Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie League Of Their Own is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között League Of Their Own sorrendben:
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: a, league, of, their, own, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: A League of Their Own (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1842}{1880}You might need that.
{1889}{1919}Where'd you find this?
{1926}{2014}It was in one of those cartons.
{2087}{2111}Needs oil.
{2116}{2146}Who doesn't?
{2194}{2216}You ready?
{2257}{2298}- I'm not going.|- Mom!
{2311}{2370}I've got two children,|I don't need a third.
{2376}{2427}Why is it so important that I go?
{2434}{2512}For one thing, it'd be nice if you|just left the room.
{2519}{2578}Besides, these are your old friends.
{2628}{2673}They probably won't remember me.
{2697}{2750}The "Queen of Diamonds," Dottie Hinson?
{2757}{2812}Margaret, it just isn't a good idea.
{2818}{2904}Come on, Mom.|You'll get to see Aunt Kit.
{2910
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:01:00,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:01:13,680 --> 00:01:15,200
S-ar putea sa ai nevoie de asta.
2
00:01:15,560 --> 00:01:16,760
Unde l-ai gasit?
3
00:01:17,040 --> 00:01:20,560
Era in cutiile de carton.
4
00:01:23,480 --> 00:01:24,440
Are nevoie de benzina.
5
00:01:24,640 --> 00:01:25,840
Cine n-are?
6
00:01:27,760 --> 00:01:28,640
Esti gata?
7
00:01:30,280 --> 00:01:31,920
-Nu merg.
-Mama!
8
00:01:32,440 --> 00:01:34,800
Am doi copii,
nu am nevoie de al treilea.
9
00:01:35,040 --> 00:01:37,080
De ce e asa important sa plec?
10
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:01:00,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:01:13,680 --> 00:01:15,200
S-ar putea sa ai nevoie de asta.
2
00:01:15,560 --> 00:01:16,760
Unde l-ai gasit?
3
00:01:17,040 --> 00:01:20,560
Era in cutiile de carton.
4
00:01:23,480 --> 00:01:24,440
Are nevoie de benzina.
5
00:01:24,640 --> 00:01:25,840
Cine n-are?
6
00:01:27,760 --> 00:01:28,640
Esti gata?
7
00:01:30,280 --> 00:01:31,920
-Nu merg.
-Mama!
8
00:01:32,440 --> 00:01:34,800
Am doi copii,
nu am nevoie de al treilea.
9
00:01:35,040 --> 00:01:37,080
De ce e asa important sa plec?
10
00:01:
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: a, league, of, their, own, eng, 2, 5, fps, 1992,
original filename: A League Of Their Own - Eng - 25fps - 1992.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1842}{1880}You might need that.
{1889}{1919}Where"d you find this?
{1926}{2014}lt was in one of those cartons.
{2087}{2111}Needs oil.
{2116}{2146}Who doesn"t?
{2194}{2216}You ready?
{2257}{2298}-l"m not going.|-Mom!
{2311}{2370}l"ve got two children,|l don"t need a third.
{2376}{2427}Why is it so important that l go?
{2434}{2512}For one thing, it"d be nice if you|just left the room.
{2519}{2578}Besides, these are your old friends.
{2628}{2673}They probably won"t remember me.
{2697}{2750}The ""Queen of Diamonds,"" Dottie Hinson?
{2757}{2812}Margaret, it just isn"t a good idea.
{2818}{2904}Come on, Mom.|You"ll get to see Aunt Kit.
{2910
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: ugly, betty, 2x0, 5, en, a, league, of, their, own,
original filename: ugly_betty_2x05_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,900
<I>Previously On "Ugly Betty"...</I>
Justin?
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,500
You're Supposed To Be Working
On Your Algebra, Not Making Out.
3
00:00:05,500 --> 00:00:09,300
Back Off.
You're Not My Dad.
I Miss Him So Much.
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,900
I Know, <I>Mija.</I>
But It'll Get Better.
I Want To Postpone
5
00:00:12,900 --> 00:00:16,700
Wilhelmina Is Losing
Her Grip On Bradford.
6
00:00:16,700 --> 00:00:19,300
The Bradford Meade/
Wilhelmina Slater Wedding
7
00:00:19,300 --> 00:00:21,900
Is Back On.
How'd The Meeting
With The Advertiser Go?
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: a, league, of, their, own, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: A League of Their Own - 1992 - 1CD - Czech - cz - 2d939855f143e3668c6f0209a201e6dd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1842}{1880}Bude? ji mo?n? pot?ebovat.
{1889}{1919}Kde jsi ji na?la?
{1926}{2014}V krabici.
{2087}{2111}Pot?ebuje namazat.
{2116}{2146}A kdo ne?
{2194}{2216}Hotovo?
{2257}{2298}-Nikam nejedu.|-Mami!
{2311}{2370}M?m u? dv? d?ti,|nepot?ebuji t?et?.
{2376}{2427}Pro? je tak d?le?it?, abych jela?
{2434}{2512}Mo?n? proto, abys|po??d nesed?la doma.
{2519}{2578}Jsou to p?ece tvoji sta?? p??tel?.
{2628}{2673}Ur?it? si m? u? nebudou pamatovat.
{2697}{2750}"Kr?lovnu h?i?t?", Dottie Hinsonovou?
{2757}{2812}Margaret, nechce se mi.
{2818}{2904}Ale mami.|P?ijede teta Kit.
{2910}{2973}-Dlouho jste se nevid?ly.|-Tak se d?l neuvid?me.
{2979}{3047}Ur?it
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: 1874, league, of, their, own, a, 1992, 3, 9, 7, fps, leeague,
original filename: 18747-League_of_Their_Own,_A_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:01:00,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:01:13,680 --> 00:01:15,200
S-ar putea sa ai nevoie de asta.
2
00:01:15,560 --> 00:01:16,760
Unde l-ai gasit?
3
00:01:17,040 --> 00:01:20,560
Era in cutiile de carton.
4
00:01:23,480 --> 00:01:24,440
Are nevoie de benzina.
5
00:01:24,640 --> 00:01:25,840
Cine n-are?
6
00:01:27,760 --> 00:01:28,640
Esti gata?
7
00:01:30,280 --> 00:01:31,920
-Nu merg.
-Mama!
8
00:01:32,440 --> 00:01:34,800
Am doi copii,
nu am nevoie de al treilea.
9
00:01:35,040 --> 00:01:37,080
De ce e asa important sa plec?
10
00:01:
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: a, league, of, their, own, 1992, 1, cd, english, en,
original filename: A League of Their Own - 1992 - 1CD - English - en - a3308229c2a7cfbaf19e44bc7b8946d1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1841}{1879}You might need that.
{1899}{1929}Where"d you find this?
{1946}{2034}lt was in one of those cartons.
{2147}{2171}Needs oil.
{2183}{2213}Who doesn"t?
{2281}{2303}You ready?
{2359}{2400}-l"m not going.|-Mom!
{2427}{2486}l"ve got two children,|l don"t need a third.
{2508}{2559}Why is it so important that l go?
{2581}{2659}For one thing, it"d be nice if you|just left the room.
{2687}{2746}Besides, these are your old friends.
{2823}{2868}They probably won"t remember me.
{2909}{2962}The ""Queen of Diamonds,"" Dottie Hinson?
{2984}{3039}Margaret, it just isn"t a good idea.
{3061}{3147}Come on, Mom.|You"ll get to see Aunt Kit.
{3176
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: a, league, of, their, own, 1992, 1, cd, swedish, sv,
original filename: A League of Their Own - 1992 - 1CD - Swedish - sv - e7ffb1da8d2ab77a4ebcd7e0bc6353dd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,300 --> 00:01:02,568
You might need that.
2
00:01:03,235 --> 00:01:04,236
Where'd you find this?
3
00:01:04,803 --> 00:01:07,739
It was in one of those cartons.
4
00:01:11,509 --> 00:01:12,310
Needs oil.
5
00:01:12,710 --> 00:01:13,711
Who doesn't?
6
00:01:15,980 --> 00:01:16,714
You ready?
7
00:01:18,582 --> 00:01:19,950
- I'm not going.
- Mom!
8
00:01:20,851 --> 00:01:22,820
I've got two children,
I don't need a third.
9
00:01:23,554 --> 00:01:25,255
Why is it so important that I go?
10
00:01:25,989 --> 00:01:28,591
For one thing, it'd be nice if you
just left t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,900
- Previously On "Ugly Betty"...
- Justin?
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,500
You're Supposed To Be Working
On Your Algebra, Not Making Out.
3
00:00:05,535 --> 00:00:09,265
Back Off. You're Not My
Dad. I Miss Him So Much.
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,900
I Know, Mija. But It'll Get
Better. I Want To Postpone
5
00:00:12,935 --> 00:00:16,117
Wilhelmina Is Losing
Her Grip On Bradford.
6
00:00:16,152 --> 00:00:19,265
The Bradford Meade/
Wilhelmina Slater Wedding
7
00:00:19,300 --> 00:00:21,900
Is Back On. How'd The Meeting
With The Advertiser Go?
8
00:00:21,9
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: a, league, of, their, own, 1992, 1, cd, english, en,
original filename: A League of Their Own - 1992 - 1CD - English - en - c45c06ce8bb4886d2cb12380964fe935.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,300 --> 00:01:02,568
You might need that.
2
00:01:03,235 --> 00:01:04,236
Where'd you find this?
3
00:01:04,803 --> 00:01:07,739
It was in one of those cartons.
4
00:01:11,509 --> 00:01:12,310
Needs oil.
5
00:01:12,710 --> 00:01:13,711
Who doesn't?
6
00:01:15,980 --> 00:01:16,714
You ready?
7
00:01:18,582 --> 00:01:19,950
- I'm not going.
- Mom!
8
00:01:20,851 --> 00:01:22,820
I've got two children,
I don't need a third.
9
00:01:23,554 --> 00:01:25,255
Why is it so important that I go?
10
00:01:25,989 --> 00:01:28,591
For one thing, it'd be nice if you
just left t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1842}{1880}Možda æe ti to zatrebati.
{1889}{1919}Gde si ovo našla?
{1926}{1960}Bila je u jednoj od onih kartonskih kutija.
{1965}{2040}N J I H O V A L I G A
{2087}{2111}Potrebno joj je podmazivanje.
{2116}{2146}Kome nije?
{2194}{2216}Spremna si?
{2257}{2298}- Neæu da idem.|- Mama!
{2311}{2370}Veæ imam dvoje dece,|ne treba mi treæe.
{2376}{2427}Zašto je tako važno da odem?
{2434}{2512}Kao prvo, bilo bi lepo kad bi|bar izašla iz sobe.
{2519}{2578}Osim toga, to su tvoje stare prijateljice.
{2628}{2673}Verovatno me se neæe ni setiti.
{2697}{2750}"Kraljice dijamanata", Doti Hinson?
{2757}{2812}Margaret, to jednostavno nije dobra
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,680 --> 00:01:15,559
Je hebt dit misschien nodig.
2
00:01:15,560 --> 00:01:17,039
Waar heb je dat gevonden ?
3
00:01:17,040 --> 00:01:19,325
In een van die dozen.
4
00:01:23,480 --> 00:01:24,639
Het heeft olie nodig.
5
00:01:24,640 --> 00:01:25,990
Wie niet ?
6
00:01:27,760 --> 00:01:29,450
Ben je klaar ?
7
00:01:30,280 --> 00:01:32,395
Ik ga niet
- Mam !
8
00:01:32,440 --> 00:01:35,039
Ik heb twee kinderen en
heb geen behoefte aan een derde.
9
00:01:35,040 --> 00:01:37,359
Waarom is het zo belangrijk dat ik ga ?
10
00:01:37,360 --> 00:01:40,759
Ten eerste, het zou
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:01:00,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:01:13,680 --> 00:01:15,200
S-ar putea sa ai nevoie de asta.
2
00:01:15,560 --> 00:01:16,760
Unde l-ai gasit?
3
00:01:17,040 --> 00:01:20,560
Era in cutiile de carton.
4
00:01:23,480 --> 00:01:24,440
Are nevoie de benzina.
5
00:01:24,640 --> 00:01:25,840
Cine n-are?
6
00:01:27,760 --> 00:01:28,640
Esti gata?
7
00:01:30,280 --> 00:01:31,920
-Nu merg.
-Mama!
8
00:01:32,440 --> 00:01:34,800
Am doi copii,
nu am nevoie de al treilea.
9
00:01:35,040 --> 00:01:37,080
De ce e asa important sa plec?
10
00:01:
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: a, league, of, their, own, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: A League of Their Own - 1992 - 1CD - Czech - cz - 564f223a835944f95c5657ee625d4572.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1762}{1822}www.titulky.com
{1842}{1880}Bude? ji mo?n? pot?ebovat.
{1889}{1919}Kde jsi ji na?la?
{1926}{2014}V krabici.
{2087}{2111}Pot?ebuje namazat.
{2116}{2146}A kdo ne?
{2194}{2216}Hotovo?
{2257}{2298}-Nikam nejedu.|-Mami!
{2311}{2370}M?m u? dv? d?ti,|nepot?ebuji t?et?.
{2376}{2427}Pro? je tak d?le?it?, abych jela?
{2434}{2512}Mo?n? proto, abys|po??d nesed?la doma.
{2519}{2578}Jsou to p?ece tvoji sta?? p??tel?.
{2628}{2673}Ur?it? si m? u? nebudou pamatovat.
{2697}{2750}"Kr?lovnu h?i?t?", Dottie Hinsonovou?
{2757}{2812}Margaret, nechce se mi.
{2818}{2904}Ale mami.|P?ijede teta Kit.
{2910}{2973}-Dlouho jste se nevid?ly.|-Tak se d?l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,000 --> 00:01:00,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:01:13,680 --> 00:01:15,200
S-ar putea sa ai nevoie de asta.
2
00:01:15,560 --> 00:01:16,760
Unde l-ai gasit?
3
00:01:17,040 --> 00:01:20,560
Era in cutiile de carton.
4
00:01:23,480 --> 00:01:24,440
Are nevoie de benzina.
5
00:01:24,640 --> 00:01:25,840
Cine n-are?
6
00:01:27,760 --> 00:01:28,640
Esti gata?
7
00:01:30,280 --> 00:01:31,920
-Nu merg.
-Mama!
8
00:01:32,440 --> 00:01:34,800
Am doi copii,
nu am nevoie de al treilea.
9
00:01:35,040 --> 00:01:37,080
De ce e asa important sa plec?
10
00
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: a, league, of, their, own, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A League of Their Own (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,687 --> 00:01:15,200
Buna ihtiyacýn olabilir.
2
00:01:15,567 --> 00:01:16,795
Bunu nereden buldun?
3
00:01:17,047 --> 00:01:20,562
Kolilerden birindeydi.
4
00:01:23,487 --> 00:01:24,442
Yaðlanmasý lazým.
5
00:01:24,647 --> 00:01:25,841
Kime lazým deðil ki?
6
00:01:27,767 --> 00:01:28,643
Hazýr mýsýn?
7
00:01:30,287 --> 00:01:31,959
-Gitmiyorum.
-Anne!
8
00:01:32,447 --> 00:01:34,836
Ãki çocuðum var.
Ãçüncüye ihtiyacým yok.
9
00:01:35,047 --> 00:01:37,083
Gitmem neden
o kadar önemli?
10
00:01:37,367 --> 00:01:40,518
Ãncelikle odadan
çýkman iyi
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: 1874, league, of, their, own, a, 1992, 3, 9, 7, fps, leeague,
original filename: 18747-League_of_Their_Own,_A_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:05,000 --> 00:01:00,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:01:13,680 --> 00:01:15,200
S-ar putea sa ai nevoie de asta.
2
00:01:15,560 --> 00:01:16,760
Unde l-ai gasit?
3
00:01:17,040 --> 00:01:20,560
Era in cutiile de carton.
4
00:01:23,480 --> 00:01:24,440
Are nevoie de benzina.
5
00:01:24,640 --> 00:01:25,840
Cine n-are?
6
00:01:27,760 --> 00:01:28,640
Esti gata?
7
00:01:30,280 --> 00:01:31,920
-Nu merg.
-Mama!
8
00:01:32,440 --> 00:01:34,800
Am doi copii,
nu am nevoie de al treilea.
9
00:01:35,040 --> 00:01:37,080
De ce e asa important sa plec?
10
00:01:37,360 --> 00:01:40,480
Ar fi bine
sa mai iesi din camera.
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,680 --> 00:01:15,559
Je hebt dit misschien nodig.
2
00:01:15,560 --> 00:01:17,039
Waar heb je dat gevonden ?
3
00:01:17,040 --> 00:01:19,325
In een van die dozen.
4
00:01:23,480 --> 00:01:24,639
Het heeft olie nodig.
5
00:01:24,640 --> 00:01:25,990
Wie niet ?
6
00:01:27,760 --> 00:01:29,450
Ben je klaar ?
7
00:01:30,280 --> 00:01:32,395
Ik ga niet
- Mam !
8
00:01:32,440 --> 00:01:35,039
Ik heb twee kinderen en
heb geen behoefte aan een derde.
9
00:01:35,040 --> 00:01:37,359
Waarom is het zo belangrijk dat ik ga ?
10
00:01:37,360 --> 00:01:40,759
Ten eerste, het zou
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, ugly, betty, 02x0, league, their, own,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 17384b32f30097c0d49fa9792776cac1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,900
- Previously On "Ugly Betty"...
- Justin?
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,500
You're Supposed To Be Working
On Your Algebra, Not Making Out.
3
00:00:05,535 --> 00:00:09,265
Back Off. You're Not My
Dad. I Miss Him So Much.
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,900
I Know, Mija. But It'll Get
Better. I Want To Postpone
5
00:00:12,935 --> 00:00:16,117
Wilhelmina Is Losing
Her Grip On Bradford.
6
00:00:16,152 --> 00:00:19,265
The Bradford Meade/
Wilhelmina Slater Wedding
7
00:00:19,300 --> 00:00:21,900
Is Back On. How'd The Meeting
With The Advertiser Go?
8
00:00:21,9
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: a, league, of, their, own, 1992, int, txxz, cd, 1,
original filename: 25523.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,827 --> 00:01:18,412
Tal vez necesites eso.
2
00:01:18,787 --> 00:01:20,038
¿Dónde lo encontraste?
3
00:01:20,330 --> 00:01:24,001
Estaba en una de esas cajas.
<i>Un Equipo Muy Especial</i>
4
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
Necesita aceite.
5
00:01:28,255 --> 00:01:29,506
¿Y quién no?
6
00:01:31,508 --> 00:01:32,426
¿Lista?
7
00:01:34,136 --> 00:01:35,846
- No iré.
- ¡Mamá!
8
00:01:36,388 --> 00:01:38,849
Ya tengo dos hijos,
y no quiero otra.
9
00:01:39,099 --> 00:01:41,226
¿Por qué es tan importante que vaya?
10
00:01:41,518 --> 00:01:44,771
Primero, porq
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: 1755, league, of, their, own, a, 1992, fps, part, 1,
original filename: 17552-League_of_Their_Own,_A_(1992)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{59}Sunt asa fericita! Multumesc.
{186}{210}Te iubesc.
{244}{285}Ma intorc sezonul urmator.
{291}{334}Ne vedem sezonul urmator!
{490}{535}Slide! Slide!
{551}{575}In siguranta!
{584}{608}Multumesc!
{614}{651}Las-o. Las-o.
{702}{732}A fost una buna.
{761}{800}Minge catre stanga!
{825}{895}Betty Spaghetti prinde!
{909}{991}Capetele sus! Spaghetti arunca!|Va fi stramsa!
{1041}{1100}Schema matusii Edna! E afara!
{1106}{1176}Dottie Hinson tine bata!
{1182}{1221}Oh, doctore!
{1290}{1335}O multime de jucatori o folosesc.
{1660}{1699}Lovitura inalta.
{1706}{1736}Se intoarce!
{1787}{1834}A prins-o! De necrezut!
{1841}{1935}I
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: a, league, of, their, own, 1992, int, txxz, cd, 1,
original filename: 10001332.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,827 --> 00:01:18,412
Tal vez necesites eso.
2
00:01:18,787 --> 00:01:20,038
¿Dónde lo encontraste?
3
00:01:20,330 --> 00:01:24,001
Estaba en una de esas cajas.
<i>Un Equipo Muy Especial</i>
4
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
Necesita aceite.
5
00:01:28,255 --> 00:01:29,506
¿Y quién no?
6
00:01:31,508 --> 00:01:32,426
¿Lista?
7
00:01:34,136 --> 00:01:35,846
- No iré.
- ¡Mamá!
8
00:01:36,388 --> 00:01:38,849
Ya tengo dos hijos,
y no quiero otra.
9
00:01:39,099 --> 00:01:41,226
¿Por qué es tan importante que vaya?
10
00:01:41,518 --> 00:01:44,771
Primero, porq
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{246}Un joc bun din partea lui Alice Gaspers|si 2 au iesit...
{252}{316}...in a treia repriza.|Va intra Dee Lynch.
{389}{477}Lynch e cel mai solid|jucator de la Belles.
{498}{537}Se aseaza.
{590}{635}Loveste! Foul.
{641}{694}Hinson n-ar trebui|sa aiba batai de cap cu asta.
{699}{723}E pe minge.
{751}{784}Ciorapii unchiului Elmore!
{789}{842}Ce a facut?
{915}{948}Eu nu pot sa fac asta.
{954}{978}Cine poate?
{984}{1060}-Cum o cheama?|-Dottie Hinson. D-O-T-T-l-E....
{1088}{1129}Ce naiba a fost aia?
{1135}{1192}Am crezut ca va|ajuta liga.
{1199}{1254}Un adevarat circ!
{1259}{1302}O dubla ar fi bine --
{1308}{1347}In regula!
{1373}{1
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: 1790, league, of, their, own, a, 1992, na, fps, 1,
original filename: 1790-League_of_Their_Own,_A_(1992)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{246}Un joc bun din partea lui Alice Gaspers|si 2 au iesit...
{252}{316}...in a treia repriza.|Va intra Dee Lynch.
{389}{477}Lynch e cel mai solid|jucator de la Belles.
{498}{537}Se aseaza.
{590}{635}Loveste! Foul.
{641}{694}Hinson n-ar trebui|sa aiba batai de cap cu asta.
{699}{723}E pe minge.
{751}{784}Ciorapii unchiului Elmore!
{789}{842}Ce a facut?
{915}{948}Eu nu pot sa fac asta.
{954}{978}Cine poate?
{984}{1060}-Cum o cheama?|-Dottie Hinson. D-O-T-T-l-E....
{1088}{1129}Ce naiba a fost aia?
{1135}{1192}Am crezut ca va|ajuta liga.
{1199}{1254}Un adevarat circ!
{1259}{1302}O dubla ar fi bine --
{1308}{1347}In regula!
{1373}{1
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: league, of, their, own, a, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 8815-League Of Their Own A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{0}{59}Sunt asa fericita! Multumesc.
{186}{210}Te iubesc.
{244}{285}Ma intorc sezonul urmator.
{291}{334}Ne vedem sezonul urmator!
{490}{535}Slide! Slide!
{551}{575}In siguranta!
{584}{608}Multumesc!
{614}{651}Las-o. Las-o.
{702}{732}A fost una buna.
{761}{800}Minge catre stanga!
{825}{895}Betty Spaghetti prinde!
{909}{991}Capetele sus! Spaghetti arunca!|Va fi stramsa!
{1041}{1100}Schema matusii Edna! E afara!
{1106}{1176}Dottie Hinson tine bata!
{1182}{1221}Oh, doctore!
{1290}{1335}O multime de jucatori o folosesc.
{1660}{1699}Lovitura inalta.
{1706}{1736}Se intoarce!
{1787}{1834}A prins-o! De necrezut!
{1841}{19
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: a, league, of, their, own, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: A League of Their Own (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,200
Fýrýn Eldivenini,
Beyzbol Eldiveniyle deðiþtirdiler
2
00:00:06,700 --> 00:00:07,500
Vuruþçu!
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,300
Adý neydi?
Hey sen, uzun kýz!
4
00:00:13,700 --> 00:00:14,600
Beverly!
5
00:00:14,900 --> 00:00:17,100
Ãok güzel ve uzun...
Adý ne?
6
00:00:17,400 --> 00:00:19,000
Beverly. Ãyi.
7
00:00:23,600 --> 00:00:25,200
5 dolar! 5 dolar!
8
00:00:28,900 --> 00:00:30,800
KELLER, SOUTH BEND
TAKIMINI KAPATTI
9
00:00:31,100 --> 00:00:35,000
Maçýn önemli anlarýndan birinde,
birden formam patlasa ve...
10
00:00:35,600 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{246}Un joc bun din partea lui Alice Gaspers|si 2 au iesit...
{252}{316}...in a treia repriza.|Va intra Dee Lynch.
{389}{477}Lynch e cel mai solid|jucator de la Belles.
{498}{537}Se aseaza.
{590}{635}Loveste! Foul.
{641}{694}Hinson n-ar trebui|sa aiba batai de cap cu asta.
{699}{723}E pe minge.
{751}{784}Ciorapii unchiului Elmore!
{789}{842}Ce a facut?
{915}{948}Eu nu pot sa fac asta.
{954}{978}Cine poate?
{984}{1060}-Cum o cheama?|-Dottie Hinson. D-O-T-T-l-E....
{1088}{1129}Ce naiba a fost aia?
{1135}{1192}Am crezut ca va|ajuta liga.
{1199}{1254}Un adevarat circ!
{1259}{1302}O dubla ar fi bine --
{1308}{1347}In regula!
{1373}{1
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: a, league, of, their, own, 1992, int, cd, txxz, 1,
original filename: A.League.of.Their.Own.1992.DVDRip.XviD.iNT.2CD-TxxZ.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,826 --> 00:01:18,786
Je hebt dit misschien nodig.
2
00:01:18,786 --> 00:01:20,330
Waar heb je dat gevonden?
3
00:01:20,330 --> 00:01:22,707
In een van die dozen.
4
00:01:27,045 --> 00:01:28,254
Het heeft olie nodig.
5
00:01:28,254 --> 00:01:29,672
Wie niet?
6
00:01:31,507 --> 00:01:33,259
Ben je klaar?
7
00:01:34,135 --> 00:01:36,345
Ik ga niet
- Mam!
8
00:01:36,387 --> 00:01:39,098
Ik heb twee kinderen en
heb geen behoefte aan een derde.
9
00:01:39,098 --> 00:01:41,517
Waarom is het zo belangrijk dat ik ga?
10
00:01:41,517 --> 00:01:45,062
Ten eerste, het zou tof
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: a, league, of, their, own, 1992, int, cd, txxz, 1,
original filename: A.League.of.Their.Own.1992.DVDRip.XviD.iNT.2CD-TxxZ.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,549 --> 00:00:08,051
Slagvrouw!
2
00:00:10,762 --> 00:00:13,473
Wat is haar naam?
H?, jij daar, groot ding!
3
00:00:13,473 --> 00:00:14,724
Beverly!
4
00:00:14,724 --> 00:00:17,310
Kijk goed, grootje...
Wat is haar naam?
5
00:00:17,310 --> 00:00:19,062
Beverly. Goed.
6
00:00:23,399 --> 00:00:25,068
Vijf dollar!
7
00:00:30,907 --> 00:00:35,411
Wat als op een sleutelmoment in de
wedstrijd mijn uniform openbarst...
8
00:00:35,411 --> 00:00:37,413
en mijn boezem eruit floept?
9
00:00:37,413 --> 00:00:40,416
Dat zou volk trekken, niet?
10
00:00:40,917 --> 00:00:43,628
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: a, league, of, their, own, 1992, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: A League of Their Own (1992) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,400 --> 00:01:14,913
Buna ihtiyacýn olabilir.
2
00:01:15,280 --> 00:01:16,508
Bunu nereden buldun?
3
00:01:16,760 --> 00:01:20,275
Kolilerden birindeydi.
4
00:01:23,200 --> 00:01:24,155
Yaðlanmasý lazým.
5
00:01:24,360 --> 00:01:25,554
Kime lazým deðil ki?
6
00:01:27,480 --> 00:01:28,356
Hazýr mýsýn?
7
00:01:30,000 --> 00:01:31,672
-Gitmiyorum.
-Anne!
8
00:01:32,160 --> 00:01:34,549
Ãki çocuðum var.
Ãçüncüye ihtiyacým yok.
9
00:01:34,760 --> 00:01:36,796
Gitmem neden
o kadar önemli?
10
00:01:37,080 --> 00:01:40,231
Ãncelikle odadan
çýkman iyi
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: 1790, league, of, their, own, a, 1992, na, fps, 1,
original filename: 1790-League_of_Their_Own,_A_(1992)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{170}{246}Un joc bun din partea lui Alice Gaspers|si 2 au iesit...
{252}{316}...in a treia repriza.|Va intra Dee Lynch.
{389}{477}Lynch e cel mai solid|jucator de la Belles.
{498}{537}Se aseaza.
{590}{635}Loveste! Foul.
{641}{694}Hinson n-ar trebui|sa aiba batai de cap cu asta.
{699}{723}E pe minge.
{751}{784}Ciorapii unchiului Elmore!
{789}{842}Ce a facut?
{915}{948}Eu nu pot sa fac asta.
{954}{978}Cine poate?
{984}{1060}-Cum o cheama?|-Dottie Hinson. D-O-T-T-l-E....
{1088}{1129}Ce naiba a fost aia?
{1135}{1192}Am crezut ca va|ajuta liga.
{1199}{1254}Un adevarat circ!
{1259}{1302}O dubla ar fi bine --
{1308}{1347}In regula!
{1373}{1420}Dumnezeu stie ca avem meci .
{1454}{1
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: 1755, league, of, their, own, a, 1992, fps, part, 1,
original filename: 17552-League_of_Their_Own,_A_(1992)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:13,680 --> 00:01:15,200
S-ar putea sa ai nevoie de asta.
2
00:01:15,560 --> 00:01:16,760
Unde l-ai gasit?
3
00:01:17,040 --> 00:01:20,560
Era in cutiile de carton.
4
00:01:23,480 --> 00:01:24,440
Are nevoie de benzina.
5
00:01:24,640 --> 00:01:25,840
Cine n-are?
6
00:01:27,760 --> 00:01:28,640
Esti gata?
7
00:01:30,280 --> 00:01:31,920
-Nu merg.
-Mama!
8
00:01:32,440 --> 00:01:34,800
Am doi copii,
nu am nevoie de al treilea.
9
00:01:35,040 --> 00:01:37,080
De ce e asa important sa plec?
10
00:01:37,360 --> 00:01:40,480
Ar fi bine
sa mai iesi din camera.
11
00:01:40,760 --> 00:01:43,120
Oricum, sunt vechii tai prieteni.
12
00:
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: league, of, their, own, a, 1992, 3, 9, 7, fps, anna, and, the, king, cd, 1,
original filename: 43071-League_of_Their_Own,_A_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,708 --> 00:00:16,243
Lady Tuptim,
sunteþi acuzatã
2
00:00:17,611 --> 00:00:19,181
de act de trãdare
3
00:00:19,778 --> 00:00:22,085
împotriva Majestãþii Sale,
Regele Mongkut,
4
00:00:22,753 --> 00:00:25,285
care se pedepseºte
5
00:00:26,422 --> 00:00:27,989
cu moartea.
6
00:00:29,759 --> 00:00:32,027
Vã rog descrieþi Curþii
7
00:00:32,628 --> 00:00:35,097
evenimentele aºa
cum s-au petrecut.
8
00:00:35,865 --> 00:00:41,203
La ce bun sã spunã ceva dacã
nu sunt tratatã corect?
9
00:00:52,548 --> 00:00:55,418
Nu este acesta preotul
10
00:00:55,584 --> 0
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: league, of, their, own, a, 1992, 3, 9, 7, fps, anna, and, the, king, cd, 1,
original filename: 43071-League_of_Their_Own,_A_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:13,708 --> 00:00:16,243
Lady Tuptim,
sunte?i acuzat?
2
00:00:17,611 --> 00:00:19,181
de act de tr?dare
3
00:00:19,778 --> 00:00:22,085
?mpotriva Majest??ii Sale,
Regele Mongkut,
4
00:00:22,753 --> 00:00:25,285
care se pedepse?te
5
00:00:26,422 --> 00:00:27,989
cu moartea.
6
00:00:29,759 --> 00:00:32,027
V? rog descrie?i Cur?ii
7
00:00:32,628 --> 00:00:35,097
evenimentele a?a
cum s-au petrecut.
8
00:00:35,865 --> 00:00:41,203
La ce bun s? spun? ceva dac?
nu sunt tratat? corect?
9
00:00:52,548 --> 00:00:55,418
Nu este acesta preotul
10
00:00:55,584 --> 00:00:58,320
a c?rui scrisoare a fost g?sit?
11
00:00:58,820 --> 00:01:01,188
?
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: beonjijeompeureul, hada, 2001, cd, french, fr, bungee, jumping, of, their, own,
original filename: Beonjijeompeureul hada - 2001 - 1CD - French - fr - aa9e41af8c7005929dda4279daf535bb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
File Name .......: Bungee Jumping of their own (2001, Korean).avi
File Size .......: 706,00 MB
Duration ........: 01:40:40
Video Codec .....: Low motion DivX MPEG-4
Video Bitrate ...: 852 KB/s
Resolution ......: 640 x 352
Aspect Ratio ....: 1.81:1
Framerate .......: 23,976 FPS
Audio Codec .....: MPEG-1 Layer 3 (MP3)
Audio Bitrate ...: 127 KB/s (VBR)
Channels ........: 2 Ch
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
4
00:00:29,596 --> 00:00:33,088
Une production NOON Entertainment
5
00:00:40,373 --> 00:00:43,672
Avec LEE Byung-Heon
6
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{100}presented by KTB Network
{707}{791}A NOON Entertainment Production
{966}{1045}starring LEE Byung-Heon
{1215}{1280}LEE Eun-Ju
{1493}{1548}YEO Hyun-Su and HONG Soo-Hyun
{1651}{1738}special appearance by|KIM Kab-Su and LEE Bum-Soo
{2306}{2330}Excuse me,
{2332}{2402}can I share your umbrella|to the bus stop over there?
{2805}{2867}Oh no!|You're soaked!
{2879}{2905}I'm all right.
{2915}{2956}Come closer under the umbrella.
{3047}{3080}Here comes the bus!
{3203}{3234}Thank you!
{4039}{4164}A Bungee Jump of Their Own
{4378}{4473}produced by CHOI Nak-Kwon
{4605}{4677}executive producer|CHOI Nak-Kwon
{4773}{4838}screenplay by KO Eun-Ni
Feliratok a következőhöz League Of Their Own
keywords: friends, the, one, in, their, own, words, v, 1, special,
original filename: Friends.The.One.in.Their.Own.Words.v1.0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{40}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.8.2005
{43}{113}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{116}{176}Ajoitus ja suomennos: MIA
{179}{239}Oikoluku: maza
{322}{384}Rakastamme, mitä teemme, töihin|menemistä ja sarjan tekemistä.
{386}{440}Teemme siitä niin hyvä kuin mahdollista.
{446}{532}Frendit on menestyvä sarja. Se on|aina ollut kymmenen parhaan joukossa.
{540}{635}Olemme kuin siskoja ja veljiä.|Rakastamme syvästi toisiamme.
{636}{744}Rakastan näitä ihmisiä. Heidän kanssaan on|hauska viettää aikaa. Välitän heistä kaikista.
{745}{790}TÃ&c