Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok M (1931)
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1009}{1061}[Fast-paced lively instrumental music]
{1611}{1671}[Fast-paced lively|instrumental music continues]
{2377}{2435}- What is it?|- Sorry to have to report...
{2437}{2487}there are four stowaways|in the forward hatch.
{2489}{2544}Stowaways? How do you know|there are four of them?
{2546}{2582}They were singing Sweet Adeline.
{2584}{2619}Get them out of there, you hear?
{2621}{2647}But we can't find them.
{2649}{2719}And besides,|they've been writing insulting notes.
{2772}{2844}So, I'm an old goat, am I? Listen to me.
{2846}{2904}Find them if you have|to clear out that whole hatch!
{2906}{2932}Yes, sir.
{2983}{3045}-
Feliratok a következőhöz M (1931)
keywords: dr, jekyll, and, mr, hyde, 1931, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Dr Jekyll and Mr Hyde (1931) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,072 --> 00:01:30,300
Come in.
2
00:01:32,375 --> 00:01:35,606
- What is it, Poole?
- It's 2:45, sir...
3
00:01:35,678 --> 00:01:38,340
and your address at the University
is at 3:00.
4
00:01:38,414 --> 00:01:40,006
So it is, Poole.
5
00:01:43,386 --> 00:01:47,447
- You know, Poole? You're a nuisance.
- Yes, sir.
6
00:01:47,524 --> 00:01:49,924
But I don't know what I should do
without you.
7
00:01:49,993 --> 00:01:51,017
Thank you, sir.
8
00:01:51,094 --> 00:01:54,962
Your sense of duty
is as impregnable as Gibraltar.
9
00:01:55,064 --> 00:01:58,966
- Even Bach can't
Feliratok a következőhöz M (1931)
keywords: the, champ, 1931, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Champ (1931) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,977 --> 00:01:04,538
Maybe you could do better
if you'd crawl on your hands and knees.
2
00:01:04,614 --> 00:01:05,638
Come on!
3
00:01:05,715 --> 00:01:07,080
Some day I'm gonna sock that guy...
4
00:01:07,150 --> 00:01:11,177
- right on the beezer!
- Hey, you, Dink. Lay off of that stuff.
5
00:01:11,488 --> 00:01:15,083
If there's any fighting in this family
your old man's gonna do it.
6
00:01:18,161 --> 00:01:19,423
Alley-oop!
7
00:01:22,132 --> 00:01:24,532
How much further is it to Tijuana?
8
00:01:24,601 --> 00:01:27,798
About three miles.
Go on, or I'll run on top o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,314 --> 00:01:54,758
Ladies and gentlemen, we are
proud to present...
2
00:01:55,025 --> 00:01:56,575
...a serious social drama...
3
00:01:58,072 --> 00:02:01,818
...proving that vice is always punished.
4
00:02:02,819 --> 00:02:06,743
...ladies and gentlemen
we are proud to present...
5
00:02:06,995 --> 00:02:08,883
...a comedy of manners
with a moral.
6
00:02:09,218 --> 00:02:11,110
What are you doing?
I'm the announcer!
7
00:02:11,470 --> 00:02:12,606
But that's my job!
8
00:02:12,606 --> 00:02:13,717
No, it's mine!
9
00:02:16,314 --> 00:02:18,792
Ladies and gentle
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,977 --> 00:00:11,146
[Fast-paced lively instrumental music]
2
00:00:34,071 --> 00:00:36,567
[Fast-paced lively
instrumental music continues]
3
00:01:05,998 --> 00:01:08,417
- What is it?
- Sorry to have to report...
4
00:01:08,500 --> 00:01:10,586
there are four stowaways
in the forward hatch.
5
00:01:10,669 --> 00:01:12,963
Stowaways? How do you know
there are four of them?
6
00:01:13,047 --> 00:01:14,548
They were singing Sweet Adeline.
7
00:01:14,631 --> 00:01:16,084
Get them out of there, you hear?
8
00:01:16,168 --> 00:01:17,252
But we can't find them.
9
00:01:17,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:14,080
Din 1927 pânã în 1940, Laurel ºi
Hardy au realizat remarcabile
2
00:00:14,160 --> 00:00:17,680
scurt ºi lung metraje
cu Studiourile Hal Roach,
3
00:00:17,760 --> 00:00:22,080
câºtigându-ºi titlul de
cea mai bunã pereche comicã
4
00:00:22,160 --> 00:00:24,120
din cinema ºi din televiziune.
5
00:00:24,200 --> 00:00:26,640
De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
6
00:00:26,720 --> 00:00:29,480
Avem plãcerea sã vã prezentãm
versiunile pãstrate ºi restaurate
7
00:00:29,560 --> 00:00:34,520
a acestor capodopere comice originale.
8
00:00:3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
This script was transcribed by BJ Kuehl. Any corrections
should be sent to her at bj@csd.uwm.edu.
1931
D R A C U L A
cast
Count Dracula....................Bela Lugosi
Mina Seward...................Helen Chandler
John Harker....................David Manners
Renfield.........................Dwight Frye
Van Helsing.................Edward van Sloan
Dr. Seward...................Herbert Bunston
Lucy Western....................Frances Dade
T R A N S Y L V A N I A
EARLY AFTE
Feliratok a következőhöz M (1931)
keywords: 1931, star, wars, feel, the, force, special, 2, 5, fps,
original filename: 19312-Star_Wars__Feel_The_Force_Special-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{551}O, bunã! Bineînþeles cã o sã o fac!
{557}{683}Eu sunt C-3PO, cyborg responsabil cu relaþiile oameni-roboþi,|iar acesta este partenerul meu, R2-D2.
{689}{782}Misiunea noastrã de astãzi este sã vã prezentãm|cea mai tare experienþã Star Wars.
{788}{861}Este o povestire, ºi am ºi un pic de ajutor
{867}{963}de la cele mai cunoscute persoane din galaxie,|omul din spatele Forþei
{969}{1076}ºi mulþi dintre creatorii noºtri,|care nu au mai fost vãzuþi pânã acum.
{1121}{1167}Da, R2, foarte emoþionant.
{1293}{1403}A apãrut în lume ca nimic altceva|în istoria cinematografiei.
{1409}{1476}Am fost cu totul transportat
Feliratok a következőhöz M (1931)
keywords: the, public, enemy, 1931, cd, portuguese, br, pb, fs, saphire,
original filename: The Public Enemy - 1931 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 047eb8b8730d95559d73740e000f2b8e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,533 --> 00:00:09,106
palanca
Legendas do CST
2
00:00:16,066 --> 00:00:21,026
O "INIMIGO P?BLICO"
3
00:01:28,438 --> 00:01:29,735
PR?LOGO
4
00:01:29,806 --> 00:01:32,900
OS AUTORES
DE "O INIMIGO P?BLICO" DESEJAM
5
00:01:32,976 --> 00:01:35,001
REPRESENTAR HONESTAMENTE
UM AMBIENTE
6
00:01:35,078 --> 00:01:38,275
QUE HOJE EXISTE EM UM CERTO N?VEL
DA VIDA NORTE-AMERICANA,
7
00:01:38,348 --> 00:01:41,146
MAIS QUE GLORIFICAR
O VALENT?O OU O CRIMINOSO.
8
00:01:41,217 --> 00:01:43,742
Apesar de QUE A HIST?RIA
DE "O INIMIGO P?BLICO"
9
00:01:43,820 --> 00:01:46,687
? UMA
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:45,516
...kilici eline alan kilicla
birlikte yok olacaktir. Matthew 26-52
2
00:01:30,960 --> 00:01:32,154
Nasildi?
3
00:01:32,320 --> 00:01:35,995
Hakliymissin, Rico.
Koca sirik her an çalisiyor.
4
00:01:39,000 --> 00:01:42,037
- Ne alirsiniz, beyler?
- Iki spagetti ve kahve.
5
00:01:42,360 --> 00:01:44,032
Pekala, bayim.
6
00:01:53,920 --> 00:01:57,549
"Yer alti dünyasi Diamond Pete
Montana'ya saygilarini sundu."
7
00:01:57,720 --> 00:01:59,711
Bunun konumuzla
ne alakasi var?
8
00:01:59,880 --> 00:02:01,438
Cok.
9
00:02:01,760 --> 00:02:04,399
Diamon
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,066 --> 00:00:21,026
El "ENEMIGO PÃBLICO"
2
00:01:28,438 --> 00:01:29,735
PRÃLOGO
3
00:01:29,806 --> 00:01:32,900
LOS AUTORES
DE "EL ENEMIGO PÃBLICO" DESEAN
4
00:01:32,976 --> 00:01:35,001
REPRESENTAR HONESTAMENTE
UN AMBIENTE
5
00:01:35,078 --> 00:01:38,275
QUE HOY EXISTE EN UN CIERTO NIVEL
DE LA VIDA NORTEAMERICANA,
6
00:01:38,348 --> 00:01:41,146
MÃS QUE GLORIFICAR
AL MATÃN O AL CRIMINAL.
7
00:01:41,217 --> 00:01:43,742
A PESAR DE QUE LA HISTORIA
DE "EL ENEMIGO PÃBLICO"
8
00:01:43,820 --> 00:01:46,687
ES UNA HISTORIA VERDADERA,
9
00:01:46,756 --> 00:01:49,486
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,920 --> 00:02:40,070
I thought I smelled gas.
2
00:02:40,120 --> 00:02:42,031
That's three this year.
3
00:02:42,080 --> 00:02:45,277
They haven't even the decency
to leave enough for the gas bill.
4
00:02:45,320 --> 00:02:48,312
I wonder why she did it.
She seemed so full of fun.
5
00:02:48,360 --> 00:02:51,272
- They all end up that way.
- No, they don't.
6
00:02:51,320 --> 00:02:55,871
- You're going to go the same way.
- No, I'm not. I'm not afraid of life.
7
00:02:57,120 --> 00:02:59,953
Although I am not afraid of death, either.
8
00:03:00,000 --> 00:03:03,959
Come o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2461}{2491}Slobodno.
{2540}{2618}-Å to je, Poole?|-Gospodine, sada je 2:45.
{2620}{2683}Držite predavanje na fakultetu u 3:00.
{2685}{2723}Tako je, Poole.
{2804}{2902}-Znate, Poole, dosadni ste.|-Da, gospodine.
{2904}{2957}Ali ne znam što bih bez vas.
{2959}{2987}Hvala, gospodine.
{2989}{3082}Vaš smisao za dužnost|neoboriv je kao Gibraltar.
{3084}{3178}-Ni Bach ga ne može dirnuti.|-Da, gospodine. Hvala, gospodine.
{3180}{3236}Bojim se da æete zakasniti.
{3241}{3298}Vidim da me se želite riješiti.
{3322}{3362}U redu, Poole.
{3585}{3637}Lijepe ruže, Poole.
{3659}{3698}Hvala, gospodine.
{3957}{4047}-Hoæete li nositi kaput ili og
Feliratok a következőhöz M (1931)
keywords: dracula, 1992, 1, cd, czech, cz, 1931,
original filename: Dracula - 1992 - 1CD - Czech - cz - 15f823ff6ec6f1f217f525fb5c4c84f8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,887 --> 00:01:19,675
"Mezi rozeklan?mi vrcholy,
ponu?e shl??ej?c?mi na pr?smyk Borgo,
2
00:01:19,767 --> 00:01:22,998
stoj? roztrou?eny
ch?traj?c? hrady z d?vn?ch v?k?."
3
00:01:24,127 --> 00:01:25,958
Ko??,
trochu pomaleji.
4
00:01:26,047 --> 00:01:29,676
Ne. Do hostince mus?me dorazit
do z?padu slunce.
5
00:01:29,767 --> 00:01:31,439
Pro??
6
00:01:31,527 --> 00:01:36,806
Dnes je Valpur?ina noc.
Noc v?eho zl?ho. Nosferatu.
7
00:01:38,367 --> 00:01:43,202
V tuto noc, madam,
se zamykaj? v?echny dve?e,
8
00:01:43,287 --> 00:01:46,245
a v?ichni se modl?me
k Pann? Marii.
Feliratok a következőhöz M (1931)
keywords: a, nous, la, liberte, 1931, cd, portuguese, br, pb, ptbr,
original filename: A nous la liberte - 1931 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 44af70d42b315ebcae56499caf3cf9b4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,089 --> 00:02:40,958
Liberdade ? o dever do homem feliz
2
00:02:46,766 --> 00:02:51,499
ele gosta de amor e c?u azul
3
00:02:57,510 --> 00:03:00,877
Mas ent?o h? alguns
4
00:03:01,481 --> 00:03:04,575
que os piores crimes cometeram
5
00:03:05,518 --> 00:03:08,646
? a triste hist?ria que contamos
6
00:03:14,394 --> 00:03:19,832
de uma cela de pris?o
7
00:03:37,150 --> 00:03:38,549
Qual seu problema?
8
00:03:38,718 --> 00:03:39,844
Cale-se!
9
00:03:49,329 --> 00:03:53,459
Outro dia de trabalho pesado
10
00:03:53,800 --> 00:03:57,896
como todos os anteriores
11
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{70}Sub Rip by Frost|25.000 FPS
{101}{151}Witam pa?stwa!
{205}{267}W imieniu pana CarIa LaemmIe'a
{269}{378}chcia?em pa?stwu przekaza?|?yczIiw? przestrog?.
{380}{458}Za chwiI? zag??bimy si?|w opowie?ci o Frankensteinie,
{471}{517}naukowcu,
{519}{606}kt?ry stworzy? cz?owieka|na swoje podobie?stwo,
{608}{672}nie Iicz?c si? z woI? Boga.
{707}{786}To jedna z najdziwniejszych historii.
{801}{880}M?wi o tajemnicy stworzenia:
{882}{932}o ?yciu i ?mierci.
{969}{1019}My?I?, ?e fiIm was wzruszy.
{1021}{1082}Mo?e wami wstrz??nie.
{1084}{1143}A mo?e nawet was przerazi.
{1168}{1279}Jest to fiIm dIa widz?w|o siInych nerwach,
{1281}{1339}wi?c je?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3742}{3859}Liberty is the happy man's due
{3998}{4112}He enjoys love and skies of blue
{4256}{4337}But then there are some
{4351}{4425}Who no worse crimes have done
{4448}{4523}It's the sad story we tell
{4661}{4791}From a prison cell
{5206}{5240}What's your problem?
{5244}{5271}Shut up!
{5498}{5597}Another day in hard labor spent
{5606}{5704}Like all the other yesterdays went
{5716}{5791}With just one horizon in sight
{5802}{5876}Iron bars morning till night
{5890}{5966}Ah, pity those who dwell
{5981}{6052}In a prison cell
{9562}{9661}In life liberty is all that counts
{9672}{9758}But man invented the prison cell
{9769}{9843}Codes a
Feliratok a következőhöz M (1931)
keywords: chienne, la, 1931, cd, spanish, es, jean, renoir, pepablo, spa,
original filename: Chienne, La - 1931 - 1CD - Spanish - es - ae8f27c9e009be6d837b8d7cd7a8ea8d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,965 --> 00:01:51,364
Damas y caballeros,
2
00:01:51,645 --> 00:01:54,682
es un honor representar antes Vds.
3
00:01:54,805 --> 00:01:56,397
un gran dama social.
4
00:01:57,485 --> 00:02:01,398
Demostrar? que el vicio
siempre es castigado.
5
00:02:02,445 --> 00:02:06,040
Damas y caballeros,
es un honor presentarles
6
00:02:06,805 --> 00:02:08,875
una comedia con fondo moral.
7
00:02:08,965 --> 00:02:10,796
- ?Qu? hace aqu??
- Presentar la comedia...
8
00:02:10,965 --> 00:02:13,320
- Me corresponde a m?.
- De eso nada, es cosa m?a.
9
00:02:16,085 --> 00:02:18,724
Damas
Feliratok a következőhöz M (1931)
keywords: tabu, 1931, schizo, english, motechnet, com,
original filename: Tabu.1931.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:24,400
TABU
A story
of the south seas
2
00:00:36,800 --> 00:00:42,800
Only native-born
south sea islanders...
3
00:00:42,800 --> 00:00:46,800
appear in this picture with
a few half-castes and chinese.
4
00:01:02,200 --> 00:01:07,200
First chapter
PARADISE
5
00:01:10,200 --> 00:01:14,600
A LAND OF ENCHANTMENT
REMORE IN THE SOUTH SEAS...
6
00:01:14,600 --> 00:01:19,500
THE ISLAND OF BORA-BORA STILL
UNTOUCHED BY THE HAND OF CIVILIZATION.
7
00:16:49,800 --> 00:16:56,300
GREETING FROM THE CHIEF OF FANUMA
LORD OF ALL THE ISLANDS
TO THE CHIEF OF BORA BORA
8
00:1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,360 --> 00:00:36,760
Wait, just wait
2
00:00:36,760 --> 00:00:39,080
a little while,
3
00:00:39,080 --> 00:00:44,240
soon the bogeyman will come to you
4
00:00:44,240 --> 00:00:49,200
with his chopping knife.
5
00:00:49,200 --> 00:00:53,240
He'll cut small pieces out of YOU!
6
00:00:53,240 --> 00:00:55,160
You're out!
7
00:00:55,160 --> 00:00:57,720
Wait, just wait
8
00:00:57,720 --> 00:01:00,360
a little while,
9
00:01:00,360 --> 00:01:05,240
soon the bogeyman will come to you
10
00:01:05,240 --> 00:01:11,200
with his chopping knife.
11
00:01:11,200 --> 00:01:15
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{554}{740}Charlie Chaplin en|Luces de Ciudad
{2022}{2186}Luces de Ciudad
{2445}{2650}Para la gente de esta ciudad donamos|este monumento; "Paz y prosperidad".
{6910}{6970}Tarde
{11693}{11775}¿La recogió usted ya, señor?
{12805}{12880}Espere, su cambio señor
{14331}{14402}Anochecer
{14912}{14940}Abuela
{16299}{16387}Noche
{18298}{18395}Mañana los pájaros cantarán
{18582}{18638}Se fuerte, enfréntate a la vida
{18829}{18890}No, ¡terminaré con todo!
{21456}{21560}Estoy curado. Eres mi mejor amigo.
{22205}{22290}Iremos a casa y nos calentaremos
{23530}{23560}¿Alguna noticia?
{23640}{23750}Sólo que su esposa|mandó a por su equip
Feliratok a következőhöz M (1931)
keywords: frankenstein, 1931, cd, english, en,
original filename: Frankenstein - 1931 - 1CD - English - en - b45ec7d81878698dbd8f9a592315959b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{103}How do you do?
{157}{219}Mr Carl Laemmle feels|it would be a little unkind
{221}{330}to present this picture without|just a word of friendly warning.
{332}{410}We are about to unfold|the story of Frankenstein.
{423}{469}A man of science,
{471}{558}who sought to create|a man after his own image,
{560}{624}without reckoning upon God.
{659}{738}It is one of the strangest tales ever told.
{753}{832}It deals with the two great|mysteries of creation:
{834}{884}life and death.
{921}{971}I think it will thrill you.
{973}{1034}It may shock you.
{1036}{1095}It might even horrify you.
{1120}{1231}So if any of you feel that you do not care|
Feliratok a következőhöz M (1931)
keywords: dracula, 1992, 1, cd, czech, cs, 1931, cz,
original filename: Dracula - 1992 - 1CD - Czech - cs - 7f6c0c2d52f05aac3f6343d59fc1b75f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1909}{2016}"Uprost?ed nevl?dn?ch hor, kter?|zamra?en? hled? dol? na Borgo Pass...
{2018}{2111}se nach?z? trosky hrad?|minul?ch dob."
{2126}{2209}- ??k?m, ko??, trochu pomaleji.|- Ne, ne!
{2211}{2297}- Mus?me dojet do hostince p?ed|z?padem slunce.|- A pro?, pros?m v?s?
{2299}{2416}Tohle je noc Walpurgis,|noc d?mon?.
{2418}{2469}Nosferatu...
{2470}{2604}Tuto noc, madam,dve?e|jsou zatarasen?...
{2606}{2692}a modl?me se k Pann? Marii.
{2726}{2857}[Praying In Hungarian]
{2859}{2938}[Speaking Hungarian]
{3016}{3114}[Speaking Hungarian]
{3678}{3726}??k?m,?e posl??ek...
{3727}{3817}Ned?vejte m? zavazadla dol?.|Dojedu do Borgo Pass
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2404}{2538}"Iznad kršnih vrhova što se|protežu iznad Borgo Passa...
{2540}{2656}pronaðene su ruševine dvoraca|minulog vremena".
{2675}{2780}-Rekao sam, vozaèu, malo sporije.|-Ne, ne!
{2783}{2890}-Moramo stiæi u krèmu prije zalaska sunca.|- I zašto, molim?
{2893}{3038}Walpurgisova noæ je,|noæ zla.
{3040}{3104}Nosferatu...
{3106}{3273}Na ovu noæ, gospoðo,|vrata su zakljuèana...
{3275}{3383}i molimo se Djevici.
{4616}{4675}Ja kažem, nosaèu...
{4678}{4790}Nemoj nositi moju prtljagu dolje.|Veèeras idem u Borgo Pass.
{5073}{5193}Ne, ne, molim vas.|Stavite tu prtljagu tamo.
{5195}{5291}Vozaè, on se boji.
{5293}{5373}Walpurgiso
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,869 --> 00:00:59,069
En 1917, Francia, en guerra, lidiaba
sumariamente con traidores y espÃas.
2
00:01:34,310 --> 00:01:35,334
Derecha.
3
00:01:35,745 --> 00:01:38,305
Mire, ¿alguna mujer vale eso?
4
00:01:38,615 --> 00:01:41,345
Debe estar arrepentido
por traicionar a su paÃs.
5
00:01:41,618 --> 00:01:44,610
- Tiene una oportunidad...
- Pierde su tiempo.
6
00:01:45,221 --> 00:01:47,018
Terminemos de una vez.
7
00:01:47,223 --> 00:01:50,750
¿Quién es ella?
¿Cómo se llama?
8
00:01:51,361 --> 00:01:54,125
¡Hable, tonto!
9
00:01:55,331 --> 00:01:57,128
Mata Hari.
Feliratok a következőhöz M (1931)
keywords: dracula, 1931, internal, ils, romanian, motechnet, com,
original filename: 7551-Dracula.1931.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1899}{2006}"De-a lungul piscurilor abrupte care se încruntã asupra trecãtoarei Borgo...
{2008}{2101}se gãsesc castele ruinate dintr-o erã trecutã"
{2116}{2200}- Scuzã-mã, vizitiule, poþi sã conduci un pic mai încet.|- Nu, nu!
{2201}{2288}- Trebuie sã ajungem la han înainte de apus.|- ªi de ce, mã rog?
{2289}{2406}Este noaptea Valpurgiei,|noaptea rãului.
{2408}{2459}Nosferatu...
{2461}{2593}Ãn aceastã noapte, doamnã, baricadãm uºile...
{2595}{2681}ºi la Fecioarã ne rugãm.
{3668}{3715}Vizitiule...
{3717}{3807}Nu-mi da bagajul jos.|Mã duc spre trecãtoarea Borgo în seara asta.
{4033}{4130}Nu, nu, pune-l
Feliratok a következőhöz M (1931)
keywords: frankenstein, 1931, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Frankenstein - 1931 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 73d9dddf725e795dce39180b7210849a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,100
Como voc?s est?o?
2
00:00:10,400 --> 00:00:12,900
O Sr. Carl Laemmle acha que
seria um pouco indelicado
3
00:00:13,000 --> 00:00:17,600
apresentar este filme sem
um pequeno aviso amig?vel.
4
00:00:17,600 --> 00:00:20,900
Vamos revelar
a hist?ria de Frankenstein.
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,300
Um homem de ci?ncia
6
00:00:23,400 --> 00:00:27,100
que procurou criar
um homem ? sua pr?pria imagem,
7
00:00:27,200 --> 00:00:29,800
sem contar com Deus.
8
00:00:31,300 --> 00:00:34,600
? um dos contos mais estranhos
j? contados.
9
00:00:35,200 --> 00:00:38
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2136}{2193}Wejd?.
{2215}{2290}- O co chodzi, Poole?|- Jest 14:45, sir...
{2294}{2356}...a pa?skie przem?wienie na Uniwersytecie|jest o 15:00.
{2360}{2420}Zgadza si?, Poole.
{2424}{2475}Zgadza si?.
{2479}{2574}- Wiesz co, Poole? Jeste? niezno?ny.|- Tak, sir.
{2578}{2633}Ale nie wiem co bym bez ciebie zrobi?.
{2637}{2660}Dzi?kuj?, sir.
{2664}{2755}Twoje poczucie obowi?zku |jest tak niezachwiane, jak Gibraltar.
{2759}{2850}- Nawet Bach nie da?by rady.|- Tak jest, sir. Dzi?kuj?.
{2854}{2912}Obawiam si?, ?e si? pan sp??ni, sir.
{2916}{2992}Widz?, ?e chcesz si? mnie pozby?.
{2996}{3054}W porz?dku, Poole.
{3058}{3122}W porz?dku.
{3260}{3330}P
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,887 --> 00:01:22,995
"Tussen de ruige toppen langs de
Borgopas staan vervallen kastelen."
2
00:01:24,123 --> 00:01:25,954
Niet zo hard, koetsier.
3
00:01:26,043 --> 00:01:29,670
We moeten voor zonsondergang
bij de herberg zijn.
4
00:01:29,761 --> 00:01:31,432
Waarom ?
5
00:01:31,520 --> 00:01:36,797
Het is Walpurgisnacht.
De Nacht van het Kwaad. Nosferatu.
6
00:01:38,357 --> 00:01:43,190
Tijdens die nacht
vergrendelen we onze deuren
7
00:01:43,275 --> 00:01:46,232
en bidden we tot de Heilige Maagd.
8
00:02:26,017 --> 00:02:31,453
Laat mijn bagage maar staan,
ik ga naar de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:03,999
[]
2
00:00:51,880 --> 00:00:53,279
[BELLS CHIMING]
3
00:01:02,240 --> 00:01:04,231
[CHOIR SINGING HYMN]
4
00:01:47,320 --> 00:01:48,753
[INAUDIBLE DIALOGUE]
5
00:01:54,080 --> 00:01:56,674
I wonder what's keeping him.
6
00:01:57,000 --> 00:02:00,629
You wouldn't be in a hurry either
if you'd been fired, would you?
7
00:02:01,040 --> 00:02:04,032
The Reverend Fallon
was not fired.
8
00:02:04,400 --> 00:02:05,799
Look, here comes
his daughter.
9
00:02:25,960 --> 00:02:29,748
This morning my father was to have
delivered his farewell sermon to you,
Feliratok a következőhöz M (1931)
keywords: dracula, 1931, onungan, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, bela, lugosi, vo, avi,
original filename: Dracula (1931) - onungan - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,860 --> 00:01:21,860
Yalçýn tepelerin arasýnda
kaþlarýný
2
00:01:21,900 --> 00:01:23,460
çatmýþ duran Borgo geçidinde
3
00:01:24,460 --> 00:01:27,580
eski çaðlarýn harabe kaleleri
bulunur.
4
00:01:28,940 --> 00:01:31,300
- Sürücüye biraz yavaþlamasýný
söyleye ceðim
5
00:01:31,340 --> 00:01:31,740
Hayýr.
6
00:01:32,460 --> 00:01:35,340
- Hana gün batmadan varmalýyýz.
- Neden. Dua için mi?
7
00:01:36,140 --> 00:01:39,980
30 Nisan gecesi þeytanýn gecesi.
8
00:01:41,060 --> 00:01:42,780
Nosferatu...
9
00:01:43,340 --> 00:01:47,740
Bu gecede, ba
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,382 --> 00:00:14,413
HAMPA DORADA
2
00:00:40,548 --> 00:00:46,817
...pues todos los que tomen la espada,
a espada perecerán. Mateo 26-52
3
00:01:34,102 --> 00:01:35,330
¿Qué te parece?
4
00:01:35,503 --> 00:01:39,371
Debo reconocerlo, Rico.
El viejo chicano piensa en todo.
5
00:01:42,477 --> 00:01:45,640
- ¿Qué se servirán, señores?
- Spaghetti y café para dos.
6
00:01:45,980 --> 00:01:47,743
Muy bien, señor.
7
00:01:58,026 --> 00:02:01,826
"La mafia rinde homenaje
a Diamond Pete Montana".
8
00:02:01,996 --> 00:02:05,864
- ¿Qué tiene que ver eso con nosotros?
-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,207 --> 00:04:52,606
??? ???!
2
00:05:01,447 --> 00:05:03,483
??????.
3
00:05:03,687 --> 00:05:05,086
??????.
4
00:05:07,047 --> 00:05:08,036
??????.
5
00:05:08,207 --> 00:05:12,917
???? ??? ??? ??? ? ??? ???????
??????? ??? ????? ???, ???? ?????????.
6
00:05:13,167 --> 00:05:17,479
??? ??? ???? ?????????
????? ??? ????? ???????.
7
00:05:24,327 --> 00:05:26,045
???????? ??? ???? ??????.
8
00:05:26,207 --> 00:05:29,802
?? ????????? ??? ?? ??????????????
???? ?? ???? ???????.
9
00:05:30,287 --> 00:05:34,360
???? ???? ???????? ???? ??? ????.
10
00:05:34,527 --> 00:05:
Feliratok a következőhöz M (1931)
keywords: city, lights, 1931, jaguar, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, charlie, chaplin,
original filename: City Lights (1931) - JaguaR - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{254}{554}Ãeviren: JaguaR @2003
{558}{744}Charlie Chaplin
{2026}{2190}Ãehir Iþýklarý
{2449}{2654}Bu þehrin halkýna bu anýtý|armaðan ediyoruz: "Barýþ ve Refah"
{6914}{6974}Ãðleden sonra
{11697}{11779}Aldýnýz mý beyefendi?
{12809}{12884}Bekleyin, para üstünüz!
{14335}{14406}Akþam üstü
{14916}{14944}Büyükanne
{16303}{16391}Gece
{18302}{18399}Yarýn kuþlar ötecek.
{18586}{18642}Cesur ol, hayata göðüs ger!
{18833}{18894}Hayýr, her þeye son vereceðim!
{21460}{21564}Kendime geldim. Hayatým boyunca dostumsun.
{22209}{22294}Eve gidip biraz ýsýnalým.
{23534}{23564}Bir haber var mý?
{23644}{23
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,785 --> 00:00:23,688
<i>La ruée vers l'Ouest</i>
2
00:02:18,371 --> 00:02:21,135
UNE NATION QUI DEVIENT GRANDE
3
00:02:21,207 --> 00:02:25,234
PAR LE TRAVAIL
D'HOMMES ET DE FEMMES.
4
00:02:25,345 --> 00:02:28,746
OUVERTURE D'UN NOUVEAU PAYS,
FLORAISON D'UNE TERRE SAUVAGE,
5
00:02:28,848 --> 00:02:33,148
BOURGADES DEVENANT VILLES,
TERRITOIRES DEVENANT ÃTATS RICHES.
6
00:02:33,753 --> 00:02:38,690
EN 1889, LE PRÃSIDENT HARRISON
OUVRE LA TERRE INDIENNE D'OKLAHOMA
7
00:02:38,758 --> 00:02:43,354
AUX COLONS BLANCS.
2000000 D'ARPENTS LIBRES,
8
00:02:43,429 --> 00:02:47,593
L
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2258}{2283}Right.
{2293}{2354}Look. Is any woman worth that?
{2361}{2427}Surely, you regret having betrayed|your country.
{2433}{2506}- You can still have a chance...|- You're wasting time.
{2520}{2563}Come on, out with it.
{2568}{2653}Who is she? What is her name?
{2668}{2733}Tell us, you fool!
{2763}{2805}Mata Hari.
{2813}{2846}That's her name, isn't it?
{2856}{2929}- Let me alone.|- Oh, shoot him.
{3034}{3068}She bewitches them.
{3072}{3117}Why not? She bewitched all Paris.
{3121}{3155}She's France's greatest enemy.
{3159}{3211}The woman has become|a mania with you, Dubois.
{3219}{3300}After all, you're the only one in Paris|that be
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,500
REFUGIO MALDITO
2
00:02:41,200 --> 00:02:45,900
Fairhope, Alabama 1863
3
00:02:54,900 --> 00:02:57,500
- Buenos dÃas, Srta. Shaw.
- Buenos dÃas, Seth.
4
00:03:05,000 --> 00:03:06,800
Alto.
5
00:03:07,800 --> 00:03:10,800
Prepárense a desmontar.
Desmonten.
6
00:03:23,800 --> 00:03:25,500
BANCO DE COMERCIO
7
00:03:32,400 --> 00:03:35,400
- ¿Les puedo ayudar?
- ¿Está el gerente?
8
00:03:35,700 --> 00:03:38,700
- Allá atrás.
- Pues, ve a traerlo.
9
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
- ¿S�
- Un soldado quiere verlo.
10
00:03:56,900 --> 00:03
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:08,759
M, EL VAMPIRO DE DÃSSELDORF
2
00:01:15,720 --> 00:01:20,475
M, EL VAMPIRO DE DÃSSELDORF
3
00:01:36,480 --> 00:01:40,473
<i>Espera un poco,</i>
4
00:01:40,880 --> 00:01:45,271
<i>que pronto viene el coco,</i>
5
00:01:46,080 --> 00:01:50,278
<i>con su cuchillo,</i>
6
00:01:51,000 --> 00:01:54,151
<i>para hacerte picadillo,</i>
7
00:01:55,000 --> 00:01:56,149
Tú te libras.
8
00:01:57,400 --> 00:02:01,439
<i>Espera un poco,</i>
9
00:02:01,840 --> 00:02:07,039
<i>que pronto viene el coco,</i>
10
00:02:07,720 --> 00:02:12,111
<i>con su cuchillo,</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:05.31,00:00:06.58
Kako ste?
00:00:09.48,00:00:12.92
Mr. Carl Laemmle osjeæa[br]da bi bilo pomalo neljubazno...
00:00:12.99,00:00:14.25
da vam ovo predstavi...
00:00:14.32,00:00:16.92
bez i rijeèi[br]prijateljskog upozorenja.
00:00:16.99,00:00:20.76
Spremimo se da otkrijemo[br]prièu o Frankensteinu,
00:00:20.83,00:00:22.59
èovjeku nauke,
00:00:22.66,00:00:26.60
koji je pokušao da stvori[br]èovjeka po vlastitom liku,
00:00:26.67,00:00:30.10
ne obaziruæi se na Boga.
00:00:30.17
Feliratok a következőhöz M (1931)
keywords: m, 1931, cd, czech, cz, fritz, lang,
original filename: M - 1931 - 1CD - Czech - cz - 16651587be264e5f03bad4052403faa6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{181}{316}M|Eine Stadt sucht einen M?rder|M?sto hled? vraha
{321}{458}re?ie: Fritz Lang|p?eklad: Max Schreck, korekce: faced|? 2004
{888}{1114}Po?kej chvilku malou jen,|a? zl? ten p?n p?ijde sem.
{1118}{1323}Se sv?m mal?m no??kem,|p?iprav? t? o ?ivot!
{1336}{1362}Jsi venku.
{1882}{1956}P?esta?te zp?vat|tu stra?nou p?sni?ku!
{1982}{2020}Sly??te?
{2114}{2154}Kdo to m? po??d poslouchat?
{2335}{2548}Po?kej chvilku malou jen,|a? zl? ten p?n p?ijde sem.
{3309}{3333}Co se d?je?
{3363}{3441}?ekla jsem d?tem a? p?estanou|s tou stra?nou p?sni?kou.
{3445}{3502}Ale nedaj? si ??ct.
{3506}{3560}Jako bysme o tom vrahovi|nesly?eli ka?dou ch
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
Mr. Hardy is een oppassende,
omzichtige en discrete man -
2
00:00:32,300 --> 00:00:35,800
Mr. Laurel is ook getrouwd...
3
00:00:39,050 --> 00:00:42,050
Oliver, schat!
- Ja, eeuwige liefde?
4
00:00:42,425 --> 00:00:45,425
Opschieten lieverd anders missen we onze trein!
- Ik kom lieveling!
5
00:00:57,512 --> 00:00:59,512