Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Le Poete is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Le Poete sorrendben:
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: sang, dun, poete, le, 1930, 1, cd, czech, cs, jean, cocteau, d'un,
original filename: Sang dun poete, Le - 1930 - 1CD - Czech - cs - 9a748269b8ce26e92c4649ec14f2ba5b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,656 --> 00:00:35,966
KREV B?SN?KA
2
00:02:19,572 --> 00:02:25,169
Epizoda prvn?: Poran?n? ruka,
nebo-li jizvy b?sn?ka.
3
00:02:44,164 --> 00:02:47,099
Zat?mco d?la Fontenoy
h??mala v d?li,
4
00:02:47,567 --> 00:02:50,331
mlad?k ve skromn? m?stnosti...
5
00:07:27,780 --> 00:07:29,145
Vzduch!
6
00:07:36,355 --> 00:07:37,652
Vzduch!
7
00:07:39,258 --> 00:07:40,691
Vzduch!
8
00:09:27,667 --> 00:09:29,828
Druh?ho dne r?no...
9
00:09:52,892 --> 00:09:54,484
[ ]
10
00:09:54,694 --> 00:09:56,924
[ ]
11
00:09:57,096 --> 00:10:04,502
[ ]
12
00:11:10,403 --> 00:11:12
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: sang, dun, poete, le, 1930, 1, cd, czech, cz, jean, cocteau, d'un,
original filename: Sang dun poete, Le - 1930 - 1CD - Czech - cz - 9a748269b8ce26e92c4649ec14f2ba5b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,656 --> 00:00:35,966
KREV B?SN?KA
2
00:02:19,572 --> 00:02:25,169
Epizoda prvn?: Poran?n? ruka,
nebo-li jizvy b?sn?ka.
3
00:02:44,164 --> 00:02:47,099
Zat?mco d?la Fontenoy
h??mala v d?li,
4
00:02:47,567 --> 00:02:50,331
mlad?k ve skromn? m?stnosti...
5
00:07:27,780 --> 00:07:29,145
Vzduch!
6
00:07:36,355 --> 00:07:37,652
Vzduch!
7
00:07:39,258 --> 00:07:40,691
Vzduch!
8
00:09:27,667 --> 00:09:29,828
Druh?ho dne r?no...
9
00:09:52,892 --> 00:09:54,484
[ ]
10
00:09:54,694 --> 00:09:56,924
[ ]
11
00:09:57,096 --> 00:10:04,502
[ ]
12
00:11:10,403 --> 00:11:12
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:21,560
<i>One con under escort.
Open gate one.</i>
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,120
<i>Man walking.</i>
3
00:00:25,360 --> 00:00:28,920
<i>Open gate two.</i>
4
00:00:31,800 --> 00:00:37,280
<i>Let's go. Face the wall.
Got one under escort.</i>
5
00:00:51,240 --> 00:00:53,600
- Good morning.
- Morning.
6
00:00:53,840 --> 00:00:57,360
- State your name for the record.
- Daniel Ocean.
7
00:00:57,600 --> 00:01:01,240
Thank you. The purpose of this
hearing is to determine...
8
00:01:01,480 --> 00:01:04,440
...whether you are
likely to break the law again.
9
0
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 75b81b9a3959bf1db442de73405a302d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:41,160
NU SPUNE NIM?NUI
2
00:00:42,120 --> 00:00:44,880
Sunte?i liberi ?n weekend-ul viitor?
3
00:00:45,840 --> 00:00:48,600
V-am spus c? o vom trezi.
4
00:00:49,320 --> 00:00:51,680
Las?-m? s-o ?in eu!
5
00:00:53,280 --> 00:00:55,960
Vrei s? te cuib?re?ti la Alex?
6
00:00:57,960 --> 00:00:59,360
Lini?te?te-o tu.
7
00:00:59,360 --> 00:01:02,080
Nu are lini?te, niciodat??
8
00:01:08,600 --> 00:01:11,840
La ?ar?, ce pacoste...
9
00:01:12,800 --> 00:01:14,720
Cred c? e gata.
10
00:01:14,720 --> 00:01:19,000
Dup? 9 ani de medicin?, un copil
e ultimul lucru
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: the, pornographer, le, pornographe, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: The Pornographer - (Le Pornographe) - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:17,237
THE PORNOGRAPHER
2
00:00:46,880 --> 00:00:50,270
Jacques Laurent was born
in 1950 in Lyon.
3
00:00:51,760 --> 00:00:56,356
In the early 70s, he becomes
a professional pornographer...
4
00:00:57,280 --> 00:01:00,716
...in other words,
he makes pornographic films.
5
00:01:05,120 --> 00:01:08,874
By 1984, he has made over 40 films.
6
00:01:09,440 --> 00:01:11,192
Then he stops.
7
00:01:18,560 --> 00:01:22,439
His last film project was titled
"The Animal".
8
00:01:22,800 --> 00:01:28,636
It was about a fox hunt,
in which the fox was a young woman.
9
0
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: clan, des, siciliens, le, 1969, 2, 5, fps, henri, verneuil, ro,
original filename: 40643-Clan_des_Siciliens,_Le_(1969)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,399
Cand vorbesc despre hoti de cai,
nu spun
2
00:00:24,560 --> 00:00:27,199
ca e rau sa furi cai.
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,716
Las decizia in mainile juratilor.
4
00:00:48,080 --> 00:00:53,712
CLANUL SICILIENILOR
5
00:01:11,000 --> 00:01:12,672
Mainile sus!
6
00:01:13,280 --> 00:01:14,395
Uita-te la mine!
7
00:01:16,200 --> 00:01:18,475
Spune-mi numele voastre!
8
00:03:31,640 --> 00:03:32,914
Pot sa fumez?
9
00:03:33,800 --> 00:03:34,869
Te rog.
10
00:03:55,320 --> 00:03:56,309
Roger Sartet?
11
00:04:14,920 --> 00:04:16,478
Pot sa ma duc la baie?
12
00:04:22,920 --> 00:04:23,909
St
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: le, fabuleux, destin, d, amelie, poulain, french, dvdivx, seq, cd, 1,
original filename: Le.Fabuleux.Destin.d.Amelie.Poulain.FRENCH.DVDiVX-SEQ_CD1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}Ãà 3 ñåïòåìâðè 1973|â 18:28 ÷à ñà è 32 ñåêóÃäè,
{1000}{1075}åäÃà ñèÃÿ ìóõà îò âèäà Ãà ëèôîðèäè,
{1075}{1150}êîÿòî ìîæå äà Ãà ïðà âè|14 670 çà ìà õà ñ êðèëåòå ñè çà ìèÃóòà ,
{1150}{1225}êà öÃà Ãà óëèöà Ãåà ÃÃ¥Ãñà Ã|â ÃîÃìà ðòð.
{1310}{1375}Ãî÷Ãî â ñúùà òà ñåêóÃäà ,|Ãà òåðà ñà òà â åäèà ðåñòîðà Ãò,
{1375}{1475}âÿòúðúò ïîâäèãà øå ïîêðèâêà òà |Ãà åäÃà ìà ñà ,
{1475}{1550}êà ðà éêè ÷à øèòå äà òà Ãöóâà ò,|êîåòî Ãèêîé ÃÃ¥ çà áåëÃ
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: jevoussaluemarie, 1985, english, godard, je, vous, salue, avec, le, livre, de, maria, eng,
original filename: JevoussalueMarie1985-English.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:31,161
THE BOOK OF MARY
2
00:00:54,247 --> 00:00:55,919
What do you think?
3
00:00:57,167 --> 00:00:59,556
You'll escape routine if you're alone?
4
00:01:01,047 --> 00:01:02,958
No, that's not it.
5
00:01:04,327 --> 00:01:07,080
But I just can't stand this deal,
6
00:01:08,127 --> 00:01:11,915
putting up with anything as
long as we stay together.
7
00:01:12,447 --> 00:01:13,926
You always come back to that.
8
00:01:14,927 --> 00:01:16,326
Admit it you are so
9
00:01:16,647 --> 00:01:19,081
afraid of being abandoned,
10
00:01:19,727 --> 00
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: 1893, sous, le, sable, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18936-Sous_le_sable_(2000)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:57,978
UNDER THE SAND
2
00:02:37,540 --> 00:02:38,939
Ready to go?
3
00:02:44,300 --> 00:02:45,369
Come on.
4
00:03:40,660 --> 00:03:42,059
Marie, can you get the door?
5
00:03:56,540 --> 00:03:57,689
Get up.
6
00:04:27,500 --> 00:04:29,058
Should we build a fire?
7
00:06:01,580 --> 00:06:03,059
Want some wine?
8
00:06:17,380 --> 00:06:19,530
- More?
- Just a little.
9
00:06:23,140 --> 00:06:24,129
That's good.
10
00:06:30,100 --> 00:06:31,499
Want to go to the beach tomorrow?
11
00:06:31,780 --> 00:06:33,498
If the weather's nice.
12
00:06:35
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{410}Traducerea ºi adaptarea:|LianaM - 14.03.2004
{440}{485}Egipt, 1935
{992}{1114}- Youssef, dã o mânã de ajutor.|- Prea bine, domnule profesor.
{1700}{1725}2 iunie
{1742}{1831}Egiptologul Pierre Desfontaines|a fãcut o descoperire neobiºnuitã
{1832}{1891}un mormânt vechi de acum 3000 de ani.
{1892}{1949}în care se afla un sarcofag intact.
{1950}{2075}La 9 iunie, ne-am îmbarcat pe Sirius,|împreunã cu sarcofagul ºi mumia.
{2076}{2155}Expediþia s-a sfârºit.|Navigãm spre Marseilles.
{2156}{2214}Destinaþia: Muzeul Luvru
{2275}{2300}13 iunie
{2325}{24
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i>En el inicio...</i>
2
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i>no habia nada.</i>
3
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i>Solo habia musica.</i>
4
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i>Mexico...</i>
5
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i>Debajo de su sol feliz</i>
6
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i>El tiempo vuela de alas rápidas
Mientras que mi corazón feliz canta </i>
7
00:01:24,624 --> 00:01:28,299
<i>El primer dÃa, hizo el sol.</i>
8
00:01:29,423 --> 00:01:31,141
<i>Pica los ojos.</i>
9
00:01:47,661 --> 00:01:51,290
<i>Y luego, hizo la tierra...</i>
10
00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,750
The Kingdom of Misers
2
00:00:07,000 --> 00:00:15,500
or the adventures of an illiterate simpleton
lost in the pitiless world...
3
00:03:15,000 --> 00:03:19,250
Aladdin woke up
in happy mood this morning...
4
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
"Yum, the beautiful apple!"
5
00:03:31,250 --> 00:03:34,750
"I'm about to treat myself"
6
00:07:10,750 --> 00:07:12,250
Report
7
00:07:13,750 --> 00:07:16,750
Arrested for stealing apples
8
00:07:41,750 --> 00:07:43,250
Lost property
9
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Name?
10
00:09:02,000 --> 00:09:08,000
Arrest
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: the, closet, le, placard, eng, 2, 3, and, 5, fps, 2001,
original filename: The Closet - (Le Placard) - Eng - 23 And 25 FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,114 --> 00:01:10,880
THE CLOSET
2
00:01:31,304 --> 00:01:33,465
Pignon's got a neattie!
3
00:01:33,540 --> 00:01:35,201
Specially for the photo?
4
00:02:36,970 --> 00:02:39,029
Now, please.
5
00:02:39,105 --> 00:02:40,094
Please!
6
00:02:41,608 --> 00:02:45,806
Must I remindyou,
this is a company photo!
7
00:02:45,879 --> 00:02:48,211
So smile. Look proud...
8
00:02:48,281 --> 00:02:50,977
to be part of this fine outfit!
9
00:02:55,055 --> 00:02:56,613
The gentleman at bottom left.
10
00:02:58,492 --> 00:03:00,756
With the red tie!
11
00:03:00,827 --> 00:03:02,8
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: south, park, le, petit, tourette, 2007, english, en, s11e0, 8, dsr, loki, s11e08,
original filename: South Park Le Petit Tourette - 2007 - - English - en - 6265826ce8359031f9d937f85bbe63a7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,300
<i>Transcript: spscriptorium
Sync: John Smith - forom.com</i>
2
00:00:07,435 --> 00:00:10,694
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
3
00:00:10,725 --> 00:00:14,100
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
4
00:00:14,131 --> 00:00:17,447
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
5
00:00:17,478 --> 00:00:20,707
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
6
00:00:20,739 --> 00:00:23,948
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
7
00:00:23,979 --> 00:00:27,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,955 --> 00:01:55,913
Les esprits sont partout...
2
00:01:56,115 --> 00:01:59,073
Ils nous entourent...
3
00:01:59,275 --> 00:02:01,630
Ils m'ont chassé de mon foyer,
4
00:02:01,835 --> 00:02:04,872
Ils m'ont poussé
à abandonner femme et enfant...
5
00:02:47,435 --> 00:02:51,064
Ma promise...
6
00:03:07,635 --> 00:03:11,867
Ce que nous avons vécu ensemble
est bien plus étrange
7
00:03:12,075 --> 00:03:14,509
que ce que vous avez vécu...
8
00:03:15,955 --> 00:03:22,303
Je vais vous le raconter.
9
00:03:27,835 --> 00:03:35,628
La petite ville où je suis né...
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{666}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{1340}{1424}Ãîñïîäà ðþ, ÃÃ¥ Ãè îñòà âà ìÃîãî âðåìå.|Ãðúãâà éòå, óìîëÿâà ì âè.
{1431}{1459}Ãúëïà òà èñêà äà ùóðìóâà êúùà òà .|ÃÃ¥ âè õâà Ãà ò.
{1473}{1510}ÃîÃåñè ìè Ãåùî çà ïèåÃÃ¥.
{1539}{1572}ÃÃ¥ ðà áîòÿ äî êúñÃî òà çè Ãîù.
{1579}{1630}Ãà ëêî âèÃî, êà êòî îáèêÃîâåÃî.
{1750}{1793}"Ãîçè ñâÿò áè òðÿáâà ëî|äà ñå ïðîìåÃè,
{1830}{1879}Ãî Ãåâîëþöèÿòà ñå èçðîäè|â Ãåùî óæà ñÃ
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: 1809, peuple, migrateur, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18094-Peuple_migrateur,_Le_(2001)-25_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{162}********************
{1264}{1339}POPORUL CÃLÃTOR
{6720}{6836}Povestea pãsãrilor cãlãtoare|este cea a unei promisiuni.
{6843}{6891}Promisiunea întoarcerii.
{6905}{6998}Ãntinsã pe mii de kilometri|ºi presãratã de pericole,
{7005}{7049}ea are un singur scop.
{7055}{7158}Supravieþuirea. Cãlãtoria lor|este o luptã pentru supravieþuire.
{8600}{8648}Când în emisfera nordicã vine primãvara
{8650}{8721}ele pornesc în zbor cãtre þinuturile|arctice în care s-au nãscut.
{8740}{8816}Unele zboarã neobosite zi ºi noapte.
{8853}{8901}Altele fac cãlãtoria etapã cu etapã,
{8903}{8985}înaintând cu greu sãptãmâni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{870}{979}SAMURAIUL
{2704}{2850}Nu existã singurãtate mai mare|decât cea a samuraiului,
{2855}{3000}poate doar afarã de cea|a tigrului în junglã.
{3005}{3074}Cartea Bushido
{3907}{3979}Sâmbãtã, 4 Aprilie. 6 p.m.
{14110}{14138}Jef?
{14457}{14542}Ãn seara asta am venit pe la 7:15|ºi am stat pânã la 2 a.m.
{14547}{14602}Nu se poate. A sunat Wiener.
{14607}{14657}A spus cã se întoarce pe la douã.
{14672}{14744}Bine, atunci pânã la 1:45.
{14824}{14893}Ãmi place când apari pe-aici|pentru cã ai nevoie de mine.
{16639}{16666}Aºa spui tu.
{16954}{17000}Cât o sã stai pe-aici?
{17005}{17054}Avem camera toatã noaptea.
{1710
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,583 --> 00:01:16,814 X1:000 X2:719 Y1:434 Y2:553
-ÃñáÃá ãñáâÃôá, ÃéÃéüÃ!
-Ãéá ôç öùôïãñÃöéóç ôçà ðÃñåò;
2
00:02:16,063 --> 00:02:18,531 X1:000 X2:719 Y1:476 Y2:573
ÃëÃôå, ðáñáêáëþ!
3
00:02:20,743 --> 00:02:24,258 X1:000 X2:719 Y1:434 Y2:553
Ãáò èõìÃæù üôé èá öùôïãñáöçèåÃ-
ôå ãéá ôçà åôáéñåÃá ìáò!
4
00:02:24,983 --> 00:02:28,578 X1:000 X2:719 Y1:434 Y2:553
ÃÃ¥Ã÷Ãåôå ðåñÃöáÃïé êáé ÷áñïýìåÃïé
ðïõ äïõëåýåôå óôçà åðé÷åÃñçóç.
5
00:02:33,18
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: french, le, grand, blond, avec, une, chaussure, noire, 1972, fr,
original filename: legrandblondavecunechaussurenoire1972-French.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,480 --> 00:02:32,439
Vous avez été arrêté à la douane de New
York au moment où vous tentiez de passer
2
00:02:32,480 --> 00:02:36,439
une voiture contenant quarante kilos
d'héroïne. Reconnaissez-vous les faits?
3
00:02:36,480 --> 00:02:39,870
Oui. J'ai demandé
à être soumis au détecteur de mensonges
4
00:02:40,480 --> 00:02:43,358
parce que je dis la vérité.
5
00:02:43,960 --> 00:02:46,952
Et vous affirmez que vous n'êtes pas
6
00:02:47,480 --> 00:02:50,552
un trafiquant de drogue?
- Oui, je l'affirme.
7
00:02:51,480 --> 00:02:54,438
He checks.
- Alright. Whom you're working for?
8
00:02:54,
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: carniv22, 4, le, 21, 2003, carnivale, s02e10, cheyenne, wy, lol, vo,
original filename: Carniv224le(210)(2003).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,334 --> 00:03:38,400
Esa es mi niña.
2
00:04:05,367 --> 00:04:06,957
- Deja de hacer eso, ¿s�
- ¿Qué?
3
00:04:07,377 --> 00:04:10,395
Deja de verme asÃ.
Me estás poniendo los pelos de punta.
4
00:04:10,400 --> 00:04:11,400
Lo siento.
5
00:04:20,834 --> 00:04:22,001
¡Por Dios Santo!
6
00:04:22,103 --> 00:04:25,267
Lo siento, sólo estaba...
lo siento.
7
00:04:27,001 --> 00:04:28,734
¿Dónde está el incendio?
8
00:04:28,800 --> 00:04:30,667
Tengo que llevarlos
de regreso a la feria.
9
00:04:31,434 --> 00:04:33,101
¿Y después qué?
10
00:04:33,260 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4251}{4300}Allez, allez !|Magnez-vous !
{4319}{4363}Grouillez-vous ! Allez !
{4391}{4444}Vite ! Dans la voiture !
{4449}{4478}On y va !
{4517}{4539}Démarre !
{4544}{4577}Vous êtes quatre.
{4582}{4632}Tu sais compter. Impressionnant.|Allez démarre.
{4637}{4682}Règle n°1 : ne rien|changer au contrat.
{4684}{4726}Le contrat était de|transporter 3 hommes
{4729}{4784}pour un poids total de 254 kilos.
{4787}{4839}Ouais ? Eh bien,|le contrat a changé.
{4845}{4899}80 kilos de plus nous empêcheront
{4901}{4945}d'arriver avec l'essence|que j'ai prévue.
{4948}{4978}On s'arrêtera pour en prendre !
{4981}{5014}Un arrêt nous expose.
{501
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,480 --> 00:01:42,720
. . . por lo tanto,
parece evidente que,
2
00:01:42,720 --> 00:01:45,800
cuando el demandado,
Josselin Beaumont,
3
00:01:45,800 --> 00:01:48,640
llegó a Madagascar
el 14 de Mayo,
4
00:01:48,640 --> 00:01:51,560
tenÃa la firme intención
de atentar contra la vida
5
00:01:51,560 --> 00:01:59,120
del Coronel Njala, Presidente
de la República de Madagascar.
6
00:01:59,120 --> 00:02:04,160
Sr. Presidente,
es difÃcil creer
7
00:02:04,160 --> 00:02:10,400
lo que el acusado declara
de estar actuando por iniciativa propia,
8
00:02:10,400 --> 00:02:12,720
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3430}{3489}Size rehberlik edebilir miyim ?
{3494}{3512}Hayýr.
{3553}{3625}O zaman bu heykellerin sýrrýný asla öðrenemezsiniz.
{3642}{3728}Bilmek istemiyorum.Lütfen beni yalnýz býrakýn.
{3978}{4061} - Gidin lütfen,benim bir kocam var.| - Mükemmel ! Benim de bir karým var.
{4092}{4131}Ve onu bekliyorum.
{4156}{4286}Bir partiye gitmek için burada buluþacaktýk.
{4293}{4382}Hangi koca bu kadar güzel bir hanýmefendiyi bekletebilir ?
{4421}{4502}Ben de onu düþünüyordum.|Artýk bunu sýk sýk yapýyor.
{4515}{4611} - Ãok saçma.| - Herþeyden önce dikkatsizlik.
{4642}{4738}Bir saattir bekliyorum.|Sanýrým birkaç dakika so
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,180 --> 00:00:07,898
LE TAMBOUR
2
00:00:08,140 --> 00:00:10,654
D'après le roman de Günter Grass
3
00:00:10,980 --> 00:00:16,418
Scénario
4
00:00:47,460 --> 00:00:50,020
Image
5
00:00:50,420 --> 00:00:52,934
Schnitt
6
00:00:53,300 --> 00:00:55,734
Musique originale
7
00:01:04,780 --> 00:01:09,217
Mise en scène
8
00:01:27,580 --> 00:01:30,777
Je commencerailongtemps avantmoi.
9
00:01:32,140 --> 00:01:35,735
Lorsque le temps futvenu
de concevoir mapauvre maman,
10
00:01:36,020 --> 00:01:38,898
ma grand-mère, Anna Bronski,
11
00:01:39,220 --> 00:01:41,529
une
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,195 --> 00:01:05,427
TIEMPO DE VIVIR
2
00:01:52,279 --> 00:01:53,337
¿Ya está lista?
3
00:01:53,480 --> 00:01:55,175
Necesito media hora.
4
00:01:55,415 --> 00:01:57,406
- ¿Y el pelo?
- 5 minutos.
5
00:02:02,990 --> 00:02:04,753
Mira, Romain.
6
00:02:04,892 --> 00:02:07,759
- Hay que probarlo.
- Es horrible.
7
00:02:07,895 --> 00:02:09,157
Es importante.
8
00:02:09,263 --> 00:02:11,288
¡No pienso fotografiar esa basura!
9
00:02:11,431 --> 00:02:13,126
Ven, Romain. Te presentaré.
10
00:02:14,835 --> 00:02:16,166
Les presento a Romain.
11
00:02:16,303 --> 00
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: cerveau, le, 1969, 1, cd, czech, cz, velky, sef,
original filename: Cerveau, Le - 1969 - 1CD - Czech - cz - 47dceef0e8aaa1a7fa69442ca6e362db.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1493}{1578}VELK? ??F
{5812}{5885}P?in???me zvl??tn? zpr?vu,
{5886}{5983}kter? se vrac? k smutn? proslul?mu|p?epaden? po?tovn?ho vlaku Glasgow - Lond?n.
{5984}{6030}D?my a p?nov?,
{6038}{6173}po p?ti letech ?morn?ho p?tr?n?|jsme kone?n? na?li z?va?nou stopu.
{6213}{6334}Zjistili jsme, ?e bandu lupi??,|kter? rafinovan? p?epadala po?tovn? vlak,
{6336}{6431}vedl mu? mimo??dn?|technicky nadan? a inteligentn?.
{6437}{6505}Jeho mozek je abnorm?ln? velk?.
{6511}{6637}Jeho obrovsk? v?ha zp?sobuje,|?e nakl?n? hlavu ke stran?.
{6669}{6745}Hlavn?, kdy? ho n?co|roz??l? nebo vzru??.
{6750}{6924}Tento mimo??dn? zlo?inec je zcela|neschopen u
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: le, plaisir, 1952, aen, english, motechnet, com,
original filename: 6026-Le.Plaisir.1952.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,457 --> 00:00:43,450
PLEASURE
2
00:00:44,857 --> 00:00:49,453
Based on three stories
by Guy de Maupassant
3
00:02:08,217 --> 00:02:12,529
Many attempts have been made
to depict three of my tales
4
00:02:12,737 --> 00:02:17,049
I thought it would be simpler
to relate them myself
5
00:02:18,057 --> 00:02:21,254
I've always loved the night
the darkness
6
00:02:21,457 --> 00:02:27,134
I'm so happy to be talking in
the dark as if I were beside you
7
00:02:27,617 --> 00:02:29,926
and maybe I am
8
00:02:30,577 --> 00:02:32,568
You can imagine my anxiety
9
00:02:32,777 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:01,276
...
2
00:00:01,487 --> 00:00:02,476
...
3
00:00:16,607 --> 00:00:19,917
*
4
00:00:21,967 --> 00:00:25,357
<i>Il 2tait v2rol2, ton tuyau, </i>
<i>le Turc. </i>
5
00:00:28,207 --> 00:00:31,404
<i>Si j'ai failli y rester, </i>
<i>c'est qu'ils 2taient au courant. </i>
6
00:00:34,167 --> 00:00:35,759
- Moltès.
7
00:00:36,167 --> 00:00:37,077
- Merde!
8
00:00:37,487 --> 00:00:40,160
- On ne bouge pas.
9
00:00:40,567 --> 00:00:43,525
- Je sais que la balance est ici.
10
00:00:43,927 --> 00:00:46,441
Il a 30 s pour se dénoncer.
11
00:01:17,007 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,440 --> 00:01:14,520
Pignon s-a dichisit!
2
00:01:14,600 --> 00:01:16,200
Special pentru pozã?
3
00:02:15,440 --> 00:02:17,400
Fiþi atenþi, vã rog.
4
00:02:17,480 --> 00:02:18,440
Vã rog!
5
00:02:19,880 --> 00:02:23,920
Trebuie sã vã reamintesc cã
facem o pozã pentru companie?
6
00:02:23,960 --> 00:02:26,200
Asa cã zâmbiþi. Fiþi mândri...
7
00:02:26,280 --> 00:02:28,880
cã faceþi parte din acest grup!
8
00:02:32,760 --> 00:02:34,280
Domnule din stânga sus.
9
00:02:36,080 --> 00:02:38,240
Cel cu cravatã roºie!
10
00:02:38,320 --> 00:02:40,200
Sunte
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,600 --> 00:02:28,831
Geen heimwee naar onze oude stek,
Cruchot?
2
00:02:29,120 --> 00:02:33,352
De tijden veranderen, adjudant,
en wij moeten mee.
3
00:02:39,640 --> 00:02:41,073
Kom binnen.
4
00:02:41,920 --> 00:02:46,869
Mag ik je stofzuiger even lenen?
- Natuurlijk, Germaine.
5
00:02:49,800 --> 00:02:53,634
Toch lekker ruim hier, hé?
Bedankt, Josépha.
6
00:02:57,080 --> 00:03:03,030
Dit bakbeest lijkt afschrikwekkend,
maar dat is het eigenlijk niet.
7
00:03:03,520 --> 00:03:07,672
In een oogwenk weet deze machine
op alles een antwoord.
8
00:03:07,960 --> 00:03:12,556
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,684 --> 00:00:46,882
Il était toujours solitaire,
toujours seul.
2
00:00:48,423 --> 00:00:51,620
Jamais personne pour faire
une partie avec lui.
3
00:00:53,161 --> 00:00:55,152
Il vivait dans un autre monde.
4
00:00:56,664 --> 00:00:58,291
C'était ce genre de gars.
5
00:01:02,537 --> 00:01:07,031
Allez, Spike, lève-toi.
6
00:01:13,281 --> 00:01:14,771
OUVERT 24 HEURES SUR 24
7
00:01:14,849 --> 00:01:16,407
Ecoute-moi.
8
00:01:18,019 --> 00:01:22,820
Je suis comme un ragoût
qui bouillonne sur le feu.
9
00:01:23,057 --> 00:01:29,485
Complètement confus,
je ne disti
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:29:57,593 --> 00:29:59,185
II est à moi.
2
00:30:26,522 --> 00:30:27,318
Arrêtez!
3
00:30:35,397 --> 00:30:36,864
Emmenez-le.
4
00:32:48,130 --> 00:32:49,620
Salaud insolent! Réponds!
5
00:33:02,444 --> 00:33:03,376
Laissez-le.
6
00:35:27,890 --> 00:35:30,188
Seigneur,
pourquoi épargner le barbare?
7
00:35:30,959 --> 00:35:33,189
Sa défaite le couvre de honte.
8
00:35:33,929 --> 00:35:35,521
Il devrait se tuer.
9
00:35:35,898 --> 00:35:37,991
Ce n'est pas leur coutume.
10
00:35:42,638 --> 00:35:43,662
Alors...
11
00:35:44,640 --> 00:35:45,664
je vais le tuer.
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, cd, czech, cz, 2,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 1CD - Czech - cz - dc5b29d202136d60923dcfb909fef98f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{170}www.titulky.com
{190}{238}*-Video Palace, Porno Kr?l u telefonu.
{240}{288}-Dobr? r?no, vol?m na inzer?t.
{290}{357}*-Jste plnolet??|-Ano.
{365}{438}* Jste vyholen??|-Promi?te?
{440}{493}*-Pt?m se proto,|?e chlupat? nohy,...
{495}{550}...odrazuj? z?kazn?ky.
{990}{1038}-Jak se m?te pan? Walacov??
{1040}{1113}-No, j? u? od|?ivota nic ne?ek?m...
{1115}{1220}-Jen ne??kejte, ?ivot je kr?sn?.|-Opravdu?
{1565}{1613}-Dobr? den, pane Dufayele.
{1615}{1663}-Ahoj Luciene.
{1665}{1745}-Tady je to, co jste cht?l,| pane Dufayele.
{1765}{1813}-To pochybuju. Nesn???m arty?oky.
{1815}{1895}-To by jste nem?l.|N?co v?m uk??u.
{2065}{2138}Vemte
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: le, gendarme, en, balade, fr, vf, divx, 4, 2, passes, jojolo, english,
original filename: fcd852ab805c07a978bcf8915a8ac730.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,359 --> 00:00:45,792
I'm here.
2
00:00:46,479 --> 00:00:48,629
Sorry to wake you up.
3
00:00:49,079 --> 00:00:52,151
With age, digestion becomes
more of a problem.
4
00:00:52,320 --> 00:00:55,471
Yes, sergeant... colonel.
5
00:00:55,879 --> 00:00:57,915
Organs start to fail.
6
00:00:58,159 --> 00:01:01,788
Times are hard.
But we have to remain lucid.
7
00:01:02,359 --> 00:01:05,192
I feel good.
- Attention.
8
00:01:07,999 --> 00:01:11,435
Assemble.
I want to talk to your men.
9
00:01:13,959 --> 00:01:15,392
Assemble.
10
00:01:18,239 --> 00:01:19,672
Attention.
Feliratok a következőhöz Le Poete
keywords: jeanne, et, le, garcon, formidable, fr, 1998, virginie, ledoyen, eng,
original filename: 64724.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,047 --> 00:00:26,835
JEANNE
AND THE PERFECT GUY
2
00:01:15,767 --> 00:01:18,440
Can I take a message?
3
00:01:18,647 --> 00:01:21,286
Call back Monday.
4
00:01:38,607 --> 00:01:40,040
Jet Tours, hello.
5
00:01:41,047 --> 00:01:42,526
Sorry, he just left.
6
00:01:43,167 --> 00:01:45,727
You know, Fridays... Of course.
7
00:01:48,487 --> 00:01:50,398
I'll tell him. Good-bye.
8
00:01:55,247 --> 00:01:58,717
- Seen the runner?
- The messenger, you mean. No.
9
00:01:59,687 --> 00:02:01,006
You're cheerful.
10
00:02:01,167 --> 00:02:03,635
I'm bored.
This magazine's dum