Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Le Papillon 2002 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Le Papillon 2002 sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,120 --> 00:00:46,272
Nog een verdieping.
- Wilt u daar tekenen? Hier?
2
00:01:03,040 --> 00:01:04,712
Kom maar.
3
00:01:07,880 --> 00:01:11,350
Ik ben bekaf.
- Dank u. Goedendag.
4
00:01:13,240 --> 00:01:15,470
Kom nou, Elsa.
5
00:01:28,720 --> 00:01:32,554
de geheimen van de isabellen
6
00:02:44,520 --> 00:02:47,990
Kent u het nummer
van deze telefooncel?
7
00:02:48,200 --> 00:02:52,910
Dan kan mama me na school bellen.
- Heb je wat om het te noteren?
8
00:02:53,120 --> 00:02:55,714
Ik onthou het zo wel.
9
00:03:04,360 --> 00:03:08,831
Ik wou u wat vragen. Mijn tante
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, br,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_br.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
O ESCAFANDRO E A BORBOLETA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
-Veja, ele est? acordando!
-Chame o Dr. Cocheton, r?pido!
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton, quarto 119!
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, abra os olhos.
Mantenha os olhos abertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenha
seus olhos abertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Voc? esteve inconsciente por muito tempo.
Consegue me ouvir?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Sim, estou te ouvindo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>O que aconteceu?</i>
9
00:02:42,
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, es,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_es.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
LA ESCAFANDRA Y LA MARIPOSA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Mire, se despierta.
- Llamen al Dr. Cocheton. De prisa.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton a la habitaci?n 119.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, mantenga los ojos abiertos.
Mantenga los ojos abiertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenga
los ojos abiertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Sale de un profundo sue?o.
?Puede Ud. oirme?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>S?, la oigo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>?Qu? sucede?</i>
9
00:02:42,747 -->
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,159 --> 00:00:23,515
Ndeysaan. Ah, la vie!
2
00:00:24,279 --> 00:00:25,997
Le monde bouge,
3
00:00:26,719 --> 00:00:28,277
le temps passe
4
00:00:28,919 --> 00:00:30,671
et l'être humain change.
5
00:00:33,800 --> 00:00:35,552
Hier n'est pas aujourd'hui.
6
00:00:36,119 --> 00:00:39,236
Ici même se trouvait un village
7
00:00:39,439 --> 00:00:42,237
du nom de Timbering
8
00:00:43,719 --> 00:00:45,072
où je suis né
9
00:00:46,439 --> 00:00:48,999
et où j'ai grandi.
10
00:00:50,919 --> 00:00:54,832
Cette année-lÃ
11
00:00:55,759 --> 00:00:57,715
fut une annÃ
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: the, pianist, 2002, 1, cd, french, fr, le, pianiste, sous, titres, des, parties, en, allemand,
original filename: The Pianist - 2002 - 1CD - French - fr - 795b8706e2757263b84973ed1780627f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,047 --> 00:00:25,607
VARSOVIE 1939
2
00:08:29,047 --> 00:08:30,878
INTERDIT AUX JUIFS
3
00:11:10,207 --> 00:11:12,437
Pourquoi n'avez-vous pas salu? ?
4
00:11:13,327 --> 00:11:15,397
Je vous demande pardon.
5
00:11:25,367 --> 00:11:27,835
Le trottoir vous est interdit.
6
00:11:28,327 --> 00:11:30,318
Dans le caniveau !
7
00:13:49,727 --> 00:13:52,400
31 OCTOBRE 1940
8
00:18:15,847 --> 00:18:17,917
Tu as froid ?
9
00:18:19,727 --> 00:18:22,082
Danse !
10
00:37:34,247 --> 00:37:37,159
15 MARS 1942
11
00:38:50,207 --> 00:38:52,675
Tous dehors ! Dans la cour !
12
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, tr, 1,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_tr(1).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,924
KELEBEK VE DALGI? G?YS?S?
2
00:01:28,500 --> 00:01:30,300
Jean-Dominiqeu BAUBY'nin
"Kelebek ve Dalg?? Giysisi" eserinden uyarlarma
3
00:02:15,325 --> 00:02:16,429
Baksana, uyand?!
4
00:02:16,830 --> 00:02:18,030
Doktoru ?a??r, acele et.
5
00:02:18,231 --> 00:02:19,231
<i>Doktor Bey,
119 numaral? odaya!</i>
6
00:02:20,173 --> 00:02:21,518
Bay Bauby, g?zlerinizi a??k tutun.
7
00:02:22,843 --> 00:02:23,855
G?zlerinizi a??k tutun.
8
00:02:24,869 --> 00:02:25,989
Bay Bauby?
9
00:02:26,502 --> 00:02:27,701
G?zlerinizi kapamay?n.
10
00:02:28,545 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{332}{389}cdmania@email.ro
{332}{389}Ianuarie 1995, Paris
{465}{499}Nu trebuia sã se întâmple aºa.
{562}{617}Informaþia ta a fost greºitã, Turcule.
{706}{767}Era sã fiu ucis|deoarece erau la curent.
{859}{885}E Moltes?
{900}{924}Rahat!
{978}{1006}Nu ne miºcãm.
{1034}{1083}Turnãtorul e la masa asta.
{1125}{1162}Are 30 de secunde sã mãrturiseascã.
{1919}{1958}S-a terminat, domnilor.
{1986}{2023}Desfã cãmaºa fratelui tãu.
{2278}{2302}Haide.
{2979}{3007}Desfã-þi cãmaºa.
{3203}{3262}Ce-ai fãcut, frãþioare?
{3299}{3334}Ãmi pare rãu, Turcule.
{3617}{3680}O sã te omor!|Trãdãtor nenorocit!
{7360}{7388}Deci,
{739
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,552
Nog één etage...
- Kunt u daar tekenen?
2
00:00:50,940 --> 00:00:53,040
DE VLINDER
3
00:01:03,320 --> 00:01:05,320
Kom.
4
00:01:08,160 --> 00:01:11,900
Ik ben uitgeput...
- Dank u. Prettige dag.
5
00:01:13,520 --> 00:01:15,750
Kom, Elsa.
6
00:01:18,451 --> 00:01:20,451
Ai, een kind.
7
00:01:29,000 --> 00:01:32,834
De geheimen van de Isabelle.
8
00:02:44,800 --> 00:02:48,270
Weet u het nummer van deze cel?
9
00:02:48,480 --> 00:02:53,300
Dan kan mama me bellen na school.
- Heb je iets om op te schrijven?
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,287 --> 00:00:15,596
Paris, January 1995
2
00:00:18,607 --> 00:00:19,960
It shouIdn't have
fucked up.
3
00:00:22,487 --> 00:00:24,682
Your information was bad, Turk.
4
00:00:28,247 --> 00:00:30,715
I aImost got kiIIed
because they knew.
5
00:00:34,367 --> 00:00:35,402
It's MoItès?
6
00:00:36,007 --> 00:00:36,996
Shit!
7
00:00:39,127 --> 00:00:40,276
We don't move yet.
8
00:00:41,367 --> 00:00:43,358
The snitch is at this tabIe.
9
00:00:45,007 --> 00:00:46,486
He's got 30 seconds
to confess.
10
00:01:16,767 --> 00:01:18,325
Game's over, gentIemen.
11
00:01:19,
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: 1692, enquete, sur, le, monde, invisible, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16923-Enquete_sur_le_monde_invisible_(2002)-25_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{335}{383}Islanda,|cea mai mare insulã vulcanicã din lume,
{388}{435}se întinde la sud de Cercul Polar de Nord
{440}{523}unde placa tectonicã europeanã|ºi cea americanã se întâlnesc.
{531}{646}Cutremure ºi erupþii vulcanice|modificã periodic suprafaþa þãrii.
{653}{713}Ãn 874, fermierii norvegieni ºi vikingi
{718}{785}au populat acest pãmânt sãlbatic|cu sclavi irlandezi.
{794}{914}Ãn 930, ei au fondat Althing,|prima adunare democratã europeanã.
{926}{985}Ãn 1864, Jules Verne|a plasat intrarea
{990}{1066}spre centrul pãmântului|în craterul vulcanului Snaeffel.
{1078}{1189}Ãn 1980, islandezii au ales|pr
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: captain, tsubasa, road, to, 2002, 1, en, route, vers, le, reve, ar, f, osloskop, net,
original filename: a1ec92e15f583c5b1694018d9108e315.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:12:T³umaczenie | quest | dla forumowców z searchengines.pl
00:00:02:Sao Polo - Brazylia
00:00:13:GdybyÅmy, Brancos pokonali FC Domingo bêdziemy mistrzami brazylijskiej ligi futbolowej.
00:00:18:Móg³by to byæ nasz drugi rok z rzêdu jako mistrzowie??!!
00:00:20:IdŸ Tsubasa!!
00:00:22:Brancos z numerem 10, Ozora Tsubasa!
00:00:24:Przy pomocy twojej zdumiewaj¹cej bramki, pozostañ w naszej pamiêci zanim wyjedziesz do Europy!
00:00:30:Tsubasa przechodzi przy pomocy swojego dryblingu
00:00:33:Tsubasa!
00:00:35:Tsubasa!
00:00:36:Tsubasa!
00:00:38:IdŸ!
00:00:39:Okiwa³ obroñców Domingo, przy pomocy niewiarygodnej pracy nóg, | Tsubasa!
00:00:43:On jest niewiarygodn
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,159 --> 00:00:23,515
Ndeysaan. Oh, life!
2
00:00:24,279 --> 00:00:25,997
The world moves on,
3
00:00:26,719 --> 00:00:28,277
time goes by,
4
00:00:28,919 --> 00:00:30,671
and human beings change.
5
00:00:33,800 --> 00:00:35,552
Yesterday is not today.
6
00:00:36,119 --> 00:00:39,236
Once there was a village here
7
00:00:39,439 --> 00:00:42,237
called Timbering,
8
00:00:43,719 --> 00:00:45,072
where I was born
9
00:00:46,439 --> 00:00:48,999
and where I grew up.
10
00:00:50,919 --> 00:00:54,832
That year
11
00:00:55,759 --> 00:00:57,715
was a terrible year.
12
00:01:00,879 --> 00:01:02,756
A thick fog
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: fils, le, the, son, eng, 2, 5, fps, 2002, lnr,
original filename: Fils__Le.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,360 --> 00:01:26,999
Olivier! Olivier! Come quick!
2
00:01:31,240 --> 00:01:33,276
What are you doing here?
Get back to your seat.
3
00:01:33,480 --> 00:01:35,471
I told you, two times 2mm.
4
00:01:36,800 --> 00:01:38,279
Deblock.
5
00:01:39,200 --> 00:01:40,519
Relax.
6
00:01:43,840 --> 00:01:45,398
Two times!
7
00:02:11,320 --> 00:02:13,197
Do you take it?
8
00:02:14,720 --> 00:02:17,917
No, I can't.
I already have 4, and that's already too much.
9
00:02:18,200 --> 00:02:20,509
Oké, I'll try the welding department.
10
00:04:30,240 --> 00:04:32,993
Philippo! Come
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{242}{352}Bir Kelebeðin Kanat Ãýrpýþý
{360}{500}Ãeviri : punisher999@turkceviri.org
{2132}{2230}Cana yakýn bir yüzün var.
{2228}{2318}Ya ben? Benim|canayakýn bir yüzüm var mý?
{2352}{2372}Evet.
{2408}{2468}Ãok güzel bir gülümsemen var.
{2470}{2535}Ben çok az gülümserim.
{2538}{2585}Gülmeyi seviyorsun.|Bu çok açýk.
{3008}{3045}Ãþe mi gidiyorsun?|- Evet
{3088}{3182}- Ne iþ yapýyorsun?|- Satýþ elemanýyým.
{3182}{3242}- Ne konuda?|- Ev aletleri.
{3275}{3315}Bekar mýsýn?
{3390}{3405}Evet.
{3412}{3488}Hangi þampuaný kullanýyorsun?
{3530}{3620}Ãok meraklý biri deðilimdir, ama bu sorularý|sormalýyým.
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: a, mi, madre, le, gustan, las, mujeres, 2002, divx, by, daimiros,
original filename: 41328.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{275}t³umaczenie do w³asnego releasu z emulek.pl|Behemot
{1334}{1436}Wygl¹damy okropnie. Spójrz na mamê...|Ona zawsze wyglada dobrze.
{1485}{1536}Wszystkiego najlepszego,
{1599}{1676}Wszystkiego najlepszego,
{1704}{1799}Wszystkiego najlepszego, droga mamo,
{1819}{1877}Wszystkiego najlepszego.
{1968}{2000}Jeszcze jedna!
{2053}{2077}Dobrze, mamo
{2084}{2154}Kiedy zamierzaæ zacz¹æ k³amaæ|o swoim wieku tak jak ja?
{2173}{2265}Szkoda o tym myÅleæ| Nie rozmawiam o tym od lat.
{2270}{2319}W porz¹dku . Wygl¹dasz Åwietnie.
{2337}{2386}Poniewa¿ jestem szczêÅliwa. To mi³oÅæ ...
{2404}{2428}Znalaz³aŠfaceta?
{2449}{2505}T
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{332}{389}cdmania@email.ro
{332}{389}Ianuarie 1995, Paris
{465}{499}Nu trebuia sã se întâmple aºa.
{562}{617}Informaþia ta a fost greºitã, Turcule.
{706}{767}Era sã fiu ucis|deoarece erau la curent.
{859}{885}E Moltes?
{900}{924}Rahat!
{978}{1006}Nu ne miºcãm.
{1034}{1083}Turnãtorul e la masa asta.
{1125}{1162}Are 30 de secunde sã mãrturiseascã.
{1919}{1958}S-a terminat, domnilor.
{1986}{2023}Desfã cãmaºa fratelui tãu.
{2278}{2302}Haide.
{2979}{3007}Desfã-þi cãmaºa.
{3203}{3262}Ce-ai fãcut, frãþioare?
{3299}{3334}Ãmi pare rãu, Turcule.
{3617}{3680}O sã te omor!|Trãdãtor nenorocit!
{7360}{7388}Deci,
{739
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{504}{588}Ndeysaan. Oh, life!
{607}{650}The world moves on,
{668}{707}time goes by,
{723}{767}and human beings change.
{845}{889}Yesterday is not today.
{903}{981}Once there was a village here
{986}{1056}called Timbering,
{1093}{1127}where I was born
{1161}{1225}and where I grew up.
{1273}{1371}That year
{1394}{1443}was a terrible year.
{1522}{1569}A thick fog
{1610}{1704}covered all the villages|on the coast.
{1816}{1916}You couldn't tell the difference|between the sky and the sea.
{1960}{2047}It lasted for many long days.
{2058}{2147}All the villagers were anxious,
{2184}{2254}and talked about the end|of the world.
{2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,807 --> 00:00:16,321
Paris, yýl 1 995, Aralýk.
2
00:00:19,847 --> 00:00:21,803
Bu þekilde olmamalýydý.
3
00:00:23,327 --> 00:00:25,283
Bize yanlýþ bilgi verdin, Turk.
4
00:00:29,167 --> 00:00:31,840
Ãðrendikleri için az
daha beni öldürüyorlardý.
5
00:00:35,087 --> 00:00:37,203
Moltes mi?
Kahretsin!
6
00:00:39,807 --> 00:00:41,240
Henüz hareket etmiyoruz.
7
00:00:42,847 --> 00:00:45,805
Ãhanet eden bu masada oturuyor.
8
00:00:46,447 --> 00:00:49,166
Ona, itiraf etmesi için
30 saniye süre tanýyorum.
9
00:01:17,687 --> 00:01:19,564
Oyun bitti, beyler.
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: 1163, boulet, le, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1163-Boulet,_Le_(2002)-NA_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,287 --> 00:00:15,596
Paris, January 1995
2
00:00:18,607 --> 00:00:19,960
It shouIdn't have
fucked up.
3
00:00:22,487 --> 00:00:24,682
Your information was bad, Turk.
4
00:00:28,247 --> 00:00:30,715
I aImost got kiIIed
because they knew.
5
00:00:34,367 --> 00:00:35,402
It's MoItès?
6
00:00:36,007 --> 00:00:36,996
Shit!
7
00:00:39,127 --> 00:00:40,276
We don't move yet.
8
00:00:41,367 --> 00:00:43,358
The snitch is at this tabIe.
9
00:00:45,007 --> 00:00:46,486
He's got 30 seconds
to confess.
10
00:01:16,767 --> 00:01:18,325
Game's over, gentIemen.
11
00:01:19,
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: captain, tsubasa, road, to, 2002, 9, le, duel, contre, hy??ga, ar, f, osloskop, net,
original filename: Id041552.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 167.2 MB|/SubEdit b.4008 (http://subedit.prv.pl)/
{3}{150}T?UMACZENIE SPAKE|KORETKA HAWK110
{878}{940}Genzo Wakabayashi|to robi wra?enie.
{943}{992}Co? Kim jeste??
{1127}{1173}Nied?ugo si? dowiesz.
{1431}{1519}''Pojedynek! Tsubasa vs. Hyuga''
{1740}{1771}Tsubasa.
{1799}{1846}Wakabayashi.
{1867}{1902}Przepraszam, ?e kaza?em Ci czeka?.
{1938}{1966}Jak Twoja noga?
{1969}{2022}Nie by?o by mnie tu|gdyby by?o z ni? ?le.
{2025}{2094}Rozumiem.
{2109}{2219}Tsubasa, uda?o Ci si?.
{2316}{2371}A w?a?nie, to...
{2426}{2494}Nie, opaska nale?y do Ciebie.
{2497}{2612}Ty jeste? tym kt?ry doprowadzi?|Nankatsu F
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: enquete, sur, le, monde, invisible, 2002, 1, cd, english, en, documentaire, fr, mystere,
original filename: Enquete sur le monde invisible - 2002 - 1CD - English - en - 386718808c277e946c287ce20146e587.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,374 --> 00:00:15,285
Iceland,
the world's largest volcanic island,
2
00:00:15,494 --> 00:00:17,371
lies just south of the Arctic Circle,
3
00:00:17,574 --> 00:00:20,884
where the European
and American tectonic plates meet.
4
00:00:21,214 --> 00:00:25,810
Earthquakes and eruptions regularly
alter the country's surface.
5
00:00:26,094 --> 00:00:28,483
In 874, Norwegian farmers and Vikings
6
00:00:28,694 --> 00:00:31,367
settled this wild land
with Irish slaves.
7
00:00:31,734 --> 00:00:36,524
In 930, they founded the Althing,
Europe's first democratic assembly.
8
00:00:37,01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{332}{389}cdmania@email.ro
{332}{389}Ianuarie 1995, Paris
{465}{499}Nu trebuia sã se întâmple aºa.
{562}{617}Informaþia ta a fost greºitã, Turcule.
{706}{767}Era sã fiu ucis|deoarece erau la curent.
{859}{885}E Moltes?
{900}{924}Rahat!
{978}{1006}Nu ne miºcãm.
{1034}{1083}Turnãtorul e la masa asta.
{1125}{1162}Are 30 de secunde sã mãrturiseascã.
{1919}{1958}S-a terminat, domnilor.
{1986}{2023}Desfã cãmaºa fratelui tãu.
{2278}{2302}Haide.
{2979}{3007}Desfã-þi cãmaºa.
{3203}{3262}Ce-ai fãcut, frãþioare?
{3299}{3334}Ãmi pare rãu, Turcule.
{3617}{3680}O sã te omor!|Trãdãtor nenorocit!
{7360}{7388}Deci,
{739
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: fils, le, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Fils Le (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,640 --> 00:00:53,839
THE SON
2
00:01:24,080 --> 00:01:26,469
Olivier! Come here! Quick!
3
00:01:31,120 --> 00:01:32,951
What is this? Go back to work.
4
00:01:33,160 --> 00:01:35,549
I told you. Twice at 2 millimeters.
5
00:01:36,680 --> 00:01:38,113
Release the brake.
6
00:01:38,960 --> 00:01:40,188
Loosen it up.
7
00:01:43,760 --> 00:01:44,715
Twice!
8
00:02:11,360 --> 00:02:12,554
You'll take him?
9
00:02:14,720 --> 00:02:17,757
No, I can't.
The four I got are already too many.
10
00:02:17,960 --> 00:02:20,349
I'll see if there's a place
in welding.
11
00:04
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,360 --> 00:01:26,999
Olivier! Olivier! Come quick!
2
00:01:31,240 --> 00:01:33,276
What are you doing here?
Get back to your seat.
3
00:01:33,480 --> 00:01:35,471
I told you, two times 2mm.
4
00:01:36,800 --> 00:01:38,279
Deblock.
5
00:01:39,200 --> 00:01:40,519
Relax.
6
00:01:43,840 --> 00:01:45,398
Two times!
7
00:02:11,320 --> 00:02:13,197
Do you take it?
8
00:02:14,720 --> 00:02:17,917
No, I can't.
I already have 4, and
that's already too much.
9
00:02:18,200 --> 00:02:20,509
Oké, I'll try the welding department.
10
00:04:30,240 --> 00:04:32,993
Philippo! Co
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,419 --> 00:00:21,216
, I had no choice. No choice.
2
00:00:21,421 --> 00:00:24,652
He kept... he kept shooting at me!
3
00:00:25,392 --> 00:00:29,488
He was shooting at me.
He kept shooting.
4
00:00:30,196 --> 00:00:31,163
I had no choice!
5
00:00:32,665 --> 00:00:35,828
I had no choice!
I'm not guilty.
6
00:00:36,669 --> 00:00:38,500
Please, a little respect.
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,336
Please.
8
00:00:43,610 --> 00:00:44,872
Don't... don't go.
9
00:00:55,255 --> 00:00:56,586
Calm down, goddammit!
10
00:00:56,756 --> 00:00:58,189
Shit, let me go!
11
00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1666}{1697}Dobr? ve?er, d?t?.
{1763}{1786}Dobr? ve?er.
{1792}{1837}To u? jsi doma? To jsem r?da.
{1873}{1907}Ne tak rychle.
{1913}{1960}Pros?m t?, nech m? b?t.|Jsem unaven?.
{1966}{2007}Tomu se mi nechce v??it.
{2013}{2072}Tv?j posledn? ??k ode?el p?ed|t?emi hodinami.
{2078}{2144}M??u v?d?t,|kde jsi byla?
{2150}{2162}Pros?m.
{2168}{2243}Nikam nep?jde?,|dokud mi to ne?ekne?!
{2347}{2396}Byla jsem se proj?t.|Vad? ti to?
{2402}{2496}Str?vila jsem osm hodin|mezi ?ty?mi st?nami.|Byla jsem unaven? a pot?ebovala|jsem na vzduch.
{2502}{2552}- T?i hodiny?|- P?esn? tak.
{3041}{3081}N?dhera.
{3087}{3126}P?esn? jak jsem to ?ekala.
{3375}{3409}Kde
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 1, cd, czech, cz, fernando, le,
original filename: Lunes al sol, Los - 2002 - 1CD - Czech - cz - c8937034599358a0d08e36fd6db7ac56.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{802}{1002}{Y:i}Subtitles by Me-la mela@seznam.cz
{1252}{1289}LOD?NICE|POMOC = ZAM?STN?N?
{3472}{3576}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,|?e trajekt...
{3580}{3639}{Y:i}odjede v 8:15 z mola 3.
{3670}{3733}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,
{3737}{3824}{Y:i}?e trajekt odjede v 8:15|z mola 3.
{5247}{5302}Jsem tady.|Uklidni se.
{5332}{5384}Pot?m se jak prase.
{5388}{5431}Lep?? bude, |kdy? na to nebude? myslet.
{5485}{5518}Santo.
{5533}{5559}Santo !
{5563}{5600}Minutku...
{5614}{5677}Santo, L?stek !|U? ti ho d?v?m.
{5710}{5742}Hajzl.
{5758}{5808}Mysl? si,|?e je to jeho lo?.
{5889}{5973}N?dhera. Co m??, pohovor ? |V 10:00.
{5995}{6059}Nikdy to n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{504}{588}Ndeysaan. Oh, life!
{607}{650}The world moves on,
{668}{707}time goes by,
{723}{767}and human beings change.
{845}{889}Yesterday is not today.
{903}{981}Once there was a village here
{986}{1056}called Timbering,
{1093}{1127}where I was born
{1161}{1225}and where I grew up.
{1273}{1371}That year
{1394}{1443}was a terrible year.
{1522}{1569}A thick fog
{1610}{1704}covered all the villages|on the coast.
{1816}{1916}You couldn't tell the difference|between the sky and the sea.
{1960}{2047}It lasted for many long days.
{2058}{2147}All the villagers were anxious,
{2184}{2254}and talked about the end|of the world.
{2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,159 --> 00:00:23,117
Ndeysaan. Ach, das Leben!
2
00:00:24,279 --> 00:00:25,997
Die Welt entwickelt sich,
3
00:00:26,719 --> 00:00:28,277
die Zeit vergeht...
4
00:00:28,919 --> 00:00:30,671
und der Mensch verändert sich.
5
00:00:33,800 --> 00:00:35,552
Gestern ist nicht heute.
6
00:00:36,119 --> 00:00:39,236
An eben diesem Ort
befand sich ein Dorf...
7
00:00:39,439 --> 00:00:42,237
namens Timbering,
8
00:00:43,719 --> 00:00:45,072
wo ich geboren wurde...
9
00:00:46,439 --> 00:00:48,999
und wo ich aufgewachsen bin.
10
00:00:53,719 --> 00:00:55,072
Jenes Jahr...
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,039 --> 00:00:23,190
Ndeysaan. Oh leven!
2
00:00:24,239 --> 00:00:28,027
De wereld draait door...
3
00:00:28,879 --> 00:00:31,268
...de tijd verstrijkt...
4
00:00:33,760 --> 00:00:35,955
...en de mens verandert.
5
00:00:36,159 --> 00:00:38,957
Gisteren is niet vandaag.
6
00:00:39,519 --> 00:00:41,589
Ooit was hier een dorp...
7
00:00:41,799 --> 00:00:44,871
...genaamd Timbering.
8
00:00:46,479 --> 00:00:47,912
Ik ben er geboren...
9
00:00:48,159 --> 00:00:49,956
...en ik groeide er op.
10
00:00:50,839 --> 00:00:52,909
Dat jaar was een vreselijk jaar.
11
00:00:53,
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: the, rules, of, attraction, 2002, 1, cd, italian, it, le, regole, dell'attrazzione,
original filename: The Rules of Attraction - 2002 - 1CD - Italian - it - 3f03f8e2cc4741843773eaf560636d17.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:21,037
[? una storia che potrebbe annoiarvi.
Non siete obbligati ad ascoltare.]
2
00:00:21,120 --> 00:00:23,588
[Ero sicura che sarebbe andata cos?.]
3
00:00:23,679 --> 00:00:27,719
FESTA DELLA FlNE DEL MONDO
4
00:00:28,679 --> 00:00:31,194
[Ero all'ultimo anno di college
e durante un week-end..
5
00:00:31,280 --> 00:00:33,919
[..era un venerd? di dicembre,
mi trovavo a Camden.]
6
00:00:34,039 --> 00:00:38,431
[Allora ero molto diversa. Ero talmente
ubriaca che persi la verginit?.]
7
00:00:44,359 --> 00:00:48,114
[? stato con uno che diceva di essere
studente del
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: fils, le, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, limited, lnr,
original filename: 4166-Fils,_Le_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,360 --> 00:01:26,999
Olivier! Olivier! Come quick!
2
00:01:31,240 --> 00:01:33,276
What are you doing here?
Get back to your seat.
3
00:01:33,480 --> 00:01:35,471
I told you, two times 2mm.
4
00:01:36,800 --> 00:01:38,279
Deblock.
5
00:01:39,200 --> 00:01:40,519
Relax.
6
00:01:43,840 --> 00:01:45,398
Two times!
7
00:02:11,320 --> 00:02:13,197
Do you take it?
8
00:02:14,720 --> 00:02:17,917
No, I can't.
I already have 4, and that's already too much.
9
00:02:18,200 --> 00:02:20,509
Oké, I'll try the welding department.
10
00:04:30,240 --> 00:04:32,993
Philippo! Come
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{332}{389}cdmania@email.ro
{332}{389}Ianuarie 1995, Paris
{465}{499}Nu trebuia sã se întâmple aºa.
{562}{617}Informaþia ta a fost greºitã, Turcule.
{706}{767}Era sã fiu ucis|deoarece erau la curent.
{859}{885}E Moltes?
{900}{924}Rahat!
{978}{1006}Nu ne miºcãm.
{1034}{1083}Turnãtorul e la masa asta.
{1125}{1162}Are 30 de secunde sã mãrturiseascã.
{1919}{1958}S-a terminat, domnilor.
{1986}{2023}Desfã cãmaºa fratelui tãu.
{2278}{2302}Haide.
{2979}{3007}Desfã-þi cãmaºa.
{3203}{3262}Ce-ai fãcut, frãþioare?
{3299}{3334}Ãmi pare rãu, Turcule.
{3617}{3680}O sã te omor!|Trãdãtor nenorocit!
{7360}{7388}Deci,
{739
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,360 --> 00:01:26,999
?Olivier! ?Olivier! ?Ven r?pido!
2
00:01:31,240 --> 00:01:33,276
?Qu? haces aqu??
Vuelve a tu asiento.
3
00:01:33,480 --> 00:01:35,471
Te lo dije, dos veces 2mm.
4
00:01:36,800 --> 00:01:38,279
Desbloquea.
5
00:01:39,200 --> 00:01:40,519
Rel?jate.
6
00:01:43,840 --> 00:01:45,398
?Dos veces!
7
00:02:11,320 --> 00:02:13,197
?Lo tomas?
8
00:02:14,720 --> 00:02:17,917
No, no puedo.
Ya tengo 4, y eso ya es mucho.
9
00:02:18,200 --> 00:02:20,509
Bien, tratar? en el departamento de soldadura.
10
00:04:30,240 --> 00:04:32,993
?Philippo! ?Ven y mu?stram
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: frere, du, guerrier, le, 2002, 1, cd, czech, cz, the, warrior's, brother,
original filename: Frere du guerrier, Le - 2002 - 1CD - Czech - cz - 257cb3b35060c7d4c7c9a1a6143b3432.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{200}P?eklad - Mark?ta Masoj?dkov?
{1466}{1550}-To je on?|-Jo, on.
{1564}{1624}Dostane po z?sluze.
{2272}{2347}B?h mi odpus?.
{2834}{2928}-D?ky, bratran?e!|-Taky bys mi pomohl.
{3018}{3045}Jdi!
{3276}{3325}Po?kejte!
{3522}{3665}-M? se to net?k? a spole?n?k je mrtv?.|-M?ls to ud?lat u? p?ed dv?ma dny.
{3729}{3871}Va?e ruce z?staly ?ist?|a v?m se za to nechce zaplatit?
{3930}{3994}-D?ky.|-Polo? to na zem.
{5542}{5677}B R A T R S T V O B O J O V N ? K ?
{6466}{6583}-Listy rozrazilu nech p?kn? uschnout.|-Za k?lnou, jako v?dycky.
{6607}{6708}Nech?vala jsem je schnout na v?tru.|To je ?patn?.
{6770}{6882}-A co p?enice?|-Za
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: le, scaphandre, et, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, 2, 5, fps, french, repack, sts,
original filename: 48655-Le_Scaphandre_et_le_papillon_[The_Diving_Bell_and_The_Butterfly](2007)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
SCAFANDRUL ?I FLUTURELE
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Uite! Se treze?te.
- Cheam?-l pe dr. Cocheton. Repede!
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton la camera 119, v? rog.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Domnule Bauby, deschide?i ochii.
Deschide?i-v? ochii.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Domnule Bauby, deschide?i-v? ochii.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
A?i dormit mult timp,
dar acum v-a?i trezit. M? pute?i auzi?
7
00:02:32,455 --> 00:02:33,940
<i>Da, v? aud.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>Ce se ?nt?mpl??</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Iisuse, un spital.</i>
10
00:02:45,427 --> 00:02:4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
SCAFANDRUL ?I FLUTURELE
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Uite! Se treze?te.
- Cheam?-l pe dr. Cocheton. Repede!
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton la camera 119, v? rog.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Domnule Bauby, deschide?i ochii.
Deschide?i-v? ochii.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Domnule Bauby, deschide?i-v? ochii.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
A?i dormit mult timp,
dar acum v-a?i trezit. M? pute?i auzi?
7
00:02:32,420 --> 00:02:33,940
<i>Da, v? aud.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>Ce se ?nt?mpl??</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>lisuse, un spital.</i>
10
00:02:45,427 --> 00:02:4
Feliratok a következőhöz Le Papillon 2002
keywords: scaphandre, et, le, papillon, 2007, 2, 5, fps, the, diving, bell, and, butterfly, en,
original filename: 48453-Scaphandre_et_le_papillon,_Le_(2007)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:29,950 --> 00:00:33,659
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,630 --> 00:02:17,781
Look! He's waking
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,990 --> 00:02:19,867
Dr. Cocheton to room 119, please
4
00:02:20,070 --> 00:02:23,540
Mr Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,710 --> 00:02:27,349