Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Les Chansons D'amour is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Les Chansons D'amour sorrendben:
Feliratok a következőhöz Les Chansons D'amour
keywords: chansons, d, amour, les, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26318-Chansons D Amour Les ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:32,246 --> 00:00:33,679
En memoria de Aude Monnin
2
00:00:33,781 --> 00:00:35,749
Dedicado a Jean-Claude Guiguet A
3
00:00:50,865 --> 00:00:55,632
LAS CANCIONES DE AMOR.
4
00:02:42,910 --> 00:02:46,744
PRIMERA PARTE: La Partida
5
00:02:47,348 --> 00:02:49,714
Uno para "Pardonnez-moi", por favor.
6
00:03:04,064 --> 00:03:06,430
Me perdona, yo estaba justo después de él.
7
00:03:10,504 --> 00:03:12,734
soy yo. estoy viendo una pelÃcula.
8
00:03:12,907 --> 00:03:14,636
¿Qué estas viendo?
9
00:03:17,578 --> 00:03:19,603
Seriamente, ¿qué estas viendo?
10
00:03:20,514 --> 00:03:22,175
estoy harta de ver pelÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:33,900
Em mem?ria de
Aude Monnin
2
00:00:33,950 --> 00:00:36,050
Dedicado por
Jean-Claude Guiguet
3
00:00:50,800 --> 00:00:55,000
<b>AS CAN??ES DE AMOR.</b>
4
00:02:43,000 --> 00:02:46,600
<b>Primeira Parte:
A PARTIDA</b>
5
00:02:47,200 --> 00:02:49,530
Boa noite.
"Desculpe-me por favor"!
6
00:03:04,000 --> 00:03:06,400
- Desculpe, estava atr?s dele.
- Sim!
7
00:03:06,900 --> 00:03:09,300
<i>Desculpe, estava atr?s dele.</i>
8
00:03:10,300 --> 00:03:12,500
Sou eu. Vim ao cinema afinal.
9
00:03:13,000 --> 00:03:14,900
Vai ver o qu??
10
00:03:17,600 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,246 --> 00:00:33,679
In memory of Aude Monnin
2
00:00:33,781 --> 00:00:35,749
Dedicated to Jean-Claude Guiguet
3
00:00:50,865 --> 00:00:55,632
LOVE SONGS
4
00:02:42,910 --> 00:02:46,744
Part One: The Departure
5
00:02:47,348 --> 00:02:49,714
One for ''Pardonnez-moi'', please.
6
00:03:04,064 --> 00:03:06,430
Excuse me, I was just after him.
7
00:03:10,504 --> 00:03:12,734
It's me. I'm seeing a movie.
8
00:03:12,907 --> 00:03:14,636
What are you seeing?
9
00:03:17,578 --> 00:03:19,603
Seriously, what are you seeing?
10
00:03:20,514 --> 00:03:22,175
I'm sick of movies a
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Les Chansons D'amour
keywords: homme, qui, aimait, les, femmes, l, 1977, 1, cd, english, en, fran, ??ois, truffaut, l'homme, ingl, ??s,
original filename: Homme qui aimait les femmes, L - 1977 - 1CD - English - en - 5cf914e97d4f3ab17d824a8e6f33b025.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,994 --> 00:00:41,896
THE MAN
WHO LOVED WOMEN
2
00:01:58,341 --> 00:02:02,141
MONTPELLIER - CHRISTMAS '76
3
00:02:03,046 --> 00:02:06,311
<i>One funeral is just like another.</i>
4
00:02:06,383 --> 00:02:09,477
<i>However, this one is special.</i>
5
00:02:09,552 --> 00:02:11,247
<i>Not a man in sight...</i>
6
00:02:11,321 --> 00:02:12,913
<i>only women...</i>
7
00:02:12,989 --> 00:02:14,980
<i>nothing but women.</i>
8
00:02:15,992 --> 00:02:17,584
<i>Yes, I think Bertrand...</i>
9
00:02:17,661 --> 00:02:20,994
<i>would have enjoyed</i>
<i>the sight of his funeral.</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,270 --> 00:01:48,366
SKY FIGHTERS
2
00:02:03,690 --> 00:02:07,683
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:07,827 --> 00:02:09,988
And beat the crap of the enemy.
4
00:02:10,130 --> 00:02:12,997
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:13,133 --> 00:02:15,931
The differences with other models
are slight.
6
00:02:16,069 --> 00:02:20,768
But the differences
can determine life and death.
7
00:02:26,279 --> 00:02:30,181
You can decide it by yourself.
8
00:02:30,316 --> 00:02:31,374
Miss.
9
00:02:31,518 --> 00:02:32,951
Champagne fo
Feliratok a következőhöz Les Chansons D'amour
keywords: innocents, aux, mains, sales, 1975, 1, cd, english, en, with, dirty, hands, claude, chabrol, eng,
original filename: Innocents aux mains sales, Les - 1975 - 1CD - English - en - 34d085064283ad30ac80c8e185996cc1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,414 --> 00:01:21,381
Sorry, uh...
2
00:01:22,716 --> 00:01:25,586
- Did you want your kite?
- Yes.
3
00:01:29,556 --> 00:01:30,791
- Come and get it.
- Thank you.
4
00:01:46,406 --> 00:01:48,375
Is there anything else you want?
5
00:01:58,085 --> 00:02:02,356
INNOCENTS WITH DIRTY HANDS
6
00:02:46,233 --> 00:02:48,836
Louis, I want you to meet Jeff Marlo.
He's a writer
7
00:02:49,102 --> 00:02:51,572
...he rents the little blue house
and flies a kite.
8
00:02:52,272 --> 00:02:53,774
Yes, I saw you swimming this morning.
9
00:02:54,675 --> 00:02:55,642
I swim a lot.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:57,700
<i>Je m'appelle Archibald.</i>
<i>Archibald Suchot.</i>
2
00:00:58,000 --> 00:00:59,100
<i>Je suis ing?nieur.</i>
3
00:00:59,400 --> 00:01:03,400
<i>J'ai pass? plus de 10 ans en Afrique</i>
<i>? b?tir plein de choses utiles.</i>
4
00:01:05,000 --> 00:01:09,800
<i>? propos, c'est au c?ur de l'Afrique</i>
<i>que notre histoire commence.</i>
5
00:01:13,100 --> 00:01:15,800
<i>OK, c'est pas l'Afrique,</i>
<i>mais le Connecticut.</i>
6
00:01:16,200 --> 00:01:18,900
<i>J'ai v?cu l? avant mon ?trange disparition.</i>
7
00:01:19,400 --> 00:01:22,700
<i>Mais mon pet
Feliratok a következőhöz Les Chansons D'amour
keywords: aventuriers, les, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, os, aventureiros, alain, delon, pt,
original filename: Aventuriers, Les - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a340a792c5ff810417cfebfe07f72c47.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,699 --> 00:00:30,699
OS AVENTUREIROS
2
00:02:16,700 --> 00:02:18,800
Eih! Senhor.
3
00:02:21,500 --> 00:02:23,407
Quanto custa?
4
00:02:24,378 --> 00:02:25,305
O qu??
5
00:02:25,337 --> 00:02:27,225
Estas coisas.
6
00:02:27,259 --> 00:02:29,146
N?o est?o ? venda.
7
00:02:29,178 --> 00:02:31,065
Mas s?o vendidas em todos os lugares...
8
00:02:31,098 --> 00:02:34,926
Em outros lugares... Estou muito
ocupado e, por favor, me d? licen?a.
9
00:02:37,816 --> 00:02:39,725
Porqu? n?o est?o ? venda?
10
00:02:40,696 --> 00:02:41,623
Voc? n?o ? vendedor de sucata?
11
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:31,300
THE DEVILS
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,600
''A painting is always
quite moral
3
00:01:58,600 --> 00:02:02,100
''when it is tragic and it gives
the horror
4
00:02:02,100 --> 00:02:04,600
of the things it depicts.''
Barbey d'Aurevilly.
5
00:02:27,600 --> 00:02:31,400
''Delassalle Boarding School''
6
00:02:33,500 --> 00:02:35,000
- Monsieur Delassalle...
- Yes.
7
00:02:37,000 --> 00:02:39,300
- It's about time you blew
your horn. - It's okay...
8
00:02:39,300 --> 00:02:41,900
I'll get the things out of
the car.
9
00:03:16,900 --> 00:03:19,700
- You
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:47,576
<i>Brèche de la coque contenue.</i>
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
<i>Moteurs tournent à 170%.</i>
3
00:00:55,622 --> 00:01:01,060
<i>Perte de la coque et du moteur
imminente selon ces paramètres.</i>
4
00:01:03,196 --> 00:01:06,688
<i>Un tas de questions,
quel que soit qui on croise.</i>
5
00:01:06,766 --> 00:01:10,167
<i>Ãa pourrait même être
... un vaisseau mercenaire.</i>
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
<i>Panne des systèmes critiques
dans cinq secondes.</i>
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,067
<i>Quatre secondes. Trois secondes.</i>
8
00:01:18,1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,540 --> 00:00:42,010
DE BEGELEIDERS WACHTEN
2
00:01:30,980 --> 00:01:34,859
Al-ler-lief-ste pa-pa !
3
00:01:35,060 --> 00:01:37,654
Ik zal...
4
00:01:38,020 --> 00:01:40,978
Ik zal je
5
00:01:41,180 --> 00:01:45,219
een groot ge-heim
ver-klap-pen !
6
00:01:46,340 --> 00:01:52,290
Jij bent de boom van mijn bos !
7
00:01:52,500 --> 00:01:54,411
Ik...
8
00:01:55,220 --> 00:01:59,896
Ik wil een vo-gel wor-den
9
00:02:00,100 --> 00:02:05,732
om op je tak-ken te zit-ten !
10
00:02:06,180 --> 00:02:11,379
Ik wil een wolk wor-den
11
00:02:11,580 --> 00:02:17,576
om
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,753 --> 00:00:03,425
En el año de gracia de nuestro señor 1123,
2
00:00:03,753 --> 00:00:08,110
El rey Louis vl, Conocido como "El gordo",
emprendió una guerra contra su primo,
3
00:00:08,313 --> 00:00:11,544
Henry l, Rey de Inglaterra
y Duque de NormandÃa.
4
00:00:12,633 --> 00:00:14,749
Muchos caballeros
valientes lucharon junto a él.
5
00:00:15,393 --> 00:00:19,306
Ellos creÃan en Dios
y en las fuerzas del Mal.
6
00:00:26,913 --> 00:00:29,084
Su Majestad,
el tiempo es esencial.
7
00:00:29,353 --> 00:00:31,430
¿Necesito recordarle que estamos
en el campamento enem
Feliratok a következőhöz Les Chansons D'amour
keywords: sky, fighters, les, chevaliers, du, ciel, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 65801.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:05,356
Koneemme tekee
270 asteen käännöksen sekunnissa.
2
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
Se kääntyy nopeammin
kuin mikään muu kone.
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Ero sen ja F-16: N välillä
on minimaalinen.
4
00:02:11,480 --> 00:02:15,996
Mutta se pieni ero voi olla
ero elämän ja kuoleman välillä.
5
00:02:20,960 --> 00:02:27,274
Voitte itse arvioida konetta,
heti kun pilottimme on valmis.
6
00:02:27,480 --> 00:02:32,190
Hauska nähdä teidät, mutta tulitteko
katsomaan vai esittäytymään?
7
00:02:32,400 --> 00:02:35,278
Mitä luulette, Hubert?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,400 --> 00:02:35,520
Vous ne pouvez pas dormir ici.
Pourquoi pas ? l'auberge?
2
00:02:35,680 --> 00:02:39,080
- A votre avis?
- Vous avez demand? l'hospitalit??
3
00:02:39,240 --> 00:02:44,240
- J'ai demand? partout.
- Vous n'avez pas demand? l?-bas.
4
00:02:48,600 --> 00:02:51,920
Allez frapper ? cette porte.
5
00:03:00,120 --> 00:03:03,200
Qui cela peut-il ?tre?
6
00:03:07,000 --> 00:03:10,640
Vous auriez ? manger?
Je suis un prisonnier.
7
00:03:10,800 --> 00:03:14,920
Je m'appelle Jean Valjean.
J'ai fait 1 9 ans de travaux forc?s.
8
00:03:15,080 --> 00:03:20,400
J'ai ?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:55,200
"LOS UNOS Y LOS OTROS"
2
00:02:27,200 --> 00:02:33,800
"Los unos y los otros" es una pel?cula que trae
hasta ustedes personas comunes... y famosas!
3
00:02:34,680 --> 00:02:36,880
Sus papeles son interpretados por:
4
00:02:37,160 --> 00:02:40,400
Robert Hossein, Nicole Garcia
Geraldine Chaplin
5
00:02:41,360 --> 00:02:45,200
Daniel Olbrychski, Jacques Villeret,
Jorge Donn
6
00:02:45,320 --> 00:02:49,240
Rita Poelvoorde, Evelyne Bonix,
Macha Meril
7
00:02:49,320 --> 00:02:53,240
Francis Huster, Raymond Delgrand,
Jean Claude Brialy
8
00:02:53,840 -->
Feliratok a következőhöz Les Chansons D'amour
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, and, the, invisibles, proper, fear,
original filename: Arthur.et.les.Minimoys(2006).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,664 --> 00:00:35,100
<i>Ãste es Archibald Suchot.</i>
2
00:00:35,167 --> 00:00:38,830
<i>Un cazador de tesoros.
Explorador e ingeniero.</i>
3
00:00:40,172 --> 00:00:42,037
<i>Pasó diez años en Ãfrica...</i>
4
00:00:42,108 --> 00:00:45,100
<i>...construyendo todo tipo
de cosas de utilidad.</i>
5
00:00:46,679 --> 00:00:47,688
<i>A propósito.</i>
6
00:00:47,747 --> 00:00:50,580
<i>Nuestra historia comienza
en el corazón de Ãfrica.</i>
7
00:00:51,817 --> 00:00:54,843
<i>Bueno. Ãsta no es Ãfrica en realidad.
Sino Connecticut.</i>
8
00:00:54,920 --> 00:00:57,445
<i>Y é
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{507}Translated by S
{509}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{685}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{713}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{2710}{2809}Hey, nu!|Numãrul 13
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,320 --> 00:01:21,553
B?DN?Cl
2
00:02:31,400 --> 00:02:35,518
Tady sp?t nem??ete.
Pro? nejdete do hostince?
3
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
- Pro? asi?
- Zkuste n?kde poprosit.
4
00:02:39,240 --> 00:02:44,234
- Prosil jsem v?ude.
- Tamhle je?t? ne . . .
5
00:02:48,600 --> 00:02:51,910
Zaklepejte tam u t?ch dve??.
6
00:03:00,120 --> 00:03:03,192
Kdo to m??e b?t?
7
00:03:07,000 --> 00:03:10,629
Nezbylo v?m trochu j?dla?
Jsem trestanec.
8
00:03:10,800 --> 00:03:14,918
Jmenuji se Jean Valjean.
Str?vil jsem 19 let na galej?ch.
9
00:03:15,080 --> 00:03:20,393
Propustili m?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,080 --> 00:00:58,480
Pappa.
2
00:00:59,280 --> 00:01:03,160
Min dotter jag är glad att du är här.
3
00:01:03,360 --> 00:01:06,840
Din närvaro kommer säkerligen att
lysa upp denna kväll.
4
00:01:13,400 --> 00:01:16,800
Försök inte få uppmärksamhet.
NÃ¥gon dag accepterar han dig.
5
00:01:17,840 --> 00:01:21,000
Det här är mr. Wong
- Vem?
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,200
Det är han som håller denna mottagning.
7
00:01:23,400 --> 00:01:28,200
Han är en affärsman
och han bedriver en mäktig maffia.
8
00:01:36,440 --> 00:01:38,160
Här, sitt ner.
9
00:01:44,68
Feliratok a következőhöz Les Chansons D'amour
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, italian, it, arthur22,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Italian - it - 68f34d84790bd5873144f124ab55cee3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,580 --> 00:01:07,812
(Archibald) Mi chiamo Archibald...
Archibald Suchot.
2
00:01:08,020 --> 00:01:11,649
Sono un ingegnere e ho trascorso
pi?di dieci anni in Africa
3
00:01:11,860 --> 00:01:14,294
a costruire
ogni sorta di oggetti utili.
4
00:01:14,500 --> 00:01:20,018
A proposito, nel cuore dell'Africa
inizia la nostra storia.
5
00:01:20,860 --> 00:01:23,420
Questo non ?l'Africa,
?il Connecticut
6
00:01:23,620 --> 00:01:27,772
e questa ?la casa in cui vivevo
prima della mia misteriosa scomparsa.
7
00:01:27,980 --> 00:01:31,689
Mio nipote sarebbe pi?qualificato
di me a racc
Feliratok a következőhöz Les Chansons D'amour
keywords: fils, du, vent, les, sons, of, the, wind, great, challenge, napisy, yamakasi, ii, vents, oslonet,
original filename: Fils_du_vent_Les_Sons_of_the_Wind_Great_Challenge_The_(NAPiSY-70148).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DX50 640x256 25.0fps 673.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:Poprawione przez Rezo ==>rezoslayer@o2.pl<==
00:00:15:synchro do Yamakasi.II.-.Les.fils.du.vents.[oslonet.net].avi - qq?ek
00:00:48:Tato!
00:00:51:C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
00:00:55:B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
00:01:05:Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
00:01:09:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:11:To on jest dzi? gospodarzem.
00:01:15:Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
00:01:28:Prosz?.
00:01:36:C?? za elegancja!
00:01:37:Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz?owiekiem
Feliratok a következőhöz Les Chansons D'amour
keywords: du, poil, sous, les, roses, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 22306-Du Poil Sous Les Roses ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,846 --> 00:00:14,441
¿QUE DIABLOS ES EL SEXO?
2
00:01:28,723 --> 00:01:30,691
Perdón.
3
00:01:50,479 --> 00:01:53,448
Te amé a partir
de ese segundo.
4
00:01:58,487 --> 00:02:02,355
Te amé. Nada en la tierra se
parece al amor inadvertido...
5
00:02:02,491 --> 00:02:05,460
...de un niño retirado...
En la palabra "amado".
6
00:02:07,496 --> 00:02:11,364
...en la tierra, inadvertido,
de un niño retirado...
7
00:02:11,500 --> 00:02:12,467
...que te amé.
8
00:02:14,503 --> 00:02:17,472
Nada como el amor de
un niño inadvertido...
9
00:02:18,507 --> 00:02:21,340
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:25,700
For my daughter MingXia
2
00:00:29,300 --> 00:00:31,800
London, 2:30 PM
3
00:00:41,900 --> 00:00:43,300
Hi, Mom.
4
00:00:43,500 --> 00:00:47,600
Hi, dear. I have bad news.
Your dad's prognosis isn't good.
5
00:00:47,900 --> 00:00:51,300
You have to come.
-Did he ask you to call?
6
00:00:52,400 --> 00:00:53,900
Not in so many words.
7
00:00:54,100 --> 00:00:58,300
We saw each other for
15 minutes last summer.
8
00:00:58,500 --> 00:01:02,700
With his flat, bank account,
insurance, the university...
9
00:01:02,900 --> 00:01:05,800
Your sister's in
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{944}{1070}Dear reader,|I've a naughty little tale to tell,
{1072}{1138}plucked from the pages|of history-
{1140}{1190}tarted up, true-
{1192}{1287}but guaranteed|to stimulate the senses.
{1287}{1295}but guaranteed|to stimulate the senses.
{1297}{1362}The story|of Mademoiselle Renare,:
{1364}{1463}a ravishing, young aristocrat|whose sexual proclivities...
{1465}{1552}ran the gamut|from winsome to bestial.
{1588}{1688}Who doesn't dream of indulging|every spasm of lust ?
{1690}{1756}Feeding each depraved hunger?
{1802}{1852}Owing to her noble birth,
{1854}{1965}Mademoiselle Renare was granted|full immunity to do just that:;
{1967}{2068}infl
Feliratok a következőhöz Les Chansons D'amour
keywords: quatre, cents, coups, les, 1959, czech, cs, the, 40, blows, french, b, w, subbed, divx, 3, lm, sharethefiles, com, c,
original filename: Quatre cents coups, Les - 1959 - - Czech - cs - c096e6377153f187bcd79280881556ee.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,900
Nikdo mne nem? r?d
2
00:02:41,444 --> 00:02:45,813
Tento film je v?nov?n
pam?tce Andre Bazina.
3
00:03:19,949 --> 00:03:21,507
Doineli! P?ines mi to.
4
00:03:29,058 --> 00:03:31,026
P?kn?! B?? do kouta.
5
00:03:38,567 --> 00:03:41,263
Zb?v? jedna minuta....klid.
6
00:03:43,639 --> 00:03:47,439
Je?t? 30 sekund...klid, klid.
7
00:03:55,618 --> 00:03:57,518
P?ipravte se na sb?r?n? pap?r?.
8
00:04:02,024 --> 00:04:03,184
Po??t?m do t??.
9
00:04:05,661 --> 00:04:08,186
Raz, dva,
10
00:04:10,399 --> 00:04:11,525
t?i. Posb?rejte pap?ry.
11
00:04:20
Feliratok a következőhöz Les Chansons D'amour
keywords: asterix, chez, les, bretons, 1986, 1, cd, finnish, fi, in, britain, fin, 2, 5, fps,
original filename: Asterix chez les Bretons - 1986 - 1CD - Finnish - fi - 5a309dbcfe95c6d560de3280c1d04f6f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: Valky, IsoD, Zoni, BlueNun,|Finlix, SuperMake ja Kiira
{611}{721}Oikoluku: Valky
{1425}{1598}Soutakaa kovempaa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<
{300}{}Napisy do releasu LES_FILS_DU_VENT_DVDRIP_FRENCH / 703Mb.608*320.1:30:34.Divx v5
{425}{}>>>>>T?umaczenie : Kuba<<<<<<
{1125}{}Tato!
{1200}{}C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
{1300}{}B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
{1550}{}Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
{1650}{}-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
{1700}{}To on jest dzi? gospodarzem.
{1800}{}Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
{2125}{}Prosz?.
{2325}{}C?? za elegancja!
{2350}{}Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz?owiekiem.
{4375}{}Pospiesz si?!
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,960 --> 00:02:52,910
Jongens, de rabbi gaat weg.
Laten we afscheid gaan nemen.
2
00:03:15,640 --> 00:03:17,437
Sjalom, vrienden.
3
00:03:21,640 --> 00:03:24,029
Goede reis.
4
00:03:28,480 --> 00:03:32,678
Mijn man is 30 jaar geleden
voor het laatst in Parijs geweest.
5
00:03:32,840 --> 00:03:36,549
Let goed op hem.
- Natuurlijk.
6
00:03:37,160 --> 00:03:41,631
Ik heb iets voor u waar ze in Parijs
nooit van gehoord hebben.
7
00:03:41,800 --> 00:03:43,791
Een kwarktaart.
8
00:03:45,160 --> 00:03:48,550
Geef hem aan David voor z'n bar mitswa.
9
00:03:56,600 --> 00:04:01,4
Feliratok a következőhöz Les Chansons D'amour
keywords: elena, and, her, men, 1956, fragment, english, motechnet, com, les, hommes, eng,
original filename: Elena.And.Her.Men.1956.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,368 --> 00:01:13,635
ELENA AND HER MEN
2
00:02:47,333 --> 00:02:50,427
"The people and events depicted
in this film are fictional
3
00:02:50,837 --> 00:02:53,431
and do not refer
to any real persons, living or dead.
4
00:02:53,840 --> 00:02:57,606
The plot was imagined by the creators
with no reference to actual events."
5
00:03:00,847 --> 00:03:04,749
BASTILLE DAY - GENERAL ROLLAN
PARADES THE PARIS GARRISON
6
00:04:07,680 --> 00:04:10,012
- What lovely music.
- What?
7
00:04:10,283 --> 00:04:13,343
- What lovely music!
- Isn't it?
8
00:04:22,729 --> 00:04:25,197
Princes
Feliratok a következőhöz Les Chansons D'amour
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, hungarian, hu, a, villangok, tiga,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 843c5edb98f3e2336934919e6236156a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:00,897 --> 00:00:20,458
Felirat ?s id?z?t?s:
Gabi, bg44@freemail.hu
1
00:00:31,867 --> 00:00:35,428
A nevem Archibald,
Archibald Suchot,
2
00:00:35,504 --> 00:00:39,166
kincsvad?sz,
felfedez? ?s m?rn?k vagyok,
3
00:00:40,508 --> 00:00:42,203
?s t?bb mint 10 ?vet
t?lt?ttem el Afrik?ban,
4
00:00:42,276 --> 00:00:45,439
k?l?nb?z? hasznos ?p?tm?nyek k?sz?t?s?vel.
5
00:00:46,848 --> 00:00:50,909
Mellesleg a t?rt?net?nk Afrika sz?v?ben kezd?dik.
6
00:00:52,020 --> 00:00:55,284
Nos, ez m?g val?j?ban nem Afrika,
hanem Connecticut.
7
00:00:55,355 --> 00:00:57,619
Ebben a h?zban ?ltem...
8
00:00:57,691 --> 00:01:01,149
...am?g rejt?lyes
?s k?l?n?
Feliratok a következőhöz Les Chansons D'amour
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 1, 7, les, reins,
original filename: Id050909.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1049}{1123}BY?O SOBIE ?YCIE
{2550}{2607}NERKI
{3098}{3177}M?g?by? uwa?a?, jak chodzisz?
{3181}{3235}Nie lubi? takiego t?oku.
{3239}{3326}Dlaczego oni wszyscy nie zostan? w domu|i nie poogl?daj? telewizji?
{3330}{3427}Popatrz, ile tu znowu t?uszczu.
{3912}{3976}Co to jest?
{3980}{4117}To ?mieci, a w?a?ciwie niepotrzebne|fragmenty aminokwas?w.
{4175}{4306}Mistrzu, wyt?umacz nam, sk?d w naczyniach|krwiono?nych jest tyle brudu?
{4310}{4392}Krew, jak wiecie, dociera|do ka?dej kom?rki organizmu.
{4396}{4517}Roznosi wa?ne substancje: tlen, sole mineralne,|bia?ka, t?uszcze, witaminy, r?wnie? hormony.
{4521}{4720}A zabiera niepotrzebne produkty, k
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{98}<<T?umaczenie: Greybrow>>|<<KinoMania SubGroup>>
{100}{218}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{959}{1035}Trio z Belleville
{5341}{5475}Przepraszamy za usterki.|Za chwil? dalszy ci?g programu.
{5499}{5569}Czy to ju? koniec filmu?
{5571}{5620}No powiedz babci.
{5622}{5708}Czy to ju? koniec filmu?
{5996}{6091}{Y:i}Czas na antrakt muzyczny.
{29879}{29962}{Y:i}Na siedemnastym etapie Tour de France,
{29964}{30069}{Y:i}peleton, ta maszyna z mi??ni i stali,|nareszcie ruszy?a.
{30071}{30187}{Y:i}Ale zanim opony do?wiadcz?|przegrzanych dr?g Marsylii,
{30189}{30312}{Y:i}czeka tych ch?opc?w jeszcze wiele przeszk?d.
{30768}{30859}{Y:
Feliratok a következőhöz Les Chansons D'amour
keywords: ast, rix, et, les, vikings, asterix, and, the, 2006, ru,
original filename: Ast_rix_Et_Les_Vikings_Asterix_And_The_Vikings__2006_ru.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,470
?6 ???????
????????????
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,352
????????????
??-??? ???????
3
00:00:15,640 --> 00:00:17,392
???????? ??-??-??
2D-3? ?????????
4
00:00:20,640 --> 00:00:24,269
????????? ? <<?. ???? ?/?>>
5
00:00:27,560 --> 00:00:31,155
??? ???????
<<??-??-?? ????>> ? <<?6>>
6
00:00:35,160 --> 00:00:39,472
??????-?????? ?? ??????
????? ??????? ??????,
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,876
??? ???? ??????
????????? ???,
8
00:00:42,160 --> 00:00:44,310
? ???? ?????-????????.
9
00:00:44,760 --> 00:00:47,718
??? ?????? ????????.
10
00:00:52,440 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,001 --> 00:00:11,500
Lion d'Argent
au Festival de Venise 1953
2
00:00:15,270 --> 00:00:22,900
Une production DAIEI
3
00:00:28,270 --> 00:00:34,340
LES CONTES DE LA LUNE VAGUE
APRES LA PLUIE
4
00:00:37,150 --> 00:00:39,500
Producteur: NAGATA Masaichi
5
00:00:41,270 --> 00:00:43,540
Id?e de TSUJI Kyuichi
d'apr?s UEDA Akinari
6
00:00:43,750 --> 00:00:45,580
Sc?nario: KAWAGUCHI M.
YODA Y.
7
00:00:46,670 --> 00:00:48,460
Cam?ra: MIYAGAWA Kazuo
Son: OTANI Iwao
8
00:00:48,750 --> 00:00:50,940
Lumi?re: OKAMOTO Ken'ichi
D?cors: ITO Kisaku
9
00:00:52,710 --> 00:00:54,270
Musi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,081 --> 00:03:04,072
You can't sleep here.
2
00:03:04,150 --> 00:03:06,846
- Get away from me.
- Why don't you go to an inn?
3
00:03:06,920 --> 00:03:10,447
- Why do you think?
- Did you knock on doors and ask people?
4
00:03:10,523 --> 00:03:13,048
l asked everywhere. Leave me alone.
5
00:03:14,194 --> 00:03:15,786
You didn't ask there.
6
00:03:19,866 --> 00:03:21,800
Knock on that door.
7
00:03:31,778 --> 00:03:33,541
Who can that be?
8
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Do you have food?
9
00:03:40,520 --> 00:03:43,250
- Come in.
- Look, l'm a convict.
10
00:03:43,32
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1917}{2067}"Les Sentiers de la perdition"
{2278}{2353}Il existe beaucoup d'histoires sur|Michael Sullivan.
{2422}{2497}Certains racontent que c'était un homme|bien.
{2542}{2617}D'autres prétendent qu'il n'y avait|rien de bon en lui.
{2710}{2835}Mais un jour j'ai passé 6 semaines avec lui,|durant l'hiver de l'année 1931.
{2974}{3024}Ceci est notre histoire.
{3814}{3964}Achetez les nouveaux journaux !|Lisez les dernières nouvelles...
{5086}{5136}Merci m'sieur Lond.
{7270}{7345}Je t'aiderai à finir ça plus tard.
{7342}{7392}Va chercher ton père.
{8326}{8351}Papa.
{8494}{8569}Le dîner est prêt.
{8566}{8616}Merci.
{8830}{8980}Merci
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,340 --> 00:00:36,058
C'est nous les voleurs.
2
00:00:37,540 --> 00:00:40,213
Vous nous avez vus à la télé
et dans les journaux.
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,253
C'est notre contribution
au redressement économique.
4
00:00:46,060 --> 00:00:47,288
C'est une expropriation.
5
00:00:48,180 --> 00:00:49,329
Emballez tout.
6
00:00:50,140 --> 00:00:50,970
La propriété, c est le vol.
7
00:00:51,860 --> 00:00:54,215
Servez-vous.
Mais après, levez les mains !
8
00:00:54,420 --> 00:00:55,853
à bas le capitalisme !
9
00:00:56,060 --> 00:00:57,459
Tenez ça.
10
00:01:00,1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{556}{606}V milostiv?m roce 1123,
{608}{690}br?nil kr?l Ludv?k VI. Capet,|?e?en? Tlust?,
{692}{747}hranice sv?ho kr?lovstv? proti vojsk?m|sv?ho bratrance Jind?icha I. Beauclerca,
{749}{811}kr?le anglick?ho|a v?vody normandsk?ho.
{833}{897}Byl obklopen sv?mi udatn?mi ryt??i.
{899}{1004}Tito mu?i v??ili v Boha a v s?ly zla.
{1190}{1249}Sire, p??sahal jste, ?e se nezdr??te.
{1251}{1291}Znovu p?ipom?n?m Va?? V?sosti,|?e se nal?z?me na anglick?m...
{1300}{1371}Ticho, Montmiraili!|S l?skou nelze posp?chat.
{1379}{1421}Princezno!
{1446}{1550}Jen si p?edstav, ?e by|tenhle ?okuj?c? rozhovor vid?l
{1550}{1636}- Tv?j slavn? str?c!|- V?d