok a következőhöz Mama S Boy Subtitrari Romana Romanian
keywords: land, before, time, iv, journey, through, the, mists, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8636-Land Before Time Iv Journey Through The Mists The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{245}{Y:b}TÃRÃMUL STRÃVECHI IV||CÃLÃTORIE PRIN TÃRÃMUL CEÃURILOR
{656}{712}{Y:i}Cu milioane ºi milioane de ani în urmã,
{712}{815}{Y:i}înainte de a exista oraºe,|þãri sau state,
{815}{920}{Y:i}înainte de a exista cai,|urºi sau elefanþi,
{966}{1061}{Y:i}înainte ca primul om sã pãºeascã pe pãmânt,
{1061}{1169}{Y:i}lumea era plinã de creaturi|ciudate ºi minunate.
{1243}{1351}{Y:i}Cele mai mãreþe dintre aceste vieþuitoare|se numeau... dinozauri.
{1406}{1475}{Y:i}Dar lumea dinozaurilor se schimba.
{1573}{1692}{Y:i}Vremea, plantele ºi animalele|începuserã sã se transforme.
{1933}{2026}{Y:i}Totuºi, în ciud
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{287}{361}Oh, Dumnezeule, nu face asta.
{381}{446}-Sã nu fac asta?|-Da.
{500}{593}-Nu face asta prea puþin.|-Spune-mi.
{685}{799}Tot ce ºtiu este cã s-a dus la Washington|sã cumpere o firmã.
{800}{859}-Nu te opri.|-Mã opresc.
{893}{941}Ce firmã?
{943}{1083}Ryan, dacã aº fi vrut sã vorbesc despre afaceri,|aº fi fãcut dragoste cu soþul meu.
{1085}{1133}Ce firmã?
{1185}{1302}-Salut, Donald ºi Veronica nu pot rãspunde.|-Veronica, eu sunt.
{1303}{1378}-Dumnezeule, e Donald.|-Rãspunde.
{1379}{1476}-Bunã, pisoiule.|-Bunã, iubito. Vroiam sã închid.
{1493}{1591}-Ce faci?|-Ãmi fac pedichiura.
{1593}{1738}-Vroiam doar sã-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,298 --> 00:00:33,731
<i>Deci este chiar excitant...</i>
2
00:00:33,833 --> 00:00:36,165
<i>Doi si cu unu fac...</i>
3
00:00:37,670 --> 00:00:40,537
Ah, Andy -- crezi ca ai
putea sa vii la tabla, te rog?
4
00:00:40,640 --> 00:00:41,698
Ahhh...
5
00:00:42,175 --> 00:00:43,642
Hai ajuta-l pe Mr. Puckov?
6
00:00:45,211 --> 00:00:47,736
Oh... Andy.
7
00:01:03,863 --> 00:01:04,727
Andy?
8
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
<i>Oh, Mr. Puckov.</i>
9
00:01:26,553 --> 00:01:27,918
Oh, as vrea eu.
10
00:01:28,021 --> 00:01:29,613
Pacat ca nu pot s-o gust!
11
00:01:31,791 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:52,138 --> 00:02:53,571
<i>Lasã asta.
Hollywood Scoop.</i>
2
00:02:53,806 --> 00:02:56,798
<i>Se pare cã revista People al bãrbatului
celui mai sexy, Hayden Field...</i>
3
00:02:57,043 --> 00:03:00,171
<i>... este vãzut într-un birt din L.A.
împreunã cu prietena sa Lisa Mancini...</i>
4
00:03:00,413 --> 00:03:03,507
<i>..iesind la ivealã latura sa sperioasã de
zgomote puternice, probatã de mine ...</i>
5
00:03:03,750 --> 00:03:06,583
<i>... despre un mega-zvon legat
de ultimul lui mega-salariu de bugetar...</i>
6
00:03:06,819 --> 00:03:08,548
<i>... asa-zisele mega-prob
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2272}{2352}Sunt o stâncã.
{2393}{2472}Nu mã misc.
{2568}{2680}Ãncetisor,|îmi pun zãpadã în gurã,
{2682}{2755}asa nu îmi va vedea respiratia.
{2955}{3068}Va veni si rândul meu.|Ãl las sã se apropie.
{3069}{3160}Am doar un singur glont.|Se uitã chiar la mine.
{3162}{3290}Foarte usor, apãs pe trãgaci.
{3380}{3481}Nu trebuie sã tremur.
{3483}{3589}Nu îmi este fricã.|Sunt bãiat mare acum.
{3715}{3784}Esti gata, Vassili?
{3785}{3852}Acum, Vassili.|Trage!
{3854}{3930}Trage, Vassili!|Trage!
{4000}{4120}FATÃ ÃN FATÃ|CU INAMICUL
{5311}{5417}Haideti, ridicati-vã.
{5418}{5501}Ãn picioare.|Pregãtiti-vã sã urcati în
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
CLASA DE TÃNTÃLÃI
3
00:02:15,168 --> 00:02:16,465
Aºteaptã.
4
00:02:16,503 --> 00:02:17,731
Hei, hei,
hei, hei, hei!
5
00:02:17,770 --> 00:02:19,067
Lasã jos aparatu', Serpico.
6
00:02:19,105 --> 00:02:21,164
Tocmai se pregãteºte
sã o ia din loc.
7
00:02:21,207 --> 00:02:22,731
Bine, grozav.
8
00:02:22,775 --> 00:02:24,572
Ar fi grozav dacã
ai putea s-o miºti.
9
00:02:24,611 --> 00:02:25,737
E în regulã, nicio problemã.
10
00:02:25,778 --> 00:02:28,770
La naiba, ai venit de nicãieri.
11
00:02:28,815 --> 00:02:31,340
Eºti ob
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{9344}{9452}- Trebui sa ne intoarcem.|- Ne mai vedem, noi, Matt.
{9611}{9662}Vin-o pe aici.
{9932}{9983}Dezbraca-te.
{10519}{10570}Deschide.
{13843}{13903}Bine ai venit la Alcatraz.
{14652}{14736}B si C inauntru! Numara-i!
{15215}{15344}- 25 inauntru in C, primul rand.|- 20 inauntru B, primul rand.
{15353}{15479}- 23 inauntru in C, al doilea rand.|- 17 inauntru B, al doilea rand.
{15623}{15725}Stingerea! Inauntru B si C.
{16192}{16249}Misca!
{16300}{16375}Ai face bine sa-ti inchei gulerul, baiete.
{17811}{17865}Nici o furculita?
{17913}{17975}Hei, nici o furculita?
{17978}{18041}Vezi vre-una?
{19429}{19522}Peste proaspat, vrei macar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,000 --> 00:01:35,600
<i>Traducerea ºi adaptarea:
Dan Bonta$</i>
2
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
Conform legendei, noi
trãim la maginea infernului.
3
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
Ãntr-adevãr...
4
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
Aceasta-i mai mult
decât o legendã.
5
00:01:54,688 --> 00:01:58,037
Se spune cã omul
l-a sfidat pe D-zeu...
6
00:01:58,240 --> 00:02:01,088
Iar acesta, în vanitatea lui, a
ridicat temple atât de înalte...
7
00:02:01,281 --> 00:02:04,629
încât au ajuns pânã la ceruri
ºi-au atins îngerii.
8
00:02:06,816 --> 00:02:09,599
Cu temelii
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,999 --> 00:01:06,399
<b>** KEEPING MUM **
made by ma2Saro</b>
2
00:01:09,320 --> 00:01:12,198
- Mersi.
- Cu plãcere.
3
00:02:39,160 --> 00:02:40,957
Mai sã fie!
4
00:02:44,040 --> 00:02:46,918
D-na Jones, Rosemary Jones?
5
00:02:47,160 --> 00:02:50,038
Rosie, te rog.
Prefer Rosie.
6
00:02:51,080 --> 00:02:54,072
- E totul în regulã?
- Da, bine...
7
00:02:55,640 --> 00:02:58,518
Verificãm...
8
00:02:59,040 --> 00:03:02,555
valiza cea mare de piele.
E a ta?
9
00:03:02,600 --> 00:03:05,194
Da, e a mea.
10
00:03:05,720 --> 00:03:08,598
Bine, mersi. Bine.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{989}{1065}Cine face cartile,tu sau eu?
{1079}{1113}Eu...
{1139}{1206}O carte pentru tine...
{1210}{1259}....una pentru mine.
{1263}{1314}Trei pentru tine si una pentru mine.
{1318}{1376}Patru eu, una tu.
{1379}{1420}Cinci pentru mine.
{1484}{1534}Servita.
{1537}{1574}Joci caraghios.
{1578}{1664}Chiar nu vrei...? Nu te enerva.
{1669}{1718}Intrebam si eu.
{1720}{1786}Cate carti iti dau?|Trei?
{2585}{2633}Imi acorzi si mie un ragaz?
{2637}{2677}Am o mana proasta.
{2681}{2763}Asteapta sa vezi ce voi face.|Fraiere.
{2768}{2870}Asta va fi victoria mea.
{2957}{2999}Tata..
{3036}{3093}Ai vazut ce lucru istet...?
{3098}{3170}Arata ce ai
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,940 --> 00:00:08,810
<i>A fost un timp în care
temuta ºi frumoasa þarã</i>
2
00:00:09,120 --> 00:00:14,620
<i>Alagaësia era condusã de oameni
cãlare pe Dragoni mãreþi.</i>
3
00:00:17,300 --> 00:00:19,300
<i>Misiunea lor era de a proteja ºi servi</i>
4
00:00:19,810 --> 00:00:22,760
<i>ºi, timp de mii de ani,
oamenii au prosperat.</i>
5
00:00:23,640 --> 00:00:25,480
<i>Dar Cavalerii au devenit aroganþi</i>
6
00:00:26,310 --> 00:00:28,870
<i>ºi au început sã se certat între ei
pentru putere.</i>
7
00:00:33,530 --> 00:00:35,860
<i>Simþindu-le slãbiciunea, un t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{301}Trebuie sã ajungem la infirmerie.|Daniel a fost expus radiaþiilor.
{304}{369}O echipã medicalã sã ne întîlneascã pe drum.
{372}{467}Echipa medicalã cãtre Alpha 2.|Repet, echipa medicalã cãtre Alpha 2.
{479}{552}- Colonele, ce s-a întîmplat?|- Detaliile sînt cam schiþate, domnule.
{555}{628}Nu eram de faþã la momentul accidentului.
{632}{716}- Nu mã atinge!|- Ar putea fi încã radioactiv.
{858}{917}Sã-l întindem.
{994}{1054}- ªtim ce fel ºi cît de mult?|- Era un dispozitiv,
{1057}{1129}conþinînd o varietate|radioactivã instabilã de naquadah.
{1132}{1184}Credem cã mîna dreaptã i-a fost expusã
{11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{1010}Subtitles by Bob Soft Company (C) 2002
{1047}{1146}Oamenii credeau cîndva|cã atunci cînd cineva moare...
{1148}{1272}o cioarã le duce sufletul|în þara morþilor.
{1274}{1370}Dar uneori se întîmplã|ceva atît de rãu...
{1372}{1524}încît o tristeþe teribilã îl însoþeºte|ºi sufletul nu are liniºte.
{1526}{1614}Iar uneori,|doar uneori...
{1616}{1760}cioara poate aduce acel suflet|înapoi, sã îndrepte lucrurile rele.
{2999}{3071}Aici.
{3073}{3189}E o bucatã de sticlã acolo.
{3190}{3252}Hei, sergent!
{3254}{3318}Da?
{3320}{3451}Shelly Webster ºi Eric Draven.|Nunta era mîine searã.
{3453}{3547}Cine naiba
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,003 --> 00:00:07,337
Jurnalul de bord al cãpitanului,
data stelarã 48532.4.
2
00:00:07,407 --> 00:00:09,398
Ne îndreptãm cãtre un planetoid
rãtãcitor,
3
00:00:09,476 --> 00:00:13,404
despre care dl Neelix spune
cã e foarte bogat în dilitiu.
4
00:00:13,513 --> 00:00:18,440
Dacã are dreptate, ne-ar scoate
din criza de energie.
5
00:00:18,585 --> 00:00:21,645
Presupunând cã vom gãsi dilitiu
pe acest planetoid,
6
00:00:21,721 --> 00:00:24,813
va trebui sã construim pe navã
o rafinãrie.
7
00:00:24,958 --> 00:00:30,353
Lt. Torres a cerut deja permisiunea
sã mo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,200 --> 00:00:07,300
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41255.6.
2
00:00:07,300 --> 00:00:11,400
Dupã ce am transportat un grup de coloniºti
pãmânteni în sistemul solar Strnad
3
00:00:11,400 --> 00:00:16,100
am descoperit o altã planetã de clasã M
în sistemul solar vecin Rubicun
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,200
Acum suntem pe
orbita ei dupã ce am aflat
5
00:00:18,200 --> 00:00:21,600
cã e locuitã ºi
neobiºnuit de încântãtoare.
6
00:00:21,700 --> 00:00:25,200
Primul meu Ofiþer s-a teleportat cu o
echipã de intervenþie sã stabileascã contact
7
00:00:25,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul º
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{625}{719}Da-mi pamant, mult pamant|sub cerul instelat de sus
{720}{765}Nu ma ingradi.
{767}{861}Lasa-ma sa trec prin|tara larga si deschisa pe care | o iubesc
{863}{914}Nu ma ingradi.
{916}{994}Lasa-ma sa fiu eu insumi|in briza serii
{996}{1063}Asculta murmurul|arborilor de cauciuc
{1065}{1142}Trimite-ma pentru totdeauna|Dar te implor
{1180}{1241}Nu ma ingradi.
{1243}{1293}Nu ma ingradi.
{1323}{1391}Fama scapat|Lasa-ma sa stau in saua mea
{1393}{1448}Pe sub cerul vestului
{1466}{1535}pe poneiul meu indian|lasa-ma sa ma ratacesc acolo
{1537}{1596}Pana cand o sa vad cum apar muntii
{1622}{1702}Vreau sa calaresc pana la marginea|de und
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,800 --> 00:00:13,400
- Multe lucruri nebuloase pe aici?
- Da, d-le.
2
00:00:20,600 --> 00:00:25,800
- Nu vãd nimic.
- Nu se vede nimic ziua, d-le.
3
00:00:27,200 --> 00:00:29,400
Când soarele apune ºi se întunecã,
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,800
se poate vedea un strat luminos de gaz ionizat,
5
00:00:33,000 --> 00:00:35,800
în jurul nucleului în expansiune.
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,600
- Fascinant.
- Nu-þi pasã.
7
00:00:39,600 --> 00:00:42,400
Hei, îmi place ºi mie gazul.
8
00:00:44,400 --> 00:00:47,000
5 ore pânã la lãsarea întunericului, d-le.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1121}{1177}1957 a fost un an mare
{1184}{1246}Ruºii au pus Sputnicul în spaþiu,
{1252}{1320}Dodgers au jucat ultimul joc pe terenul Ebbets,
{1326}{1360}ºi-au zis la revedere Brooklyn-ului
{1366}{1454}Tipul ãla l-a împuºcat pr Franc Costello|în cap ºi n-a nimerit
{1460}{1560}Fraþii Gallo l-au mierlit pe Albert Anastasia în frizerie.
{1566}{1609}A fost un haos total.
{1615}{1701}Fãrã Anastasia, Vito Genovese crede cã e ºeful cel mare.
{1711}{1735}Dar Carlo Gambino,
{1741}{1794}ºi Joe Bananas aveau alte idei.
{1802}{1837}Deci au anunþat o întîlnire.
{1848}{1884}O mare întîlnire.
{2124}{2217}era prima oarã când toa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,200 --> 00:00:24,800
- Lord Khonsu.
- Am o treabã pentru tine, Her'ak.
2
00:00:25,000 --> 00:00:29,600
- Cum pot sã te slujesc, Lordul meu?
- Aceastã misiune este de o mare importanþã ºi nu e prea mult timp la dispoziþie.
3
00:00:29,800 --> 00:00:36,800
Dacã reuºeºti, însuºi Anubis va fi mulþumit.
4
00:00:38,200 --> 00:00:42,600
Am aflat locaþia unor inamici. Acum sunt vulnerabili.
5
00:00:42,800 --> 00:00:48,800
Vei lua Ha'tak-ul meu, îi vei captura ºi îi vei aduce la mine...în viaþã.
6
00:00:48,800 --> 00:00:53,600
Lordul meu, pot întreba cine este atât de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2009}{2077}{Y:i}Ne întâlnim la Zygmunt.
{3311}{3359}Bine ar fi sã merite.
{3392}{3506}- E prea frig pentru alarme false.|- E prea frig pentru cuburi de gheaþã.
{3570}{3647}Se pare cã am prins un fir.
{3657}{3757}Ei bine, existã o singurã cale sã aflãm.
{4188}{4218}Acum...
{4321}{4426}- Nu!|- Unde este pachetul?
{4429}{4507}- Nu ºtiu.|- Dunois, nu era asupra lui?
{4529}{4559}Nu.
{4648}{4703}Unde e pachetul?
{4717}{4847}Ãþi spun eu, oricine ar fi cel|pe care-l protejezi,|acum stã într-o camerã cãlduþã...
{4850}{4945}fãrã grija existenþei tale.
{4953}{5089}Prea târziu, domnule Olyphant...
{5111}{5217}Deja...
{52
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}
{420}{516}E posibil ca semnalul detectat de sonda|sa fie activat dupa impact.
{540}{635}Daca cineva ar fi parasit nava,|m-as indoi sa fi supravietuit.
{635}{731}Trebuie sa fie pe undeva un semn|care sa indice cand s-a prabusit.
{1067}{1163}Dle... oamenii astia sunt in viata.
{1139}{1235}Cel putin acum, sunt intr-un fel|de somn criogenic.
{1235}{1331}Orice civilizatie care nu dispunea de o |tehnologie care sa depaseasca viteza luminii
{1307}{1403}ar apela la asa ceva ca sa poata|parcurge distantele dintre stele.
{1403}{1499}Altfel, ar fi trecut o generatie intreaga daca |nu mai mult, si datorita efectelor relativitatii...
{1499}{15
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{150}{207}Din episoadele anterioare|Stargate SG-1
{209}{291}Replicatorii. Au lansat un atac pe scarã largã|împotriva Goa'ulzilor.
{305}{355}Dacã Goa'ulzi nu gãsesc un mijloc de a-i opri,
{356}{448}Replicatorii vor cuceri galaxia|în câteva sãptãmâni.
{454}{478}Daniel.
{484}{545}Din pãcate, pentru a obþine ce vreau,
{557}{616}va trebui sã sap un pic mai adânc.
{619}{701}Trebuie, odatã pentru totdeauna,|sã distrugem imaginea de Zei a Goa'ulzilor.
{702}{721}Cum?
{722}{776}Capturând templul din Dakara.
{778}{856}Existã un mod de ai înfrânge pe Replicatori,|ascuns în memoria mea, nu-i aºa?
{858}{912}Trebui