Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Les Diables is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Les Diables sorrendben:
Feliratok a következőhöz Les Diables
keywords: the, devils, les, diables, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Devils - (Les Diables) - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,447 --> 00:00:43,436
Come on!
2
00:01:09,847 --> 00:01:11,166
See those lights?
3
00:01:12,687 --> 00:01:16,043
We'll be there in three days,
at the most.
4
00:01:17,607 --> 00:01:19,916
Then we ust need to find the house.
5
00:03:16,927 --> 00:03:17,916
Chloé...
6
00:04:29,327 --> 00:04:30,555
You know what?
7
00:04:30,727 --> 00:04:32,957
We'll ask them for a pool too.
8
00:04:34,247 --> 00:04:35,805
Hold on, l didn't see!
9
00:04:43,527 --> 00:04:47,042
They can dig the lawn up.
They owe us that much.
10
00:04:54,527 --> 00:04:57,963
l'll hold you in my arms
a
Feliratok a következőhöz Les Diables
keywords: the, devils, les, diables, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Devils - (Les Diables) - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,367 --> 00:00:11,958
Move!
2
00:02:47,447 --> 00:02:48,357
Look...
3
00:02:49,607 --> 00:02:51,484
See how beautiful it is?
4
00:02:52,287 --> 00:02:53,766
We'll go one day.
5
00:02:54,527 --> 00:02:55,960
l promise.
6
00:03:05,967 --> 00:03:08,083
l'll ust get some ciggies.
7
00:03:13,487 --> 00:03:14,715
Where are you going?
8
00:03:16,567 --> 00:03:18,523
Calm down. We're almost there.
9
00:03:54,687 --> 00:03:55,802
Look.
10
00:03:59,007 --> 00:04:00,884
lt works. lt's not blocked.
11
00:04:05,487 --> 00:04:06,886
No holes. Nothing.
12
00:04:09,327 --> 0
Feliratok a következőhöz Les Diables
keywords: diables, 2002, 1, cd, spanish, christophe, ruggia,
original filename: Diables, Les - 2002 - 1CD - Spanish - es - a90b669262e46508327aead82d38d676.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,007 --> 00:00:43,041
?Ven!
2
00:01:09,567 --> 00:01:10,966
?Ves aquellas luces?
3
00:01:12,486 --> 00:01:15,285
Llegaremos
en dos o tres d?as, no m?s.
4
00:01:17,327 --> 00:01:19,477
Y s?lo habr?
que encontrar la casa.
5
00:01:58,287 --> 00:02:03,042
LOS DIABLOS
6
00:03:16,526 --> 00:03:17,676
Chlo?...
7
00:04:29,046 --> 00:04:30,116
?Sabes qu??
8
00:04:30,407 --> 00:04:32,761
Pediremos una piscina
por nuestro reencuentro.
9
00:04:34,047 --> 00:04:35,526
?Espera! No lo he visto.
10
00:04:43,287 --> 00:04:45,118
S?lo tendr?n que excavar.
11
00:04:45,446 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1054}{1078}Wiejemy!
{1739}{1772}Widzisz te ?wiat?a?
{1810}{1894}Dotrzemy tam najp??niej za trzy dni.
{1933}{1990}Wtedy musimy znale?? tam dom.
{4916}{4940}Chloe...
{6726}{6756}Wiesz co?
{6761}{6816}Zapytamy o taki z basenem.
{6849}{6888}Poczekaj, nie widzia?em!
{7081}{7169}Mog? rozkopa? trawnik.|Wiele nam zawdzi?czaj?.
{7356}{7442}B?d? trzyma? ci? w ramionach|i uczy? p?ywa?, zobaczysz.
{8107}{8121}Nie, Chloe!
{8318}{8340}Nie ruszaj si?.
{8438}{8456}Nie ruszaj si?.
{8497}{8532}Nie b?d? ci? dotyka?.
{8560}{8603}Nie zrobi? tego.
{9103}{9125}Ju? dobrze!
{9130}{9167}Ty, idziesz ze mn?.
{92
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1054}{1078}Wiejemy!
{1739}{1772}Widzisz te ?wiat?a?
{1810}{1894}Dotrzemy tam najp??niej za trzy dni.
{1933}{1990}Wtedy musimy znale?? tam dom.
{4916}{4940}Chloe...
{6726}{6756}Wiesz co?
{6761}{6816}Zapytamy o taki z basenem.
{6849}{6888}Poczekaj, nie widzia?em!
{7081}{7169}Mog? rozkopa? trawnik.|Wiele nam zawdzi?czaj?.
{7356}{7442}B?d? trzyma? ci? w ramionach|i uczy? p?ywa?, zobaczysz.
{8107}{8121}Nie, Chloe!
{8318}{8340}Nie ruszaj si?.
{8438}{8456}Nie ruszaj si?.
{8497}{8532}Nie b?d? ci? dotyka?.
{8560}{8603}Nie zrobi? tego.
{9103}{9125}Ju? dobrze!
{9130}{9167}Ty, idziesz ze mn?.
{92
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1054}{1078}Wiejemy!
{1739}{1772}Widzisz te ?wiat?a?
{1810}{1894}Dotrzemy tam najp??niej za trzy dni.
{1933}{1990}Wtedy musimy znale?? tam dom.
{4916}{4940}Chloe...
{6726}{6756}Wiesz co?
{6761}{6816}Zapytamy o taki z basenem.
{6849}{6888}Poczekaj, nie widzia?em!
{7081}{7169}Mog? rozkopa? trawnik.|Wiele nam zawdzi?czaj?.
{7356}{7442}B?d? trzyma? ci? w ramionach|i uczy? p?ywa?, zobaczysz.
{8107}{8121}Nie, Chloe!
{8318}{8340}Nie ruszaj si?.
{8438}{8456}Nie ruszaj si?.
{8497}{8532}Nie b?d? ci? dotyka?.
{8560}{8603}Nie zrobi? tego.
{9103}{9125}Ju? dobrze!
{9130}{9167}Ty, idziesz ze mn?.
{92
Feliratok a következőhöz Les Diables
keywords: astand23, rix, et, les, vikings, 2006, 2, asterix, and, the,
original filename: 5896-sub_Astand233rix-et-les-Vikings-2006_2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:39,081
Departe, departe cãtre nord
se gãseºte un tãrâm neiertãtor.
2
00:00:40,105 --> 00:00:43,685
Unde nopþile dureazã câteva luni,
iar iernile sunt crude.
3
00:00:48,893 --> 00:00:51,613
Acesta este pãmântul Vikingilor.
4
00:00:53,827 --> 00:00:58,145
Aici cãpeteniile neînfricate îºi conduc
rãzboinici la luptã.
5
00:01:09,937 --> 00:01:11,438
Atacaþi!
6
00:01:31,636 --> 00:01:33,356
Alo...?
7
00:01:34,150 --> 00:01:35,950
E cineva acasã?
8
00:01:38,540 --> 00:01:40,019
Pe Thor!!
9
00:01:50,800 --> 00:01:56,735
E întotdeauna la fel at
Feliratok a következőhöz Les Diables
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, retail, french, get,
original filename: Chevaliers du ciel Les (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,270 --> 00:01:45,200
SKY FIGHTERS
2
00:01:59,903 --> 00:02:03,734
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:03,872 --> 00:02:05,945
And beat the crap of the enemy.
4
00:02:06,082 --> 00:02:08,832
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:08,963 --> 00:02:11,647
The differences with other models
are slight.
6
00:02:11,780 --> 00:02:16,288
But the differences
can determine life and death.
7
00:02:21,576 --> 00:02:25,320
You can decide it by yourself.
8
00:02:25,449 --> 00:02:26,464
Miss.
9
00:02:26,602 --> 00:02:27,977
Champagne fo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{* VIPLAY SUBTITLE FILE *}
00:00:01,100-00:00:10,000=<c:#FF8000>Roméo Et Juliette - Les Rois Du Monde
00:00:11,000-00:00:14,000=<c:#FF8000>SUB. POR EL ABUELO...|kuas_22@hotmail.com
00:00:17,300-00:00:21,600=<c:#FF8000>Les Rois du Monde, vivent au sommet..!|Los reyes del mundo, viven en la cima..!
00:00:21,801-00:00:25,700=<c:#FF8000>Ils ont la plus belle vue mais y'a un mais|Tienen la vista mas hermosa
00:00:25,701-00:00:30,001=<c:#FF8000>Ils ne savent pas ce qu'on pense d'eux en bas|No saben lo que los demas pensamos de ellos
00:00:30,002-00:00:34,300=<c:#FF8000>Ils ne savent pas qu'ici c'est nous les rois|No saben que aquà nosotros somos los reyes
00:00:34,501-00:00:38,501=<c:#FF8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,970 --> 00:01:08,990
Toulon, 1815
2
00:01:12,890 --> 00:01:15,280
Mira abajo. Mira abajo
3
00:01:15,780 --> 00:01:18,410
No los mires a los ojos
4
00:01:18,840 --> 00:01:21,400
Mira abajo. Mira abajo
5
00:01:21,810 --> 00:01:24,400
Estarás aquà hasta morir
6
00:01:25,060 --> 00:01:27,350
El sol está fuerte
7
00:01:27,810 --> 00:01:30,410
Caliente como el infierno
8
00:01:30,950 --> 00:01:33,220
Mira abajo. Mira abajo
9
00:01:33,710 --> 00:01:36,220
Faltan veinte años más
10
00:01:36,650 --> 00:01:39,090
No hice nada malo
11
00:01:39,580 --> 00:01:42,200
Dul
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:37,955
Voilà ! I'm on the road again...
2
00:00:44,680 --> 00:00:45,715
Shit!
3
00:00:46,600 --> 00:00:47,999
Battery depleted.
4
00:01:03,080 --> 00:01:05,719
Thirty years old...
You gotta take stock.
5
00:01:06,840 --> 00:01:08,956
If I look at my life,
it's not impressive.
6
00:01:09,680 --> 00:01:10,999
What've I done?
7
00:01:12,960 --> 00:01:15,235
I was madly in love with one girl.
Martine.
8
00:01:15,520 --> 00:01:17,033
No, that's not it.
9
00:01:17,880 --> 00:01:20,474
Then I was madly in love
with another. Neus.
10
00:01:20,760 --> 00:01:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,058
...-
2
00:00:31,740 --> 00:00:32,889
C'est pas
la 1re fois!
3
00:00:33,140 --> 00:00:35,176
Je sais.
Vous montez à Paris.
4
00:00:35,420 --> 00:00:36,569
Mais ça tombe mal.
5
00:00:37,180 --> 00:00:39,171
Vous avez
une couverture...
6
00:00:39,420 --> 00:00:41,092
...et Germaine
a mis du thé.
7
00:00:41,340 --> 00:00:42,853
Pourquoi pas
un passe-montagne?
8
00:00:43,100 --> 00:00:45,056
On croirait
que je pars au Tibet!
9
00:00:49,260 --> 00:00:50,136
Au revoir,
M. Naudin.
10
00:00:50,380 --> 00:00:51,608
Au revoir, Gustave.
11
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}ÃÃ¥Ã-Ãðîïå
{230}{280}Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
{580}{616}Ãèå äâà ìà òà , ñëîæåòå ֈ Ãòèòå îòçà ä!
{701}{711}ÃçâèÃåòå
{793}{865}Ãïèòà éòå äà ñå îñâîáîäèòå çà äåÃ-äâà .|Ãåðîñ Ãåðåê ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà äà ëå÷.
{870}{957}Ãìåéñòâî Ãîà ñèå ñà î÷à ðîâà òåëÃè.|Ãèçåë èñêà äà ñå çà ïîçÃà å ñ âà ñ.
{965}{1003}ÃÃ¥ ñå îïèòà ì ãúëúá÷å, ùå ñå îïèòà ì.
{1037}{1079}ÃÃèìà âà éòå ñ ðà äà ðèòå.
{1173}{1351}Ãóê èìà åäèÃ. à òóê åäèÃ.|à òîçè òà ì...
Feliratok a következőhöz Les Diables
keywords: yeux, sans, visage, les, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Yeux sans visage Les (1960) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,098 --> 00:01:11,094
EYES WITHOUT A FACE
2
00:06:09,402 --> 00:06:11,029
The professor?
3
00:06:11,637 --> 00:06:13,195
No, not yet.
4
00:06:19,312 --> 00:06:21,542
I'll tell him, once he's finished.
5
00:06:21,714 --> 00:06:24,615
Is not the greatest
of man's new hopes
6
00:06:24,784 --> 00:06:28,345
that of physical rejuvenation?
7
00:06:29,021 --> 00:06:30,420
This hope
8
00:06:30,590 --> 00:06:33,024
comes with the heterograft.
9
00:06:33,793 --> 00:06:36,921
But the heterograft -
in other words, the transplanting
10
00:06:37,096 --> 00:06:42,227
of living tiss
Feliratok a következőhöz Les Diables
keywords: amants, du, pontneuf, les, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, pont, vf, zwillinge, xiii,
original filename: Amants du PontNeuf Les (1991) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,426 --> 00:01:05,783
LOVERS ON THE PONT-NEUF
2
00:04:24,826 --> 00:04:26,544
It's Alex again!
3
00:04:27,346 --> 00:04:29,337
Come on back, Alex! Come on!
4
00:04:54,586 --> 00:04:57,976
Don't you talk to me like that!
5
00:05:00,186 --> 00:05:01,744
Don't fuck with me!
6
00:05:01,946 --> 00:05:03,584
Name's not Marie Asshole!
7
00:05:04,306 --> 00:05:06,342
It's Madame JEAN.
8
00:05:14,386 --> 00:05:20,382
Hey, Peanut! Wha' do I do?
How? Don't know.
9
00:06:13,466 --> 00:06:14,694
Please come here, Lieutenant.
10
00:06:15,066 --> 00:06:17,626
How about picking up t
Feliratok a következőhöz Les Diables
keywords: au, revoir, les, enfants, 1987, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: Au.Revoir.Les.Enfants.1987.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,903 --> 00:00:40,805
Julien, don't start this again.
Be reasonable.
2
00:00:42,008 --> 00:00:45,171
It's naughty to cry.
You promised.
3
00:00:45,478 --> 00:00:47,844
I'm not crying.
Really.
4
00:00:48,515 --> 00:00:52,007
I'll see you in three weeks,
and you'll be home for mardi gras.
5
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
Time will fly.
6
00:00:54,554 --> 00:00:57,682
Why do you say that?
You know it won't.
7
00:00:57,891 --> 00:00:59,984
Dad and I will write often.
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,724
I don't give a damn about Dad,
and I hate you.
9
00:01:05,799 --> 00:01:06,
Feliratok a következőhöz Les Diables
keywords: enfants, de, la, pluie, french, les, sbc, mgm, teste, divxovore,
original filename: 01582004Les Enfants De La Pluie French Dvdrip.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,246 --> 00:00:50,814
<i>No inÃcio era o grande dragão cósmico</i>
2
00:00:51,964 --> 00:00:55,327
<i>No seu interior, e nas infinitas profundezas do seu vasto reino</i>
3
00:00:55,839 --> 00:00:57,330
<i>Emergiram os elementos Ãgua e Fogo</i>
4
00:00:58,768 --> 00:01:00,612
<i>Elementos opostos</i>
5
00:01:00,780 --> 00:01:02,952
<i>mas que se ligavam entre si interminavelmente através dos tempos</i>
6
00:01:03,100 --> 00:01:04,992
<i>Contudo, O ladrão das almas</i>
7
00:01:05,400 --> 00:01:07,470
<i>O preverso distribuidor, tinha inveja do</i>
8
00:01:07,760 --> 00:01:09
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,426 --> 00:01:05,783
LOVERS ON THE PONT-NEUF
2
00:04:24,826 --> 00:04:26,544
It's Alex again!
3
00:04:27,346 --> 00:04:29,337
Come on back, Alex! Come on!
4
00:04:54,586 --> 00:04:57,976
Don't you talk to me like that!
5
00:05:00,186 --> 00:05:01,744
Don't fuck with me!
6
00:05:01,946 --> 00:05:03,584
Name's not Marie Asshole!
7
00:05:04,306 --> 00:05:06,342
It's Madame JEAN.
8
00:05:14,386 --> 00:05:20,382
Hey, Peanut! Wha' do I do?
How? Don't know.
9
00:06:13,466 --> 00:06:14,694
Please come here, Lieutenant.
10
00:06:15,066 --> 00:06:17,626
How about picking up t
Feliratok a következőhöz Les Diables
keywords: 1369, choristes, les, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13692-Choristes,_Les_(2004)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1102}{1167}Pierre, e un telefon urgent din Franþa.
{1207}{1252}Dupã concert.
{1352}{1412}Este vorba de mama ta.
{1587}{1637}Da?
{1937}{2085}{Y:b}CORUL
{4487}{4542}Mã recunoºti?
{4592}{4704}"Fundul iazului", "tata o|sã vinã sã ma ia sâmbãtã".
{4737}{4777}Pepinot
{4802}{4847}Ah, bineînþeles.
{4870}{4949}Pepinot! Cât a trecut?
{4960}{5040}Nici mai mult nici mai puþin de 50 de ani.
{5074}{5130}"Fundul iazului".
{5187}{5257}Uite aici eºti tu, cel|scund din primul rând.
{5262}{5300}ªi asta eºti tu.
{5330}{5380}ªi pedagogul, cum îl chema?
{5382}{5427}Clement Mathieu
{5434}{5495}Clement Mathieu
{5522}{5579}
Feliratok a következőhöz Les Diables
keywords: louis, de, funes, les, aventures, rabbi, jacob, dutch, by, dh,
original filename: 57428.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,560 --> 00:03:04,519
Jongens, de rabbi gaat weg.
Laten we afscheid gaan nemen.
2
00:03:27,287 --> 00:03:29,086
Sjalom, vrienden.
3
00:03:33,297 --> 00:03:35,689
Goede reis.
4
00:03:40,147 --> 00:03:44,353
Mijn man is 30 jaar geleden
voor het laatst in Parijs geweest.
5
00:03:44,515 --> 00:03:48,230
Let goed op hem.
- Natuurlijk.
6
00:03:48,842 --> 00:03:53,319
Ik heb iets voor u waar ze in Parijs
nooit van gehoord hebben.
7
00:03:53,489 --> 00:03:55,482
Een kwarktaart.
8
00:03:56,854 --> 00:04:00,250
Geef hem aan David voor z'n bar mitswa.
9
00:04:08,313 --> 00:04:13,1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,280 --> 00:00:28,752
WEDDING IN BLOOD
2
00:01:56,360 --> 00:02:00,353
ORESTES: Goddess, tell me,
am I innocent or guilty?
3
00:02:00,520 --> 00:02:02,750
I will accept your verdict
4
00:02:02,920 --> 00:02:05,275
MINERVA: This cause is difficult
5
00:02:05,440 --> 00:02:09,149
What mortal would dare
pass judgment?
6
00:02:09,320 --> 00:02:12,118
<i>AESCHYLUS</i>
<i>"The Eumenides" Act IV Scene I</i>
7
00:02:45,920 --> 00:02:51,517
- Leave me alone
- Don't worry. I had nothing in mind
8
00:02:53,600 --> 00:02:55,556
Forgive me
9
00:02:57,920 --> 00:03:00,309
I don't fe
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papá.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Mi hija.
Mae, me complace que estés aquÃ.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Ciertamente tu presencia
iluminará esta velada.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
No le prestes atención.
Algún dÃa él te aceptará.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Este es mr. Wong
- Quién?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Ãl es el anfitrión del evento.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Es un hombre de negocios
y la cabeza de una poderosa triada.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Por Favor, toma asiento
9
00:01:33,680 --> 00:01:39
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
Tessék.
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Pierre, Franciaországból keresik,
sürgõs.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
Majd a koncert után.
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
Az édesanyjáról van szó.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Igen?
6
00:01:17,501 --> 00:01:23,501
K Ã R I S T Ã K
7
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
Megismersz?
8
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"Tófenék", "Szombaton jön értem az apám".
9
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
Pepinot
10
00:03:12,100 --> 00:03:13,900
Hát persze.
11
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
Pepinot! Hány
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,720 --> 00:00:43,678
Todo está aquà y asÃ
se lo das al doctor.
2
00:00:43,920 --> 00:00:44,955
De acuerdo.
3
00:00:45,200 --> 00:00:47,873
- ¡Charlotte!
- ¿Todo bien?
4
00:00:48,120 --> 00:00:50,236
- ¿Cuándo parten?
- Mañana.
5
00:00:50,480 --> 00:00:52,675
- ¿A "Villejuif"?
- Por los estudios.
6
00:00:52,920 --> 00:00:54,592
- Irá todo bien.
- ¿Está aquÃ, Sophie?
7
00:00:54,880 --> 00:00:57,155
- Está de descanso.
- ¿La saludarás de mi parte?
8
00:00:57,400 --> 00:01:00,437
- Prometido. ¿Nos enviarás una cartita?
- Prometido.
9
00:01:57,520 --> 0
Feliratok a következőhöz Les Diables
keywords: gendarme, et, les, gendarmettes, le, 1982, 3, 9, 7, fps, pal, romanian,
original filename: 25805-Gendarme_et_les_gendarmettes,_Le_(1982)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,520 --> 00:00:24,285
JANDARMUL ªI JANDARMERITELE
2
00:02:23,805 --> 00:02:26,765
- Nu e nostalgia vechiului sediu
ceea ce mã apasã acum...
3
00:02:27,405 --> 00:02:29,519
E trecerea nemiloasã
a timpului, dle Ajutant.
4
00:02:29,520 --> 00:02:31,730
Trebuie sã trãim din
plin, dar în secolul ãsta.
5
00:02:38,010 --> 00:02:39,690
Intrã.
6
00:02:40,050 --> 00:02:42,410
- Ai putea sã-mi împrumuþi aspiratorul?
Al meu nu mai merge.
7
00:02:43,370 --> 00:02:44,390
Sigur. Ãi-l aduc.
8
00:02:44,490 --> 00:02:46,490
Mersi.
9
00:02:47,970 --> 00:02:49,690
- Suntem ma
Feliratok a következőhöz Les Diables
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, eng, 2, 5, fps, 1979,
original filename: Gendarme Et Les Extra-Terrestres - Eng - 25fps - 1979.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Put the luggage in the trunk.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Sorry, darling.
3
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
You should come for a couple of days.
Perros-Guirec is not far.
4
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Gisèle really wants to get to know you.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
I'll try, darling.
6
00:00:41,679 --> 00:00:43,635
Beware of the radars.
7
00:00:47,079 --> 00:00:49,718
There's one here.
8
00:00:50,279 --> 00:00:54,238
There's one here too,
and this one's really...
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,432
Sweetheart...
10
00:01:18,999 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:36,040
C'est nous les voleurs.
2
00:00:37,520 --> 00:00:40,200
Vous nous avez vus a la télé
et dans les journaux.
3
00:00:42,480 --> 00:00:45,240
C'est notre contribution
au redressement économique.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,280
C'est une expropriation.
5
00:00:48,160 --> 00:00:49,320
Emballez tout.
6
00:00:50,160 --> 00:00:50,960
La propriété, c est le vol.
7
00:00:51,840 --> 00:00:54,200
Servez-vous.
Mais apres, levez les mains !
8
00:00:54,400 --> 00:00:55,840
a bas le capitalisme !
9
00:00:56,080 --> 00:00:57,440
Tenez ça.
10
00:01:00,160
Feliratok a következőhöz Les Diables
keywords: miserables, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, sefiller,
original filename: Miserables Les (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,617 --> 00:00:03,926
Uyarý
Telif hakký sahibi bu Dijital
Ãokyönlü Disk'ten oluþan programýn
(film müziði dahil) sadece evde
kullaným haklarýný almýþtýr.
Diðer tüm haklarý saklýdýr.
2
00:00:04,297 --> 00:00:06,606
:u Dijital Ãokyönlü Disk'in veya
bir parçasýnýn yetki dýþý olarak
çoðaltýlmasý , deðiþtirilmesi,
gösterilmesi, kiralanmasý ,
toplu gösterime sokulmasý ,
daðýtýlmasý ve/veya yayýmlanmasý
kesinlikle yasaktýr.
:u tür herhangi bir hareket
suç teþkil eder ve cezai
soruþturmaya sebebiyet verebilir.
3
00:01:44,617 --> 00:01:49,850
SEFÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,122 --> 00:00:24,953
For my daughter MingXia
2
00:00:28,522 --> 00:00:31,037
London, 2:30 PM
3
00:00:41,202 --> 00:00:42,521
Hi, Mom.
4
00:00:42,762 --> 00:00:46,835
Hi, dear. I have bad news.
Your dad's prognosis isn't good.
5
00:00:47,202 --> 00:00:50,558
You have to come.
-Did he ask you to call?
6
00:00:51,643 --> 00:00:53,122
Not in so many words.
7
00:00:53,324 --> 00:00:57,522
We saw each other for
15 minutes last summer.
8
00:00:57,803 --> 00:01:01,923
With his flat, bank account,
insurance, the university...
9
00:01:02,124 --> 00:01:05,081
Your sister's in Au
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,678 --> 00:05:34,489
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
2
00:05:46,410 --> 00:08:22,141
mais dans nombre de rêves"
3
00:12:59,158 --> 00:17:47,142
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes?
4
00:18:02,376 --> 00:22:09,366
Personne ici
ne masse mieux qu'elle:
5
00:22:21,437 --> 00:24:33,689
Ses massages de la tête
6
00:24:45,685 --> 00:26:54,626
font dormir comme des loirs.
7
00:27:06,991 --> 00:31:28,184
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
8
00:32:24,928 --> 00:36:20,215
et comme dit le poète:
"La masseuse
9
00:36:35
Feliratok a következőhöz Les Diables
keywords: au, revoir, les, enfants, 1987, l, malle, spanish, www, divxclasico, com,
original filename: 42727.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:17,900
Llorar, está muy feo.
Lo habÃas prometido.
2
00:00:18,200 --> 00:00:20,700
No estoy llorando, solo estoy triste.
3
00:00:21,501 --> 00:00:24,600
Iré a veros en tres semanas.
Además saldréis el martes de carnaval.
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,101
Ya verás como pasa muy deprisa.
5
00:00:27,102 --> 00:00:29,002
¿Porqué me dices eso?
6
00:00:29,003 --> 00:00:30,003
Sabes que no pasará deprisa.
7
00:00:30,200 --> 00:00:32,000
Tu padre y yo te escribiremos a menudo.
8
00:00:33,320 --> 00:00:35,400
Eso me da igual... Os odio.
9
00:00:37,500 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Les Diables
keywords: rivirespourpresles, 2000, portuguese, os, crimes, dos, rios, de, purpura, legendas, rivieres, pourpres,
original filename: RivirespourpresLes2000-Portuguese.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,087 --> 00:02:11,000
RIOS DE PÃRPURA
2
00:04:57,168 --> 00:04:59,000
Vemo-nos daqui a duas horas.
3
00:05:00,048 --> 00:05:01,528
- Por que lado vamos?
- Por ali.
4
00:05:01,608 --> 00:05:03,838
Está bem? Até logo.
5
00:05:11,848 --> 00:05:13,326
Posso ajudá-lo?
6
00:05:13,809 --> 00:05:14,843
Tem lume?
7
00:05:15,009 --> 00:05:16,487
Quem o deixou passar?
8
00:05:16,848 --> 00:05:19,521
Os seus homens.
Sou o Comissário Pierre Niemans.
9
00:05:21,649 --> 00:05:24,322
Só veio você?
Paris disse que mandariam uma unidade.
10
00:05:24,408 --> 00:05:25,922
Porqu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,469 --> 00:01:12,270
GRAND SONS
2
00:01:28,057 --> 00:01:29,183
Is someone coming?
3
00:01:29,592 --> 00:01:31,355
Why did you set a third place?
4
00:01:31,527 --> 00:01:35,896
I set a third place because I wanted to.
5
00:01:36,065 --> 00:01:41,059
It's a thought for the person who isn't with us.
6
00:01:41,237 --> 00:01:43,205
She's near us and...
7
00:01:44,206 --> 00:01:47,107
She'll be with us in spirit. Don't you like it?
8
00:01:47,276 --> 00:01:48,243
No, I don't!
9
00:01:48,611 --> 00:01:52,103
Then that's your right. Remove the setting.
10
00:01:53,716 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,749 --> 00:00:46,949
2
00:01:52,835 --> 00:01:54,746
RIOS DE PÃRPURA
3
00:04:40,908 --> 00:04:42,739
Vemo-nos daqui a duas horas.
4
00:04:43,788 --> 00:04:45,267
-Por que lado vamos?
-Por ali.
5
00:04:45,348 --> 00:04:47,578
Está bem? Até logo.
6
00:04:55,587 --> 00:04:57,066
Posso ajudá-lo?
7
00:04:57,547 --> 00:04:58,582
Tem lume?
8
00:04:58,747 --> 00:05:00,226
Quem o deixou passar?
9
00:05:00,587 --> 00:05:03,260
Os seus homens.
Sou o Comissário Pierre Niemans.
10
00:05:05,387 --> 00:05:08,060
Só veio você?
Paris disse que mandariam uma unidade.
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,120 --> 00:00:56,510
- Tatã!
- Fata mea!
2
00:00:57,400 --> 00:01:02,599
Mã bucur cã ai putut veni.
Prezenþa ta o sã lumineze aceastã searã.
3
00:01:09,800 --> 00:01:12,678
Nu-þi face griji.
Pânã la urmã o sã te accepte.
4
00:01:13,880 --> 00:01:15,472
E domnul Wong.
5
00:01:16,000 --> 00:01:17,353
Cine?
Cine e domnul Wong?
6
00:01:17,400 --> 00:01:20,949
- Cel care dã recepþia.
- Nu e doar un om de afaceri.
7
00:01:21,080 --> 00:01:24,356
E ºi unul din ºefii uneia dintre
triadele cele mai puternice.
8
00:01:32,640 --> 00:01:34,119
Vã rog.
9
00:01:41
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,480 --> 00:00:29,675
THE BRATS
2
00:01:21,040 --> 00:01:22,393
<i>Jouve's sister was</i>
3
00:01:23,120 --> 00:01:24,599
<i>unbearably beautiful</i>
4
00:01:24,800 --> 00:01:28,509
<i>She always rode</i>
with her skirts flying
5
00:01:28,720 --> 00:01:31,154
<i>Bernadette led us to discover</i>
6
00:01:31,360 --> 00:01:35,035
<i>many of our darkly hidden dreams</i>
7
00:01:35,360 --> 00:01:37,271
<i>She awoke in us</i>
8
00:01:37,480 --> 00:01:40,711
<i>the springs of luminous sensuality</i>
9
00:02:32,720 --> 00:02:36,269
<i>When swimming, she'd leave</i>
her bike and
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,320 --> 00:00:40,550
<i>Certains événements surviennent</i>
2
00:00:41,040 --> 00:00:42,951
<i>avec une telle intensité</i>
3
00:00:43,560 --> 00:00:45,710
<i>qu'ils résonnent</i>
<i>Ã travers le temps,</i>
4
00:00:46,120 --> 00:00:47,872
<i>créant comme un écho.</i>
5
00:00:53,240 --> 00:00:57,677
<i>L'histoire du Titanic se ressent</i>
<i>de façon très personnelle,</i>
6
00:00:57,840 --> 00:00:59,751
<i>presque comme un récit biblique.</i>
7
00:00:59,920 --> 00:01:03,276
<i>Ce bateau géant,</i>
<i>tous ces gens sur l'océan, la nuit,</i>
8
00:01:03,440 --> 00:01