Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Louis De Funes Taxi Roulotte Et Corrida French is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Louis De Funes Taxi Roulotte Et Corrida French sorrendben:
Feliratok a következőhöz Louis De Funes Taxi Roulotte Et Corrida French
keywords: louis, de, funes, taxi, roulotte, et, corrida, french, divx, n, b, roman, 2, k, dutch, subtitles, nederlandse, ondertitels,
original filename: [Louis.De.Funes].Taxi.Roulotte.et.Corrida.FRENCH.DVDRiP.DivX.N&B-Roman2K.Dutch subtitles.Nederlandse ondertitels.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,500 --> 00:01:50,731
Maakt u zich niet dik,
ik heb nieuwe remmen.
2
00:01:50,900 --> 00:01:53,130
Dat is de technische kant.
3
00:01:53,300 --> 00:01:56,690
Bij het inhalen versla
ik elke Amerikaanse wagen.
4
00:01:56,860 --> 00:01:59,772
Ik ben bezeten van techniek.
5
00:01:59,940 --> 00:02:02,818
Ik was afsteller bij Hispano Aviation.
6
00:02:02,980 --> 00:02:05,494
Maar deze motor is van mij.
7
00:02:05,660 --> 00:02:10,688
Hij haalt de 140, als je het hem
tenminste netjes vraagt.
8
00:02:12,060 --> 00:02:16,656
Ik heb een stabilisator ingebouwd
voor de bochten.
9
0
Feliratok a következőhöz Louis De Funes Taxi Roulotte Et Corrida French
keywords: taxi, roulotte, et, corrida, 1958, 1, cd, english, en,
original filename: Taxi, Roulotte et Corrida - 1958 - 1CD - English - en - 4a11357176f576ee85c42e80001423d2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,061 --> 00:00:22,162
A CAB, A CARAVAN AND A DIAMOND
2
00:01:47,500 --> 00:01:50,731
Don't worry. I've got new brakes.
3
00:01:50,900 --> 00:01:53,130
That's the technical side of things.
4
00:01:53,300 --> 00:01:56,690
I can overtake any American car.
5
00:01:56,860 --> 00:01:59,772
I'm obsessed with technique.
6
00:01:59,940 --> 00:02:02,818
I was a fine-tuner for Hispano Aviation.
7
00:02:02,980 --> 00:02:05,494
But this engine is mine.
8
00:02:05,660 --> 00:02:10,688
It can do 140.
If you ask politely, that is.
9
00:02:12,060 --> 00:02:16,656
I built in a stabiliser
Feliratok a következőhöz Louis De Funes Taxi Roulotte Et Corrida French
keywords: taxi, roulotte, et, corrida, 1958, 1, cd, deutsch, de, german,
original filename: Taxi, Roulotte et Corrida - 1958 - 1CD - Deutsch - de - 755271e44811dfcba254cfba6c5d3708.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,991
(Musik)
2
00:01:35,000 --> 00:01:36,991
(Lautlos)
3
00:01:48,000 --> 00:01:51,913
Hat nichts weiter auf sich. Sind nur
die Bremsbel?ge. Die sind ganz neu.
4
00:01:52,000 --> 00:01:55,913
Das ist ein W?gelchen. Einfach klasse.
Mit dem ?berhol ich s?mtliche Typen.
5
00:01:56,000 --> 00:01:59,913
Auch die amerikanischen Stra?enkreuzer.
Ich bin ein sehr ausgebuffter Fachmann,
6
00:02:00,000 --> 00:02:03,913
denn ich war Portier, wissen Sie?
Beim Hispano Flugzeugwerk.
7
00:02:04,000 --> 00:02:07,913
Den Motor hier hab ich selbst frisiert.
Der schafft schlankweg
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:05,060 --> 00:00:14,060
Traducerea ?i adaptarea
drc_george@yahoo.com
2
00:00:17,061 --> 00:00:22,162
TAXIUL, RULOTA ?I CABARETUL
3
00:01:47,500 --> 00:01:50,731
Nu-?i f? griji. Am o fr?n? nou?.
4
00:01:50,900 --> 00:01:53,130
Asta-i partea tehnic? a lucrurilor.
5
00:01:53,300 --> 00:01:56,690
Pot dep??i orice ma?in? american?.
6
00:01:56,860 --> 00:01:59,772
Sunt obsedat de tehnic?.
7
00:01:59,940 --> 00:02:02,818
Am fost un bun acordor pentru
avia?ia spaniol?.
8
00:02:02,980 --> 00:02:05,494
Dar acest motor este al meu.
9
00:02:05,660 --> 00:02:10,688
Pot face 140.
Dac? ?ntrebi politicos, asta este.
10
00:02:12,060 --> 00:02:16,656
A
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,499 --> 00:00:31,999
Translation: Jacques Hooi
Synchronization: gligac & Sherpe
2
00:01:26,000 --> 00:01:27,800
Yeah.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,500
Shit.
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Where is he?
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,500
Gotta go.
6
00:02:10,000 --> 00:02:12,500
What's the latest?
7
00:02:13,000 --> 00:02:15,500
Nothing, they say the first
24 hours (?)...
8
00:02:18,000 --> 00:02:19,800
Did she understand?
9
00:02:20,000 --> 00:02:21,800
It's not their fight.
10
00:02:22,000 --> 00:02:23,800
Did she understand?
11
00:02:24,000 --> 00:02:26,500
It's
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Feliratok a következőhöz Louis De Funes Taxi Roulotte Et Corrida French
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, portuguese, pt, french, r, 5, sams,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b9a57cffeeb3b53176988cf06007b14b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,854 --> 00:00:50,546
Bom, falta muito isso?
2
00:00:50,583 --> 00:00:52,274
Acabam de se identificar no hotel.
3
00:00:52,311 --> 00:00:54,865
Mas n?o se preocupe, Sr. Mart?nez,
a seguran?a do seu cliente n?o est?. . .
4
00:00:54,904 --> 00:00:57,776
. . .em perigo, meus melhores
homens est?o com isso.
5
00:01:01,285 --> 00:01:03,341
Gibert por aqui.
6
00:01:03,481 --> 00:01:04,693
N?o pendures.
7
00:01:04,730 --> 00:01:06,901
Estou aproximadamente a 15 metros.
8
00:01:06,944 --> 00:01:08,479
- Vou.
- J? estou aqui.
9
00:01:08,946 --> 00:01:11,119
Concentre-se, Lara.
Feliratok a következőhöz Louis De Funes Taxi Roulotte Et Corrida French
keywords: 2, 9, fantomas, contre, scotland, yard, louis, de, funes, pt,
original filename: _29_Fantomas contre Scotland Yard - Louis de Funes_Pt.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,280 --> 00:02:48,880
Sr Brown, por favor deixe-me apresentar
o meu nome é Andre Bertiere.
2
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
Eu sou o assistente pessoal do Senhor Rashley.
3
00:02:58,840 --> 00:03:02,200
Afinal, Walter Querido!
Edouard está à sua espera.
4
00:03:05,480 --> 00:03:06,680
Entre!
5
00:03:12,880 --> 00:03:16,800
Meu querido amigo!
Estou muito contente por ver você!
6
00:03:18,200 --> 00:03:23,400
Entre e fique à vontade.
Você e eu já conhecemo-nos à muito tempo.
7
00:03:24,080 --> 00:03:28,880
Em Oxford, lembra-se?
Como se fosse ontem.
8
00:03:29,480 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,880 --> 00:02:08,600
Harry, réponds.
2
00:02:11,480 --> 00:02:13,600
Pourquoi vous voulez faire le taxi ?
3
00:02:13,840 --> 00:02:15,200
Je dors pas la nuit.
4
00:02:15,440 --> 00:02:19,000
- Faut aller voir des film pornos.
- Je sais. J'ai essayé.
5
00:02:23,560 --> 00:02:25,040
Qu'est-ce que vous faites ?
6
00:02:25,280 --> 00:02:28,960
En ce moment ? Je passe la nuit dehors.
En métro, en bus...
7
00:02:29,200 --> 00:02:31,880
Alors je me suis dit,
autant être payé pour ça.
8
00:02:32,160 --> 00:02:34,320
La banlieue ?
Le Bronx, Harlem ?
9
00:02:34,520 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃäà ðÃà òà è èçèñêà Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2555}{2620}Buna ziua, d-le! Bunã ziua, d-nã!
{3120}{3180} - Totul e bine?| - Foarte bine, mulþumim!
{3210}{3270}Ce idee grozavã am avut |sã venim aici, dragii mei.
{3270}{3300} - ªi nici nu-i scump!| - Ãntr-adevãr?
{3300}{3345} - O, nu-i scump deloc.| - Cam cât?
{3345}{3377}15.000 de persoanã.
{3377}{3471} - Nu-i mult!| - Bineînþeles.
{3512}{3581}La masa 4, dacã cer un digestiv,| e din partea mea.
{3591}{3643} - ªi dacã nu cer?| - Atunci, nimic.
{3940}{4011} - Stai. Ce sunt astea?| - "Des aumi-mosard???", d-le Septime.
{4011}{4080} - Astea sunt "aumi-mosard"?| - Da, d-le Septime.
{4080}{4200} - Deja v-am spus cã pentru a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,240 --> 00:02:26,798
Hey, Man, stop! Wait!
2
00:02:34,880 --> 00:02:37,394
Wait! Stop! We have
to re-tie the cords.
3
00:02:37,640 --> 00:02:39,471
We have to get out of here!
4
00:02:39,760 --> 00:02:42,149
He's bleeding.
The female is unconscious.
5
00:02:42,400 --> 00:02:43,719
I insist!
6
00:02:49,200 --> 00:02:50,713
Come on, let's go!
7
00:03:08,480 --> 00:03:10,151
Move!
8
00:04:52,560 --> 00:04:55,632
Hello, my little beauty.
9
00:04:57,360 --> 00:05:01,717
The whole world's been looking
for you and I found you.
10
00:05:03,560 --> 00:05:06,552
I'm going t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,560 --> 00:00:14,710
<i>Le vent souffle.</i>
2
00:00:15,080 --> 00:00:27,788
---
3
00:00:28,160 --> 00:00:29,149
Allez !
4
00:00:31,560 --> 00:00:35,235
Les 4 blondes, elles vont
en priorité dans le camion.
5
00:00:37,440 --> 00:00:38,316
Allez !
6
00:00:38,680 --> 00:00:53,152
---
7
00:00:53,520 --> 00:00:56,751
<i>Meuglements</i>
Allez ! Ho, ho !
8
00:00:57,120 --> 00:00:59,634
Fifi, doucement !
<i>Meuglements</i>
9
00:01:00,000 --> 00:01:00,989
Allez !
10
00:01:02,240 --> 00:01:03,753
---
11
00:01:04,760 --> 00:01:05,715
Allez !
12
00:01:07,320 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:51.06,00:01:52.04
Je reviens.
00:01:52.26,00:01:54.33
J'ai un service à te demander.
00:01:54.78,00:01:58.09
Ce que tu veux, mais dépêche-toi,[br]j'ai quelque chose sur le feu.
00:01:58.34,00:02:01.01
J'ai des ennuis. Dimanche,[br]on doit m'apporter un paquet,
00:02:01.26,00:02:03.97
mais je serai pas chez moi.[br]Je peux le faire porter ici?
00:02:04.22,00:02:05.81
Oui, bien sûr.
00:02:06.10,00:02:07.89
-Y aura quelqu'un?[br]- Pierre et Michel.
00:02:08.14,00:02:11.17
- Je pars demain au J
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,514 --> 00:00:50,108
<i>## [Rock]</i>
2
00:00:55,055 --> 00:00:56,989
<i># Hey #</i>
3
00:01:03,897 --> 00:01:07,389
<i># What makes a man
Is it the power in his hands #</i>
4
00:01:08,568 --> 00:01:11,435
<i># Is it his quest for glory #</i>
5
00:01:12,672 --> 00:01:15,835
<i># Give it all you got to
to fight to the top #</i>
6
00:01:17,010 --> 00:01:20,810
<i># So we can know your story #</i>
7
00:01:20,880 --> 00:01:22,541
<i># Now you're a man #
# A man #</i>
8
00:01:22,615 --> 00:01:24,344
<i># A man, man, man #</i>
9
00:01:24,417 --> 00:01:27,909
<i># Now you're
Feliratok a következőhöz Louis De Funes Taxi Roulotte Et Corrida French
keywords: au, revoir, les, enfants, 1987, english, en, malle, louis, 72, x, 40, @, 9, french, separat,
original filename: Au revoir, les enfants - 1987 - - English - en - 61e255fb85d3682b51d4a99575af7a56.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:17,900
That's not nice of you to cry.
You had promised not to.
2
00:00:18,200 --> 00:00:20,700
I'm not crying. Not at all.
3
00:00:21,501 --> 00:00:24,600
I'll go and see you in three weeks.
And you will be allowed the Mardi-Gras too.
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,101
Time will fly, you will see.
5
00:00:27,102 --> 00:00:29,002
Why tell me that ?
6
00:00:29,003 --> 00:00:30,003
You know very well time wont fly.
7
00:00:30,200 --> 00:00:32,000
Your father and I will write often.
8
00:00:33,320 --> 00:00:35,400
I dont care... I hate you both.
9
00:00:37,500 -->
Feliratok a következőhöz Louis De Funes Taxi Roulotte Et Corrida French
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 1, cd, french, fr, big, fish,
original filename: Asterix et le coup du menhir - 1989 - 1CD - French - fr - a19d89533e95b96a0dc6ede1adfb8432.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,855 --> 00:00:59,018
Il y a des poissons
qu'on ne peut pas attraper.
2
00:01:01,294 --> 00:01:04,286
Non qu'ils soient plus rapides
ou plus forts.
3
00:01:04,431 --> 00:01:07,594
Ils sont comme touch?s
par quelque chose.
4
00:01:08,768 --> 00:01:11,032
La B?te ?tait de ces poissons.
5
00:01:13,306 --> 00:01:16,469
Quand je suis n?,
c'?tait d?j? une l?gende.
6
00:01:17,444 --> 00:01:21,938
Il avait boud? plus d'app?ts ? 100 $
qu'aucun autre, en Alabama.
7
00:01:23,616 --> 00:01:29,282
On le disait fant?me d'un voleur
noy? dans la rivi?re, 60 ans plus t?t.
8
00:01:31,057 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>It's me, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>Your friendly neighborhood... you know.</i>
3
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>I've come a long way from being the boy who was bit by a spider.</i>
4
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>Back then, nothing seemed to go right for me.</i>
5
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>Now...
- Wow, look, it's Spider-Man!</i>
6
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>people really like me.</i>
7
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
Hey, stick around! It's gonna start again in a couple minutes.
- Yeah... - That's OK.
8
00:03
Feliratok a következőhöz Louis De Funes Taxi Roulotte Et Corrida French
keywords: kirikou, et, la, sorciere, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, french, divx,
original filename: Kirikou et la sorciere - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2ea2b60147dffaaf7dc6ef608c09aa38.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Kirikou e a Feiticeira
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
M?e.
3
00:01:11,159 --> 00:01:13,067
Traga-me ao mundo!
4
00:01:14,441 --> 00:01:17,808
Uma crian?a que pode falar
do ventre de sua m?e,
5
00:01:17,808 --> 00:01:20,936
pode vir ao mundo sozinha.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
Meu nome ? Kirikou.
7
00:01:36,396 --> 00:01:38,421
M?e, d?-me banho.
8
00:01:38,421 --> 00:01:43,264
Uma crian?a que pode vir ao mundo
sozinha pode ser lavar sem ajuda.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,075
N?o desperdice a ?gua.
10
00:01:56,075 --> 00:02:00,710
Karaba a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:41,800
TAXI 4
2
00:00:49,500 --> 00:00:51,165
Mai dureazã mult?
3
00:00:51,200 --> 00:00:52,865
Suspectul tocmai a fost
identificat, la hotel.
4
00:00:52,900 --> 00:00:55,500
Dar fiþi fãrã grijã, domnule MartÃnez,
securitatea clientului dumneavoastrã este...
5
00:00:55,535 --> 00:00:58,500
...în pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grijã de asta.
6
00:01:01,300 --> 00:01:03,200
Aici Gilbert.
7
00:01:03,235 --> 00:01:05,065
Nu închide!
8
00:01:05,100 --> 00:01:07,650
Sunt la vreo 15 metri.
9
00:01:07,685 --> 00:01:10,242
- Vin.
- Sunt aici.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,960 --> 00:02:52,910
Jongens, de rabbi gaat weg.
Laten we afscheid gaan nemen.
2
00:03:15,640 --> 00:03:17,437
Sjalom, vrienden.
3
00:03:21,640 --> 00:03:24,029
Goede reis.
4
00:03:28,480 --> 00:03:32,678
Mijn man is 30 jaar geleden
voor het laatst in Parijs geweest.
5
00:03:32,840 --> 00:03:36,549
Let goed op hem.
- Natuurlijk.
6
00:03:37,160 --> 00:03:41,631
Ik heb iets voor u waar ze in Parijs
nooit van gehoord hebben.
7
00:03:41,800 --> 00:03:43,791
Een kwarktaart.
8
00:03:45,160 --> 00:03:48,550
Geef hem aan David voor z'n bar mitswa.
9
00:03:56,600 --> 00:04:01,4
Feliratok a következőhöz Louis De Funes Taxi Roulotte Et Corrida French
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, french, fr,
original filename: Gendarme et les extra-terrestres, Le - 1979 - - French - fr - 262661cecdc4c763b2fcfb805b7b9dd4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Le gendarme et les extra-terrestres (1979) FRE 25fps 1CD SRT
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
Downloaded from http://v2.frigorifix.com/
4
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Mettez les bagages dans le coffre !
5
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Pardon, ma biche.
6
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
Echappez-vous un jour ou deux.
Perros-Guirec n'est pas loin.
7
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Gis?le r?ve de vous conna?tre.
8
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
J'essaierai, ma biche.
9
00:00:41,679
Feliratok a következőhöz Louis De Funes Taxi Roulotte Et Corrida French
keywords: kirikou, et, les, betes, sauvages, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, french, rule,
original filename: Kirikou et les betes sauvages - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 363bcea3be080a8d44195595c18be0d6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,806 --> 00:00:08,835
Kirikou e as Bestas Selvagens
2
00:00:35,549 --> 00:00:36,639
A Est?ria de
3
00:00:36,639 --> 00:00:39,213
Kirikou e a Feiticeira
4
00:00:39,213 --> 00:00:41,176
foi muito curta.
5
00:00:41,176 --> 00:00:43,745
N?o tivemos tempo
de contar-lhes
6
00:00:43,745 --> 00:00:45,469
tudo o que a
crian?a Kirikou
7
00:00:45,469 --> 00:00:46,600
realizou.
8
00:00:46,600 --> 00:00:48,178
E ele
9
00:00:48,178 --> 00:00:52,541
realizou maravilhosas fa?anhas,
10
00:00:52,541 --> 00:00:56,474
que n?o devem ser esqucidas.
11
00:00:56,474 --> 00:00:58,007
E
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,100 --> 00:00:34,200
<i>Before time began...</i>
2
00:00:34,201 --> 00:00:36,500
<i>There was The Cube.</i>
3
00:00:37,200 --> 00:00:40,800
<i>We know not where it comes from.
Only that it holds</i>
4
00:00:40,801 --> 00:00:45,500
<i>the power to create worlds
and fill them with life.</i>
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
<i>That is how our race was born.</i>
6
00:00:49,100 --> 00:00:51,500
<i>For a time we lived in harmony.</i>
7
00:00:51,700 --> 00:00:53,600
<i>But like all great power...</i>
8
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
<i>Some wanted it for good...</i>
9
00:00:56,50
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:35,840
D O B R O D R U Ž S T V Ã
R A B Ã N A J A C O B A
2
00:02:59,400 --> 00:03:05,560
Chalani! Chalani! RabÃn Jacob odchádza!
Rýchlo sa s nÃm poïme rozlúèiÂ!
3
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Ša¾om, priatelia!
4
00:03:33,600 --> 00:03:35,200
Dovidenia.
5
00:03:35,600 --> 00:03:37,600
Buïte tu spokojnÃ, drahà priatelia.
6
00:03:38,000 --> 00:03:39,600
Å Âastnú cestu.
7
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
RabÃn Samuel, prosÃm, skoro
30 rokov nebol v ParÞi!
8
00:03:44,000 --> 00:03:47,600
ProsÃm, dajte pozor na môjho manžela.
9
00:03:47
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{523}{569}Dobro, koliko još da se uradi?
{569}{614}završava se identifikacija u hotelu.
{614}{681}Ali, ne brinite, gdine. Martinez,|sigurnost klijenta je zagarantovana.
{681}{770}U opasnosti su, poslao|sam najbolje ljude.
{821}{887}Žilber, ovuda.
{887}{919}ovamo je.
{919}{995}Na otprilike 15 metara.
{995}{1056}Kreæi.|Veæ sam tu.
{1056}{1114}Koncentriši se, Lara.
{1114}{1182}tamo je, na 11 sati.
{1182}{1241}Ne, to je termin iz mornarice.
{1241}{1319}Veæ preko 10 godina živiš u Marseju,|sigurno si video more.
{1319}{1404}Da, i luku.|Dovoljno je.
{1405}{1508}Dobro, 12 je napred, a 1 1 je ovuda.
{1508}{1558}Više na l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,520 --> 00:03:03,560
Who am I? You sure you want to know?
2
00:03:03,760 --> 00:03:06,880
The story of my life
is not for the faint of heart.
3
00:03:07,040 --> 00:03:09,560
If somebody said
it was a happy little tale...
4
00:03:09,760 --> 00:03:14,040
... if somebody told you I was just an
average ordinary guy, not a care in the world...
5
00:03:14,200 --> 00:03:15,920
... somebody lied.
6
00:03:16,760 --> 00:03:20,200
But let me assure you, this
like any story worth telling...
7
00:03:20,360 --> 00:03:21,720
... is all about a girl.
8
00:03:22,560 --> 00:03:26,840
That g
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,311 --> 00:00:15,151
Zeus amaba a Leda, esposa del mortal
Tyndareus, noveno rey de Esparta.
2
00:00:15,271 --> 00:00:17,871
Ãl se le apareció
disfrazado de cisne.
3
00:00:55,391 --> 00:00:57,671
- Adiós, Michel. Nos vemos mañana.
- Adiós, señora.
4
00:00:58,871 --> 00:00:59,951
Gracias.
5
00:01:05,831 --> 00:01:08,791
Parte 1: "NORA"
6
00:01:09,991 --> 00:01:13,071
Me llamo Nora Cotterelle.
Tengo 35 años.
7
00:01:14,471 --> 00:01:17,671
Tengo un hijo de una
primera boda: Elias.
8
00:01:18,951 --> 00:01:22,671
Después de la muerte de su padre,
decidà no tener má
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,320 --> 00:03:56,440
Mlle Am?lie?
2
00:03:58,240 --> 00:04:00,840
Pourquoi ne pas avoir averti
la r?ception de votre arriv?e?
3
00:04:03,240 --> 00:04:04,840
Saito.
Directeur comptabilit?.
4
00:04:05,760 --> 00:04:06,840
Suivez-moi.
5
00:04:12,560 --> 00:04:15,120
Je vais vous pr?senter ? M. Omochi,
mon sup?rieur.
6
00:04:15,400 --> 00:04:17,200
Tenez-vous bien, je vous prie.
7
00:04:32,400 --> 00:04:33,080
Excusez-nous.
8
00:04:46,800 --> 00:04:50,400
Le bureau de M. Haneda,
pr?sident de la compagnie Yumimoto.
9
00:04:51,640 --> 00:04:53,760
Inutile de songer ? le re
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,800
TAXI 4
2
00:00:20,900 --> 00:00:22,600
Mai dureazã mult?
3
00:00:24,500 --> 00:00:27,100
Dar fiþi fãrã grijã, domnule MartÃnez,
securitatea clientului dumneavoastrã este...
4
00:00:27,200 --> 00:00:30,200
...în pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grijã de asta.
5
00:00:33,300 --> 00:00:35,250
Aici Gilbert.
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,165
Nu închide!
7
00:00:37,200 --> 00:00:39,950
Sunt la vreo 15 metri.
8
00:00:39,985 --> 00:00:42,492
- Vin.
- Sunt aici.
9
00:00:42,527 --> 00:00:45,113
Concentraþi-vã, Lara.
10
00:00:45,148 --> 00