Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Les Chansons D`amour is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Les Chansons D`amour sorrendben:
Feliratok a következőhöz Les Chansons D`amour
keywords: chansons, d, amour, les, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26318-Chansons D Amour Les ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:32,246 --> 00:00:33,679
En memoria de Aude Monnin
2
00:00:33,781 --> 00:00:35,749
Dedicado a Jean-Claude Guiguet A
3
00:00:50,865 --> 00:00:55,632
LAS CANCIONES DE AMOR.
4
00:02:42,910 --> 00:02:46,744
PRIMERA PARTE: La Partida
5
00:02:47,348 --> 00:02:49,714
Uno para "Pardonnez-moi", por favor.
6
00:03:04,064 --> 00:03:06,430
Me perdona, yo estaba justo después de él.
7
00:03:10,504 --> 00:03:12,734
soy yo. estoy viendo una pelÃcula.
8
00:03:12,907 --> 00:03:14,636
¿Qué estas viendo?
9
00:03:17,578 --> 00:03:19,603
Seriamente, ¿qué estas viendo?
10
00:03:20,514 --> 00:03:22,175
estoy harta de ver pelÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:33,900
Em mem?ria de
Aude Monnin
2
00:00:33,950 --> 00:00:36,050
Dedicado por
Jean-Claude Guiguet
3
00:00:50,800 --> 00:00:55,000
<b>AS CAN??ES DE AMOR.</b>
4
00:02:43,000 --> 00:02:46,600
<b>Primeira Parte:
A PARTIDA</b>
5
00:02:47,200 --> 00:02:49,530
Boa noite.
"Desculpe-me por favor"!
6
00:03:04,000 --> 00:03:06,400
- Desculpe, estava atr?s dele.
- Sim!
7
00:03:06,900 --> 00:03:09,300
<i>Desculpe, estava atr?s dele.</i>
8
00:03:10,300 --> 00:03:12,500
Sou eu. Vim ao cinema afinal.
9
00:03:13,000 --> 00:03:14,900
Vai ver o qu??
10
00:03:17,600 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,246 --> 00:00:33,679
In memory of Aude Monnin
2
00:00:33,781 --> 00:00:35,749
Dedicated to Jean-Claude Guiguet
3
00:00:50,865 --> 00:00:55,632
LOVE SONGS
4
00:02:42,910 --> 00:02:46,744
Part One: The Departure
5
00:02:47,348 --> 00:02:49,714
One for ''Pardonnez-moi'', please.
6
00:03:04,064 --> 00:03:06,430
Excuse me, I was just after him.
7
00:03:10,504 --> 00:03:12,734
It's me. I'm seeing a movie.
8
00:03:12,907 --> 00:03:14,636
What are you seeing?
9
00:03:17,578 --> 00:03:19,603
Seriously, what are you seeing?
10
00:03:20,514 --> 00:03:22,175
I'm sick of movies a
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1081}{1133}#Shit !!!#
{1540}{1637}#30 years old... Time to make a summary...#
{1637}{1728}#If I see my life,now,in a hurry,|not much thing to remember...#
{1728}{1790}#What do I have left ?#
{1790}{1909}#I've been mad of love for a girl, Martine.|.. No,no,no, that's not the point...#
{1909}{1977}#Too, I've been mad of love for|another one, later, called Neus.#
{1977}{2104}#Well, OK, I'm messed up concerning true love.|.. And that's because I'm messed up too.#
{2104}{2225}#Well, I'm going to do a little bit of tidying,|after all, that's all about writting.#
{2200}{2300}"Writting,it's tidying the mess of one's life"#
{2222}{2350}#In a hurry,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}By|MoshutZu
{1247}{1304}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{1317}{1375}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{1380}{1415}Legati la ochi. De ce nu?
{1449}{1476}Ãntrebãri?
{1501}{1540}Sã fiti acolo la ora sase.
{1922}{2009}Kamel!
{2075}{2150}Haide! Coboarã!
{2165}{2177}Ai vãzut cât e ceasul?
{2179}{2244}Fac cãtãrare. Nu!
{2246}{2300}Cãtãrare liberã. I-am vãzut.
{2306}{2330}Haide! Vin acum.
{2750}{2774}Va fi super!
{3282}{3345}Nemaipomenit!
{3600}{3626}Politia?
{3703}{3775}Incredibil!
{3843}{3859}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{3860}{3905}Nu sunt mincinos.
{3917}{3960}Te-ai întâln
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2582}{2607}LES MISERABLES
{4457}{4490}Nu poþi dormi aici.
{4507}{4572}- Pleacã de lângã mine.|- De ce nu te duci la un han?
{4573}{4660}- Tu ce crezi?|- Ai bãtut pe la uºi ºi sã întrebi oamenii?
{4661}{4747}Am întrebat... Am întrebat peste tot.|Lasã-mã în pace.
{4748}{4783}Nu ai întrebat acolo.
{4884}{4916}Bate la uºa aceea.
{5168}{5193}Cine poate fi?
{5337}{5383}Aveþi ceva de mâncare sã-mi daþi?
{5385}{5430}- Intrã.|- Uite, sunt un ocnaº.
{5446}{5553}Numele meu este Jean Valjean.|Am ispãºit 19 ani de muncã silnicã.
{5554}{5614}M-am eliberat acum 4 zile.|Sunt eliberat condiþionat.
{5615}{5674}Trebuie sã mã du
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,548 --> 00:01:14,509
The lampposts are in need..
2
00:01:15,260 --> 00:01:18,513
The lampposts are in need
of their long scarlet coats
3
00:01:20,640 --> 00:01:21,058
Start
4
00:01:21,641 --> 00:01:22,059
Roger.
5
00:02:36,341 --> 00:02:37,676
My grandmother
6
00:02:38,468 --> 00:02:39,886
I have to go see her.
7
00:02:40,512 --> 00:02:41,721
What's the matter?
8
00:02:42,305 --> 00:02:43,515
I've got to see grandma right now.
9
00:02:44,641 --> 00:02:47,811
She's dying at the hospital
I haven't been to see her
10
00:02:48,562 --> 00:02:50,772
Your grandmother died
Feliratok a következőhöz Les Chansons D`amour
keywords: 1221, monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12219-Monsieur_Ibrahim_et_les_fleurs_du_Coran_(2003)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,880 --> 00:00:36,599
- Roses?
- How much?
2
00:00:36,840 --> 00:00:38,796
25 francs.
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,596
All right.
4
00:02:07,240 --> 00:02:09,629
It's hot. Wanna take a walk?
5
00:02:10,840 --> 00:02:12,796
The heat's a killer. Let's go.
6
00:02:16,080 --> 00:02:18,230
Hello! It's a hot one!
7
00:02:20,000 --> 00:02:21,956
How much?
8
00:02:37,680 --> 00:02:41,036
How much for a quickie?
9
00:02:41,760 --> 00:02:44,911
How much? 30? 35?
10
00:02:47,040 --> 00:02:48,996
Okay.
11
00:03:02,400 --> 00:03:03,753
Moron!
12
00:03:04,400 --> 00:03:07,
Feliratok a következőhöz Les Chansons D`amour
keywords: 1493, fils, du, vent, les, 2004, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14933-Fils_du_vent,_Les_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Dad.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
My daughter.
Mae, I'm glad you are here
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Your presence will certainly
brighten up this evening.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Don't pay attention.
Someday he'll accept you.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
This is mr. Wong
- Who?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
He's the one giving this reception
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
He is a businessman
and he's leading a powerful triad
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Please, sit down
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
How elegant
- Mr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Permiso
2
00:01:52,900 --> 00:01:54,000
<i>Desde aquel momento me enamoré</i>
3
00:01:59,500 --> 00:02:03,300
<i>Me enamoré. Nada en la Tierra
se asemeja al amor...</i>
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,500
<i>de una niña en frente,
en el mundo; te amo...</i>
5
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
<i>En la tierra desapercibida
de una niña entregada, te amé</i>
6
00:02:15,000 --> 00:02:18,500
<i>Ningún amor se parece
al de una niña desapercibida...</i>
7
00:02:19,300 --> 00:02:20,300
<i>Ninguna niña...</i>
8
00:02:21,200 --> 00:02:25,300
¿Quieres leerlo? E
Feliratok a következőhöz Les Chansons D`amour
keywords: 1407, hiroshima, mon, amour, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 14075-Hiroshima_mon_amour_(1959)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4602}{4685}N-ai vãzut nimic la Hiroshima.Nimic
{4683}{4729}Am vãzut tot.
{4729}{4812}Am vãzut spitalul,sunt sigurã de asta.
{4842}{4910}Spitalul din Hiroshima exista.
{4950}{5055}Cum se poate sã nu-l fi vãzut?
{5506}{5600}N-ai vãzut spitalul|din Hiroshima.
{5619}{5702}N-ai vãzut nimic la HIroshima.
{5854}{5923}De 4 ori la muzeu.
{5925}{5973}Care muzeu din Hiroshima?
{6305}{6404}De 4 ori la muzeul din Hiroshima.
{6401}{6455}Am vãzut oameni plimbându-se.
{6456}{6581}Oamenii se plimba, pierduþi în gândurile lor,|printre fotografii,
{6579}{6683}reconstituiri, în lipsa de altceva.
{6680}{6765}Fotografiile,
{6763}
Feliratok a következőhöz Les Chansons D`amour
keywords: quatre, cents, coups, les, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, f, truffaut,
original filename: 27725-Quatre_cents_coups,_Les_(1959)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,074 --> 00:00:05,074
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
2
00:00:05,388 --> 00:00:07,948
Ãn
3
00:00:08,124 --> 00:00:12,424
CELE 400 DE LOVITURI
4
00:00:12,629 --> 00:00:14,927
Cu
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,563
ªi
6
00:00:26,576 --> 00:00:32,572
Scenariul original de
Adaptarea de
Dialogurile de
7
00:00:38,121 --> 00:00:42,353
Copiii
8
00:00:47,864 --> 00:00:54,599
Cu
9
00:01:11,321 --> 00:01:14,484
Imaginea
10
00:01:14,657 --> 00:01:19,560
Cameraman
Asistent cameraman
Fotograf
11
00:01:23,066 --> 00:01:25,899
Decoruri
12
00:01:26,06
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,270 --> 00:01:48,366
SKY FIGHTERS
2
00:02:03,690 --> 00:02:07,683
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:07,827 --> 00:02:09,988
And beat the crap of the enemy.
4
00:02:10,130 --> 00:02:12,997
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:13,133 --> 00:02:15,931
The differences with other models
are slight.
6
00:02:16,069 --> 00:02:20,768
But the differences
can determine life and death.
7
00:02:26,279 --> 00:02:30,181
You can decide it by yourself.
8
00:02:30,316 --> 00:02:31,374
Miss.
9
00:02:31,518 --> 00:02:32,951
Champagne fo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,207 --> 00:00:45,610
SWANN IN LOVE
2
00:02:20,473 --> 00:02:22,304
<i>The air is warm and fresh,</i>
3
00:02:22,942 --> 00:02:25,001
<i>full of shadows and dreams.</i>
4
00:02:34,087 --> 00:02:37,318
<i>My love for Odette</i>
<i>goes beyond physical desire.</i>
5
00:02:41,528 --> 00:02:44,019
<i>It is so caught up</i>
<i>in my actions</i>
6
00:02:44,130 --> 00:02:46,121
<i>my thoughts, my sleep,</i>
7
00:02:46,866 --> 00:02:48,493
<i>my life,</i>
8
00:02:49,202 --> 00:02:51,295
<i>that without it I'd cease to exist.</i>
9
00:02:59,846 --> 00:03:02,644
May I straighten t
Feliratok a következőhöz Les Chansons D`amour
keywords: un, amour, de, swann, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Un amour de Swann (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2849}{2891}Hava sýcak ve taze.
{2905}{2953}Gölge ve düþle dolu.
{3174}{3250}Odette'e olan aþkým bedensel|arzularýn çok ötesinde bulunuyor.
{3354}{3408}Davranýþlarým,
{3415}{3460}düþüncelerim, uykum,
{3478}{3519}hayatýma o kadar baðlý ki,
{3537}{3585}...onsuz var olamam.
{3795}{3860}Göðsünüzdeki orkideleri|düzeltebilir miyim?
{4014}{4053}Bu þekilde.
{4072}{4128}Onlarý daha derine yerleþtireyim.
{4453}{4489}Ya onlarý koklasam?
{4570}{4604}Nasýl koktuklarýný bilmiyorum.
{4863}{4905}Her sabah, uyandýðýmda,
{4910}{4983}...tanýdýk bir acý hissediyorum.
{5026}{5070}Odette'le bir görüþme|beklentisi içind
Feliratok a következőhöz Les Chansons D`amour
keywords: the, devils, les, diables, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Devils - (Les Diables) - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,367 --> 00:00:11,958
Move!
2
00:02:47,447 --> 00:02:48,357
Look...
3
00:02:49,607 --> 00:02:51,484
See how beautiful it is?
4
00:02:52,287 --> 00:02:53,766
We'll go one day.
5
00:02:54,527 --> 00:02:55,960
l promise.
6
00:03:05,967 --> 00:03:08,083
l'll ust get some ciggies.
7
00:03:13,487 --> 00:03:14,715
Where are you going?
8
00:03:16,567 --> 00:03:18,523
Calm down. We're almost there.
9
00:03:54,687 --> 00:03:55,802
Look.
10
00:03:59,007 --> 00:04:00,884
lt works. lt's not blocked.
11
00:04:05,487 --> 00:04:06,886
No holes. Nothing.
12
00:04:09,327 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{170}SOLO LAS HORAS
{315}{620}Esta cinta no tiene una historia.|No es más que una serie de impresiones|sobre los tiempos que pasan|y no pretende sintetizar ninguna ciudad.
{795}{965}Todas las ciudades serÃan parecidas,|si sus monumentos no las distinguieran.
{1633}{1766}No es la vida mundana y elegante...
{2265}{2400}...es la vida cotidiana de los humildes|de los marginados...
{2812}{2937}Pintores de toda clase ven la ciudad,,,
{4890}{5107}pero solo una sucesión de imágenes|puede restituirnos la vida.
{5545}{5636}Errante, una vieja mujer.
{6980}{7080}Pequeño dÃa: últimos festejantes...
{7690}{7747}...primeros trabajos.
{8520}{85
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{507}Translated by S
{509}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{685}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{713}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{2710}{2809}Hey, nu!|Numãrul 13
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{574}{616}- Vas dvojica, stavite kofere u gepek.
{701}{741}Pardon, lane moje.
{793}{865}- Probajte da pobegnete na par dana.|Peros Girek nije tako daleko.
{870}{957}Boazolijeovi su vrlo fini.|Žizel bi htela da vas upozna.
{965}{1015}- Pokušaæu, lane moje, |pokušaæu.
{1037}{1087}Pazite na radare.
{1173}{1351}Ovde je jedan. I ovde.|A ovaj... Pazite.
{1377}{1423}Lane moje. Hajde!
{1963}{2094}Viktor 6500, ovde 650. Ãujete li me?|6500, èujete li me?
{2113}{2157}- Ovde 6500. Slušam vas.
{2162}{2227}- Slušajte! Zatvorite put 559!
{2231}{2329}Zaustavite Oldsmobil 19-19-PB-83! |Stižem!
{2351}{2396}- Razumem. Prijem.
{3343}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,753 --> 00:00:03,425
En el año de gracia de nuestro señor 1123,
2
00:00:03,753 --> 00:00:08,110
El rey Louis vl, Conocido como "El gordo",
emprendió una guerra contra su primo,
3
00:00:08,313 --> 00:00:11,544
Henry l, Rey de Inglaterra
y Duque de NormandÃa.
4
00:00:12,633 --> 00:00:14,749
Muchos caballeros
valientes lucharon junto a él.
5
00:00:15,393 --> 00:00:19,306
Ellos creÃan en Dios
y en las fuerzas del Mal.
6
00:00:26,913 --> 00:00:29,084
Su Majestad,
el tiempo es esencial.
7
00:00:29,353 --> 00:00:31,430
¿Necesito recordarle que estamos
en el campamento enem
Feliratok a következőhöz Les Chansons D`amour
keywords: amour, a, vingt, ans, l, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, antoine, colette, port,
original filename: Amour a vingt ans, L - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3d3e6d976d9eaff86c8ba7b91398555.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,954 --> 00:00:24,890
FILMADO EM CINCO PA?SES
2
00:00:25,492 --> 00:00:29,622
AMOR AOS VINTE
(C) 1962 Produ??o Ulysse
3
00:01:54,114 --> 00:01:56,844
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
4
00:01:57,350 --> 00:02:00,251
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
5
00:02:00,687 --> 00:02:03,850
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
6
00:02:04,190 --> 00:02:07,125
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
7
00:02:08,161 --> 00:02:11,426
<i>Eu nunca ligo</i>
8
00:02:11,698 --> 00:02:14,963
<i>Para as bombas no ar</i>
9
00:02:15,201 --> 00:02:17,965
<i>Que um dia nos matar?o</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,221 --> 00:00:27,683
LAS VACACIONES DEL SEÃOR HULOT
2
00:04:30,536 --> 00:04:32,163
Tome asiento por mÃ
3
00:04:40,613 --> 00:04:41,910
¿Es ése mi asiento?
4
00:10:56,255 --> 00:10:57,620
¿Qué?
¿Qué ocurre?
5
00:11:14,707 --> 00:11:15,799
Señoras...
Señores...
6
00:11:16,676 --> 00:11:17,700
Hola, señor...
7
00:11:36,495 --> 00:11:37,985
¿Monsieur?
Ah, bueno...
8
00:11:39,165 --> 00:11:42,692
¿Monsieur? ¿Em...?
¿Qué?
9
00:11:43,936 --> 00:11:45,426
- Me permite...
- Hulot
10
00:11:47,573 --> 00:11:51,235
H-U-L-O-T.
11
00:11:51,409 --> 00:11:5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
Hogy vagy, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
Unatkozol?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
Marie vagyok.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
Tudom.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
Oh, igen?
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
Nagyszerû táncos vagy.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Köszi.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
Ãröm nézni téged.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
Ez a munkám.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
Táncos vagy?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
Igen, ez a munkám.
13
00:04
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,883 --> 00:00:47,999
(thunder)
2
00:01:34,723 --> 00:01:36,520
(girl screams)
3
00:01:49,643 --> 00:01:52,077
(girl screams)
4
00:02:13,283 --> 00:02:14,841
Help!
5
00:02:17,683 --> 00:02:19,639
(phone rings)
6
00:02:44,763 --> 00:02:46,435
(retching)
7
00:02:58,603 --> 00:03:00,275
Hello?
8
00:03:04,683 --> 00:03:08,119
Finished!
l'm glad to be through with that one!
9
00:03:08,883 --> 00:03:11,636
How old do you think she is?
10
00:03:12,763 --> 00:03:14,719
16, 1 7.
11
00:03:21,363 --> 00:03:24,116
(police radio) Stand by, stand by.
12
00:03:24,683 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:25,031
Za Moju æerku MingXia
2
00:00:28,600 --> 00:00:31,114
London, 2:30 PM
3
00:00:41,280 --> 00:00:42,599
Ãao, mama.
4
00:00:42,840 --> 00:00:46,913
Ãao, duÅ¡o. Imam loÅ¡e vesti.
Zdravlje tvoga oca nije baš najbolje.
5
00:00:47,280 --> 00:00:50,636
Trebalo bi da doðeš.
-Da li te je zamolio da me pozoveš?
6
00:00:51,720 --> 00:00:53,199
Ne baš sa mnogo reèi.
7
00:00:53,400 --> 00:00:57,598
Videli smo se na
15 minuta prošlog leta.
8
00:00:57,880 --> 00:01:01,998
Njegov stan, raèun u banci,
osiguranje, univerzitet...
9
00:01:02,200 --> 00:01:05
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,219 --> 00:00:05,789
BAJO LOS TEJADOS DE PARÃS
2
00:02:58,100 --> 00:03:00,999
Bravo, no ha estado mal esta vez.
3
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
Retomaremos de nuevo el estribillo
y será aún mejor.
4
00:03:05,571 --> 00:03:06,936
¡Música!
5
00:03:11,210 --> 00:03:13,571
¿Todo el mundo tiene una copia?
6
00:03:15,948 --> 00:03:18,343
Oigamos ese estribillo.
7
00:03:21,654 --> 00:03:27,592
Bajo los tejados de ParÃs
qué alegrÃa para NinÃ..
8
00:03:27,593 --> 00:03:32,196
Reencontrar a su ex-novia..
9
00:03:32,965 --> 00:03:38,102
Asà que dice: Es una señal.
Ah
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:18,318
I'm standing before you.
2
00:00:22,720 --> 00:00:24,711
I'm taking off my shoes.
3
00:00:27,840 --> 00:00:29,831
Unbuttoning my skirt.
4
00:00:34,440 --> 00:00:37,637
Should I take off my top
or my panties next?
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,398
It's up to you.
6
00:00:39,600 --> 00:00:40,828
OK, boss.
7
00:00:41,200 --> 00:00:42,758
I'll take the top off.
8
00:00:44,120 --> 00:00:46,076
I'm unbuttoning my shirt...
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,639
I'm down to my bra.
Unfasten it.
10
00:00:53,880 --> 00:00:55,518
What are you doing?
11
00:00:5
Feliratok a következőhöz Les Chansons D`amour
keywords: amants, criminels, les, 1999, rohatc, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Amants criminels Les (1999) - rohatc - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{415}{458}Ãnünde duruyorum.
{568}{618}Ayakkabýlarýmý çkarýyorum.
{696}{746}Eteðimin düðmelerini çözüyorum.
{861}{941}Sonrasýnda üstümü mü|çýkarayým külodumu mu?
{946}{985}Nasýl istersen.
{990}{1021}Tamam patron.
{1030}{1069}Ãnce üstümü çýkaracaðým.
{1103}{1152}Gömleðimin düðmelerini çözüyorum.
{1225}{1291}Sütyenim kaldý.|Ãýkarayým mý?
{1347}{1388}Ne yapýyorsun?
{1393}{1433}Yaklaþ.
{1460}{1488}Acele etme.
{1507}{1540}Ãþte bitti.
{1593}{1641}Ãimdi üst tarafýmda|hiçbir þey yok.
{1670}{1721}Meme baþým sertleþti.
{1754}{1789}Onlarý ýslatayým mý?
{1795}{1821}Ben yapar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,925
u glavnoj ulozi:
2
00:00:08,091 --> 00:00:12,387
{Y:b}400 UDARACA
3
00:00:12,596 --> 00:00:14,890
ostale uloge:
4
00:00:26,568 --> 00:00:32,533
originalna prièa:
adaptacija:
dijalozi:
5
00:00:38,080 --> 00:00:42,334
deca:
6
00:01:11,280 --> 00:01:14,449
direktor fotografije:
7
00:01:23,041 --> 00:01:25,878
scenografija:
8
00:01:26,044 --> 00:01:28,839
muzika:
9
00:01:29,006 --> 00:01:31,884
zvuk:
10
00:01:32,050 --> 00:01:38,307
montaža:
11
00:02:07,711 --> 00:02:10,672
režija:
12
00:02:12,508 --> 00:02:15,594
zahvaljujemo se:
1
Feliratok a következőhöz Les Chansons D`amour
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, and, the, invisibles, proper, fear,
original filename: Arthur.et.les.Minimoys(2006).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,664 --> 00:00:35,100
<i>Ãste es Archibald Suchot.</i>
2
00:00:35,167 --> 00:00:38,830
<i>Un cazador de tesoros.
Explorador e ingeniero.</i>
3
00:00:40,172 --> 00:00:42,037
<i>Pasó diez años en Ãfrica...</i>
4
00:00:42,108 --> 00:00:45,100
<i>...construyendo todo tipo
de cosas de utilidad.</i>
5
00:00:46,679 --> 00:00:47,688
<i>A propósito.</i>
6
00:00:47,747 --> 00:00:50,580
<i>Nuestra historia comienza
en el corazón de Ãfrica.</i>
7
00:00:51,817 --> 00:00:54,843
<i>Bueno. Ãsta no es Ãfrica en realidad.
Sino Connecticut.</i>
8
00:00:54,920 --> 00:00:57,445
<i>Y é
Feliratok a következőhöz Les Chansons D`amour
keywords: monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{985}- Gül?|- Ne kadar?
{990}{1040}25 Frank.
{1090}{1136}Tamam.
{1297}{1342}Teþekkür ederim.
{3076}{3174}ÃBRAHÃM BEY VE KURAN'IN ÃÃÃEKLERÃ
{3255}{3308}Ãok sýcak. Yürüyüþ yapmak|ister misin?
{3347}{3390}Sýcak öldürüyor. Hadi gidelim.
{3478}{3524}Merhaba! Ne sýcak!
{3577}{3620}Kaç para?
{4018}{4092}Hýzlý olursa kaç para?
{4119}{4191}Kaç para? 30? 35?
{4250}{4294}Tamam.
{4637}{4663}Beyinsiz!
{4687}{4747}Ne sýcak ama! Hadi gidelim.
{5257}{5301}Doðum günün|kutlu olsun Musa.
{5344}{5385}Bak...
{5409}{5488}Bozuk parayý buraya|koyuyorsun, deliðe.
{5572}{5612}Buradan çýkamaz.
{5627}{5701}Para biriktirmek
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:08,797
<i>Night after night...</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:17,158
<i>You are present</i>
3
00:00:17,360 --> 00:00:21,638
<i>In a sweet dream</i>
4
00:00:21,840 --> 00:00:29,554
<i>In a sweet and gentle dream</i>
5
00:00:31,800 --> 00:00:39,195
<i>But day after day</i>
6
00:00:39,440 --> 00:00:43,558
<i>You are absent</i>
7
00:00:43,760 --> 00:00:47,639
<i>Which is for me a woe</i>
8
00:00:47,840 --> 00:00:55,599
<i>Which is for me a painful woe</i>
9
00:00:57,840 --> 00:01:02,436
<i>Since night for me</i>
10
00:01:06,320 --> 00:01:09,357
<i>Is a more p
Feliratok a következőhöz Les Chansons D`amour
keywords: fils, du, vent, les, 2004, 1, sons, of, the, wind,
original filename: 3979-sub_Fils-du-vent-Les-2004_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tata.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, M-a bucur ca esti aici
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Prezenta ta va lumina cu
siguranta aceasta seara.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da atentie.
Intr-o zi te va accepta.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Acesta este Dl. Wong
- Cine?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este cel care gazduieste aceasta receptie
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Este om de afaceri
si conduce o puternica triada
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Te rog, stai jos
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Ce elegant
- Dl.
Feliratok a következőhöz Les Chansons D`amour
keywords: dames, du, bois, de, boulogne, les, 1945, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, robert, bresson, file, sm,
original filename: Dames du Bois de Boulogne Les (1945) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,028 --> 00:00:54,126
THE LADIES OF
THE BOIS DE BOULOGNE
2
00:03:02,662 --> 00:03:04,823
I haven't shown you
a very good time.
3
00:03:12,138 --> 00:03:13,605
You're suffering.
4
00:03:19,846 --> 00:03:24,044
I know I annoy you,
but I'm your oldest friend.
5
00:03:24,351 --> 00:03:26,581
Though you keep silent, I must speak.
6
00:03:28,154 --> 00:03:32,056
Hélène, you have sacrificed everything
7
00:03:33,059 --> 00:03:35,425
for a man who no longer loves you.
8
00:03:37,097 --> 00:03:39,463
Jean and I adore each other.
9
00:03:40,834 --> 00:03:42,927
You know very we
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,080 --> 00:00:58,480
Pappa.
2
00:00:59,280 --> 00:01:03,160
Min dotter jag är glad att du är här.
3
00:01:03,360 --> 00:01:06,840
Din närvaro kommer säkerligen att
lysa upp denna kväll.
4
00:01:13,400 --> 00:01:16,800
Försök inte få uppmärksamhet.
NÃ¥gon dag accepterar han dig.
5
00:01:17,840 --> 00:01:21,000
Det här är mr. Wong
- Vem?
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,200
Det är han som håller denna mottagning.
7
00:01:23,400 --> 00:01:28,200
Han är en affärsman
och han bedriver en mäktig maffia.
8
00:01:36,440 --> 00:01:38,160
Här, sitt ner.
9
00:01:44,68
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,417 --> 00:00:22,514
CANNES FILM FESTIVAL 1959
2
00:00:22,589 --> 00:00:28,084
WINNER,
INTERNATIONAL CRITICS AWARD
3
00:00:28,161 --> 00:00:29,753
AND
4
00:00:29,829 --> 00:00:35,699
FILMWRITERS'AWARD
5
00:03:31,044 --> 00:03:34,377
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
6
00:03:34,447 --> 00:03:36,278
I saw everything.
7
00:03:36,349 --> 00:03:39,682
I saw the hospital - I'm sure of it.
8
00:03:41,087 --> 00:03:43,817
The hospital in Hiroshima exists.
9
00:03:45,592 --> 00:03:49,790
How could I not have seen it?
10
00:04:08,781 --> 00:04:12,547
You didn't see th