Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Le Convoyeur is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Le Convoyeur sorrendben:
Feliratok a következőhöz Le Convoyeur
keywords: convoyeur, le, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, cash, truck, promise, com,
original filename: Convoyeur Le (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{700}{800}be John the row agriculture die|of time, to me is stroke.
{800}{875}be in the die of time, is a str|oke again to me.
{875}{975}still have the especially the|card if he died, make me sad again.
{975}{1075}yes!Still work properly the tow|er of ? Not, that have no matter.
{1075}{1125}didn't be so severe, to.
{1125}{1224}in roll the album of the stone,|have a song I am not to like so, the song|answers to the name of'' Anne ''
{1250}{1325}felling how much have a little|the flavor of the shell insect music band.
{1325}{1400}but I like. To, very obvious.
{1400}{1499}this is very good still have be|your that in the.
{1525}{15
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{740}{797}<i>Quand John Lenon est mort,|moi, ?a m'a fait un choc.</i>
{802}{880}<i>Et quand Harrison est mort,|?a m'a fait un choc aussi.</i>
{888}{962}<i>Et McCartney si il meurt...</i>
{970}{1025}<i>?a me fera de peine.</i>
{1029}{1109}<i>- Et Ringo Starr?|- Ringo Starr, non rien...</i>
{1114}{1151}<i>Moins...</i>
{1158}{1229}<i>Y'a que une chanson que j'aime|pas trop dans le Stones...</i>
{1233}{1291}<i>c'est Angie... tu sais...</i>
{1299}{1370}<i>?a ressemble aux Beatles|d'ailleurs, mais...</i>
{1374}{1407}<i>Moi, j'aime bien...</i>
{1413}{1473}<i>Ben, oui...|forc?ment, ?a va bien avec...</i>
{1477}{1524}<i>Vous connaisse
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,696 --> 00:00:31,994
<i>Fiquei chocado quando
John Lenon morreu...</i>
2
00:00:32,198 --> 00:00:35,292
<i>e também quando
Harrison morreu...</i>
3
00:00:35,635 --> 00:00:38,570
<i>E se McCartney morrer...</i>
4
00:00:38,905 --> 00:00:41,100
<i>eu vou ficar muito triste.</i>
5
00:00:41,274 --> 00:00:44,471
<i>- E Ringo Starr?
- Ringo Starr, não...</i>
6
00:00:44,677 --> 00:00:46,144
<i>Menos...</i>
7
00:00:46,412 --> 00:00:49,245
<i>Sabe, só tem uma canção
dos Stones que eu não gosto...</i>
8
00:00:49,415 --> 00:00:51,747
<i>é Angie... ela é assim...</i>
9
00:00
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{740}{797}<i>Quand John Lenon est mort,|moi, ?a m'a fait un choc.</i>
{802}{880}<i>Et quand Harrison est mort,|?a m'a fait un choc aussi.</i>
{888}{962}<i>Et McCartney si il meurt...</i>
{970}{1025}<i>?a me fera de peine.</i>
{1029}{1109}<i>- Et Ringo Starr?|- Ringo Starr, non rien...</i>
{1114}{1151}<i>Moins...</i>
{1158}{1229}<i>Y'a que une chanson que j'aime|pas trop dans le Stones...</i>
{1233}{1291}<i>c'est Angie... tu sais...</i>
{1299}{1370}<i>?a ressemble aux Beatles|d'ailleurs, mais...</i>
{1374}{1407}<i>Moi, j'aime bien...</i>
{1413}{1473}<i>Ben, oui...|forc?ment, ?a va bien avec...</i>
{1477}{1524}<i>Vous connaisse
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,710 --> 00:00:32,702
Ko je umrl Lennon,
me je zelo prizadelo.
2
00:00:32,950 --> 00:00:35,623
Tudi ko je umrl Harrison,
sem bil zelo pretresen.
3
00:00:35,830 --> 00:00:37,149
Toda ko bo umrl McCartney,
4
00:00:37,510 --> 00:00:40,183
bom žalosten.
5
00:00:40,470 --> 00:00:42,620
Pa Ringo Starr?
6
00:00:42,990 --> 00:00:44,309
Niti ne.
7
00:00:44,590 --> 00:00:46,308
Ja, manj.
8
00:00:46,590 --> 00:00:49,423
Pri Stonesih
mi ni všeè pesem Angie.
9
00:00:52,710 --> 00:00:55,270
Ja, preveè je podobna Beatlesom.
- Meni je všeè.
10
00:00:56,390 --> 00:00:58,540
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,710 --> 00:00:32,702
Ko je umrl Lennon,
me je zelo prizadelo.
2
00:00:32,950 --> 00:00:35,623
Tudi ko je umrl Harrison,
sem bil zelo pretresen.
3
00:00:35,830 --> 00:00:37,149
Toda ko bo umrl McCartney,
4
00:00:37,510 --> 00:00:40,183
bom žalosten.
5
00:00:40,470 --> 00:00:42,620
Pa Ringo Starr?
6
00:00:42,990 --> 00:00:44,309
Niti ne.
7
00:00:44,590 --> 00:00:46,308
Ja, manj.
8
00:00:46,590 --> 00:00:49,423
Pri Stonesih
mi ni všeè pesem Angie.
9
00:00:52,710 --> 00:00:55,270
Ja, preveè je podobna Beatlesom.
- Meni je všeè.
10
00:00:56,390 --> 00:00:58,540
Feliratok a következőhöz Le Convoyeur
keywords: le, convoyeur, cash, truck, 2004, os, iluminados, cd, 2, french, 1,
original filename: 520f59a76d6872126faf04e2036d8b6c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,343 --> 00:00:07,177
Qu'est ce qui fait?
Mets la ceinture, mets la ceinture.
2
00:00:10,650 --> 00:00:13,050
Vas y, papa, top chrono...
3
00:00:13,286 --> 00:00:15,550
Non, reste là , reste là ...
4
00:02:27,019 --> 00:02:29,715
Tiens, ton enveloppe,
tu I'as bien méritée.
5
00:02:38,164 --> 00:02:40,394
Et toi, t'es qui, toi?
6
00:02:44,036 --> 00:02:45,799
Tu m'invites à danser?
7
00:03:03,789 --> 00:03:06,019
Je commençais à me faire
une parano!
8
00:03:06,526 --> 00:03:08,084
Pourquoi donc?
9
00:03:08,394 --> 00:03:10,123
Depuis un mois que t'es là ...
10
0
Feliratok a következőhöz Le Convoyeur
keywords: le, convoyeur, cash, truck, 2004, os, iluminados, cd, 2, french, 1,
original filename: 8fa2daab53ecd5d5a10dc9f36aec4a82.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,343 --> 00:00:07,177
Qu'est ce qui fait?
Mets la ceinture, mets la ceinture.
2
00:00:10,650 --> 00:00:13,050
Vas y, papa, top chrono...
3
00:00:13,286 --> 00:00:15,550
Non, reste là , reste là ...
4
00:02:27,019 --> 00:02:29,715
Tiens, ton enveloppe,
tu I'as bien méritée.
5
00:02:38,164 --> 00:02:40,394
Et toi, t'es qui, toi?
6
00:02:44,036 --> 00:02:45,799
Tu m'invites à danser?
7
00:03:03,789 --> 00:03:06,019
Je commençais à me faire
une parano!
8
00:03:06,526 --> 00:03:08,084
Pourquoi donc?
9
00:03:08,394 --> 00:03:10,123
Depuis un mois que t'es là ...
10
0
Feliratok a következőhöz Le Convoyeur
keywords: convoyeur, le, napisy, ns, cash, truck, 2004, os, iluminados, cd, 1, french, 2,
original filename: Convoyeur_Le_(NAPiSY-74411).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{740}{797}<i>Quand John Lenon est mort,|moi, ?a m'a fait un choc.</i>
{802}{880}<i>Et quand Harrison est mort,|?a m'a fait un choc aussi.</i>
{888}{962}<i>Et McCartney si il meurt...</i>
{970}{1025}<i>?a me fera de peine.</i>
{1029}{1109}<i>- Et Ringo Starr?|- Ringo Starr, non rien...</i>
{1114}{1151}<i>Moins...</i>
{1158}{1229}<i>Y'a que une chanson que j'aime|pas trop dans le Stones...</i>
{1233}{1291}<i>c'est Angie... tu sais...</i>
{1299}{1370}<i>?a ressemble aux Beatles|d'ailleurs, mais...</i>
{1374}{1407}<i>Moi, j'aime bien...</i>
{1413}{1473}<i>Ben, oui...|forc?ment, ?a va bien avec...</i>
{1477}{1524}<i>Vous connaisse
Feliratok a következőhöz Le Convoyeur
keywords: convoyeur, le, napisy, ns, cash, truck, 2004, os, iluminados, cd, 1, french, 2,
original filename: Convoyeur_Le_(NAPiSY-74411).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{740}{797}<i>Quand John Lenon est mort,|moi, ?a m'a fait un choc.</i>
{802}{880}<i>Et quand Harrison est mort,|?a m'a fait un choc aussi.</i>
{888}{962}<i>Et McCartney si il meurt...</i>
{970}{1025}<i>?a me fera de peine.</i>
{1029}{1109}<i>- Et Ringo Starr?|- Ringo Starr, non rien...</i>
{1114}{1151}<i>Moins...</i>
{1158}{1229}<i>Y'a que une chanson que j'aime|pas trop dans le Stones...</i>
{1233}{1291}<i>c'est Angie... tu sais...</i>
{1299}{1370}<i>?a ressemble aux Beatles|d'ailleurs, mais...</i>
{1374}{1407}<i>Moi, j'aime bien...</i>
{1413}{1473}<i>Ben, oui...|forc?ment, ?a va bien avec...</i>
{1477}{1524}<i>Vous connaisse
Feliratok a következőhöz Le Convoyeur
keywords: le, convoyeur, cash, truck, 2004, os, iluminados, cd, 2, french, 1,
original filename: bc97b314e18f22145bb0d9bf2d977da0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,343 --> 00:00:07,177
Qu'est ce qui fait?
Mets la ceinture, mets la ceinture.
2
00:00:10,650 --> 00:00:13,050
Vas y, papa, top chrono...
3
00:00:13,286 --> 00:00:15,550
Non, reste là , reste là ...
4
00:02:27,019 --> 00:02:29,715
Tiens, ton enveloppe,
tu I'as bien méritée.
5
00:02:38,164 --> 00:02:40,394
Et toi, t'es qui, toi?
6
00:02:44,036 --> 00:02:45,799
Tu m'invites à danser?
7
00:03:03,789 --> 00:03:06,019
Je commençais à me faire
une parano!
8
00:03:06,526 --> 00:03:08,084
Pourquoi donc?
9
00:03:08,394 --> 00:03:10,123
Depuis un mois que t'es là ...
10
0
Feliratok a következőhöz Le Convoyeur
keywords: 1670, le, parrain, 2, the, godfather, part, subtitles, french, frantais,
original filename: 16708.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:01:00,837
LE PARRAIN
2ème PARTIE
2
00:01:24,320 --> 00:01:29,269
Le Parrain était né Vito Andolini
à Corleone, en Sicile.
3
00:01:29,480 --> 00:01:31,755
En 1901, son père fut assassiné
4
00:01:31,960 --> 00:01:34,428
pour avoir insulté
un cheflocal de la Mafia.
5
00:01:34,640 --> 00:01:38,952
Son frère aîné, Paolo,
jura de le venger et prit le maquis
6
00:01:39,160 --> 00:01:42,118
laissant Vito, seul héritier mâle,
7
00:01:42,320 --> 00:01:45,278
suivre les obsèques avec sa mère.
8
00:01:45,480 --> 00:01:48,438
ll avait 9 ans.
9
00:02:39,680
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{946}{1083}Urmariti filmul artistic|JANDARMUL SE INSOARA
{1124}{1226}Vizionare placuta !
{1496}{1829}Traducerea si sincronizarea: Dan Motoran
{3755}{3857}Azi e 1 iulie,| inceputul vacantei de vara.
{3920}{3966}Goana celor aflati in concediu| a inceput de la miezul noptii.
{4059}{4236}Acum, vin in bratele noastre|si ne zdrobesc copiii si sotiile !
{4250}{4320}Ne sfideaza !|Sunt toti niste ipocriti.
{4330}{4437}- Ne vad de departe.|- De-aia o sa va scoateti uniformele.
{4451}{4548}Nu, o sa fim nudisti !
{4556}{4606}Ajunge, Fougasse !
{4614}{4728}- Nu, in nici un caz !|- Te rog, Fougasse ! Continuati.
{4741}{4903}Domnilor, prefectul a hotarat
Feliratok a következőhöz Le Convoyeur
keywords: go, t, des, autres, le, the, taste, of, others, eng, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Go__t_des_autres__Le.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,347 --> 00:00:37,475
- You're kidding yourself.
- You see evil everywhere.
2
00:00:37,517 --> 00:00:39,347
No, I'm realistic, that's all.
3
00:00:39,386 --> 00:00:41,512
Of course, it does happen,
sometimes--
4
00:00:41,554 --> 00:00:43,488
Sometimes? Are you joking?
5
00:00:43,523 --> 00:00:46,548
At the office, at school,
it's the same everywhere.
6
00:00:46,593 --> 00:00:47,991
There's always a prick.
7
00:00:48,027 --> 00:00:50,758
They're not all dishonest.
Give me a break.
8
00:00:50,796 --> 00:00:55,131
You say that because they don't
tell you what's going on.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,460 --> 00:00:38,691
FATA DE PE POD
2
00:01:42,380 --> 00:01:44,450
Haide, Adele. Povesteste-ne.
3
00:01:45,780 --> 00:01:47,372
Pai...
4
00:01:47,620 --> 00:01:49,576
Eu...
5
00:01:51,860 --> 00:01:53,339
Ai douazeci si doi de ani...
6
00:01:53,540 --> 00:01:56,373
Nu, ii voi implini in doua luni.
7
00:01:56,620 --> 00:02:00,579
Si ai renuntat la scoala
foarte tanara, ca sa incepi sa lucrezi.
8
00:02:01,300 --> 00:02:03,860
Da, dar nu chiar sa incep sa lucrez.
9
00:02:04,060 --> 00:02:06,528
Am intalnit pe cineva cu care am vrut sa fiu.
10
00:02:06,740 --> 00:02:09,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,598 --> 00:00:27,139
CREIERUL
2
00:03:52,784 --> 00:03:53,549
Ultimul minut !
3
00:03:53,743 --> 00:03:56,547
Noutati in afacerea trenului postal !
4
00:03:58,909 --> 00:03:59,926
Doamnelor si domnilor !
5
00:04:01,019 --> 00:04:03,346
Dupa cinci ani de cercetari intense...
6
00:04:03,930 --> 00:04:06,409
s-a descoperit un indiciu important.
7
00:04:07,757 --> 00:04:09,139
Asta e personajul central...
8
00:04:10,228 --> 00:04:12,604
al jafului din trenul Glasgow-Londra...
9
00:04:12,932 --> 00:04:16,585
un om dotat cu un creier exceptional...
10
00:04:16,881 --> 00:04
Feliratok a következőhöz Le Convoyeur
keywords: 38, 5, ang, lique, et, le, sultan, angelique, rus, 1968,
original filename: 385-Ang__lique_et_le_sultan.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,109
ÃÃÃÃÃà ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:10,600 --> 00:00:13,239
Ãîñëå ìÃîãèõ ëåò
æåñòîêèõ èñïûòà Ãèé
3
00:00:13,240 --> 00:00:16,399
ÃÃæåëèêà , Ãà êîÃåö, Ãà õîäèò
ñâîåãî çà êîÃÃîãî ìóæà .
4
00:00:16,400 --> 00:00:21,350
Ãîôôðåé äå Ãåéðà ê ïðåâðà òèëñÿ
â Ãåñêà òîðà , ãðîçó ÃðåäèçåìÃîìîðüÿ.
5
00:00:25,480 --> 00:00:28,679
Ãîëãîæäà ÃÃîå ñ÷à ñòüå
êà çà ëîñü òà êèì áëèçêèì,
6
00:00:28,680 --> 00:00:33,975
Ãî Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i>In the beginning...</i>
2
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i>there was nothing.</i>
3
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i>There was only music.</i>
4
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i>Mexico...</i>
5
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i>Beneath your merry sun</i>
6
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i>Time flies by on swift wings
As my happy heart sings</i>
7
00:01:24,624 --> 00:01:28,299
<i>The first day, he made the sun.</i>
8
00:01:29,423 --> 00:01:31,141
<i>It stings the eyes.</i>
9
00:01:47,661 --> 00:01:51,290
<i>And then, he made the earth...</i>
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,479 --> 00:00:45,869
Ici Grégoire Lecomte, artiste
dramatique et de variétés.
2
00:00:46,479 --> 00:00:49,869
Et bien non, je ne suis pas là ,
je suis en train de tourner
3
00:00:50,480 --> 00:00:54,439
avec Roger Moore, le nouveau James Bond.
Vous n'aurez d'ailleurs pas plus de chance
4
00:00:54,479 --> 00:00:58,438
de m'avoir le soir puisque je répète au
T.E.M., théâtre expérimental de Maubeuge,
5
00:00:58,479 --> 00:01:01,869
une pièce de Shakespeare:
Hamlet. Hamlet, c'est moi!
6
00:01:02,480 --> 00:01:06,439
To be or not to be, être ou ne pas être
libre? LÃ est la
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,360 --> 00:00:59,360
SubtÃtulos por Tchitchikof
2
00:01:01,361 --> 00:01:04,626
- ¿Ãsta?
- No, detrás de ti, a la derecha.
3
00:01:06,299 --> 00:01:08,790
No, la anaranjada
detrás de ti.
4
00:01:13,206 --> 00:01:16,232
- ¿Ãsta?
- Esa. Bájala.
5
00:01:20,113 --> 00:01:22,013
¡Cuidado, maldición!
La rayarás.
6
00:01:24,584 --> 00:01:26,950
¡Mantenla más alto!
7
00:01:30,590 --> 00:01:33,525
Espero que se sostenga.
8
00:01:33,593 --> 00:01:37,859
Calculé la distancia...
más de 6,000 millas ida y vuelta.
9
00:01:37,931 --> 00:01:40,559
No será un picnic.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2555}{2620}Buna ziua, d-le! Bunã ziua, d-nã!
{3120}{3180} - Totul e bine?| - Foarte bine, mulþumim!
{3210}{3270}Ce idee grozavã am avut sã venim aici, dragii mei.
{3270}{3300} - ªi nici nu-i scump!| - Ãntr-adevãr?
{3300}{3345} - O, nu-i scump deloc.| - Cam cât?
{3345}{3377}15.000 de persoanã.
{3377}{3471} - Nu-i mult!| - Bineînþeles.
{3512}{3581}La masa 4, dacã cer un digestiv, e din partea mea.
{3591}{3643} - ªi dacã nu cer?| - Atunci, nimic.
{3940}{4011} - Stai. Ce sunt astea?| - "Des aumi-mosard???", d-le Septime.
{4011}{4080} - Astea sunt "aumi-mosard"?| - Da, d-le Septime.
{4080}{4200} - Deja v-am spus cã pentru a pÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,360 --> 00:01:26,195
"Past the age of fifty, Velasquez
stopped painting definite things.
2
00:01:26,440 --> 00:01:30,149
He hovered around objects
with the air, with twilight,
3
00:01:30,400 --> 00:01:32,914
catching in his shadows
and airy backgrounds...
4
00:01:33,160 --> 00:01:34,752
the palpitations of colour...
5
00:01:35,000 --> 00:01:39,437
which formed the invisible core
of his silent symphony.
6
00:01:39,680 --> 00:01:41,875
Henceforth, he captured only...
7
00:01:42,120 --> 00:01:46,830
those mysterious interpenetrations
of shape and tone that form a constant,
8
Feliratok a következőhöz Le Convoyeur
keywords: 1990, temps, du, loup, le, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19907-Temps_du_loup,_Le_(2003)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
== Sub By PROMiSE ==
1
00:01:19,287 --> 00:01:24,281
The Time of the Wolf
2
00:02:49,287 --> 00:02:53,287
Put the cage in the vehicle, the noodle is too hot
3
00:02:53,287 --> 00:02:54,287
How to do if it's hungry?
4
00:02:54,287 --> 00:02:56,278
Let's look after it after moving in 5 minutes
5
00:03:00,287 --> 00:03:01,276
Look, how do you put
6
00:03:03,287 --> 00:03:05,278
It's all wet, take care not to paste dirty things
7
00:03:22,287 --> 00:03:23,287
Where to put?
8
00:03:23,287 --> 00:03:26,287
As you will, everywhere is wet
9
00:03:26,287 --> 00:03:27,276
But... Stand still
10
00:03:31,287 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,189
LE DERNIER DES HOMMES
2
00:13:44,360 --> 00:13:49,275
AUX INVITÃS DE LA NOCE
3
00:22:14,560 --> 00:22:24,549
Compte tenu de vos nombreuses
années de service,
4
00:22:24,880 --> 00:22:29,829
nous avons libéré pour vous
une autre place
5
00:22:30,120 --> 00:22:35,069
en envoyant le plus vieil employé
de notre établissement
6
00:22:35,360 --> 00:22:41,230
en maison de retraite...
7
00:23:55,880 --> 00:24:04,072
LES RAISONS DE CETTE MESURE
8
00:24:10,280 --> 00:24:11,554
SONT
9
00:24:17,280 --> 00:24:26,598
LES MANQUEMENTS
DUS A VOTRE AGE.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,457 --> 00:00:43,450
PLEASURE
2
00:00:44,857 --> 00:00:49,453
Based on three stories
by Guy de Maupassant
3
00:02:08,217 --> 00:02:12,529
Many attempts have been made
to depict three of my tales
4
00:02:12,737 --> 00:02:17,049
I thought it would be simpler
to relate them myself
5
00:02:18,057 --> 00:02:21,254
I've always loved the night
the darkness
6
00:02:21,457 --> 00:02:27,134
I'm so happy to be talking in
the dark as if I were beside you
7
00:02:27,617 --> 00:02:29,926
and maybe I am
8
00:02:30,577 --> 00:02:32,568
You can imagine my anxiety
9
00:02:32,777 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3002}{3712}Traducerea: C.Georgyana|Adaptarea: diavolul
{3712}{3811}Ati fost oprit la vama orasului New|York in momentul in care vroiati sa treceti
{3812}{3911}cu o masina incarcata cu 40 kg. de|heroina. Recunoasteti?
{3912}{3997}Da. Am cerut sa fiu testat cu|detectorul de minciuni
{4012}{4084}pentru ca am spus adevarul.
{4099}{4174}Afirmati ca nu sunteti
{4187}{4264}traficant de droguri?|- Da.
{4287}{4361}Verifica.|- In regula. Pentru cine lucrezi?
{4362}{4481}Deci, pentru cine lucrezi?|- Pentru serviciile secrete din tara mea.
{4482}{4586}Sunt venit in Statele Unite in misiune.|Nu sunt un traficant.
{4587}{4664}What kind of
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,470 --> 00:00:20,860
Hello. My friend Jacques Becker
2
00:00:21,030 --> 00:00:24,060
recreated a true story in all its detail.
3
00:00:24,390 --> 00:00:27,510
My story. It took place in 1947
4
00:00:28,680 --> 00:00:30,050
at the Sante prison
5
00:00:59,020 --> 00:00:59,100
P Face front!
6
00:01:02,090 --> 00:01:02,850
Go ahead.
7
00:01:08,170 --> 00:01:10,020
Let him go in right away. I'm in a rush.
8
00:01:10,550 --> 00:01:11,460
Stand here!
9
00:01:15,210 --> 00:01:18,400
Maurice Gaillarbois, 32 yrs. Old.
Block 13, cell 35.
10
00:01:20,060 --> 00:01:23,010
The in
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,335 --> 00:01:25,170
"Past the age of fifty, Velasquez
stopped painting definite things.
2
00:01:25,415 --> 00:01:29,124
He hovered around objects
with the air, with twilight,
3
00:01:29,375 --> 00:01:31,889
catching in his shadows
and airy backgrounds...
4
00:01:32,135 --> 00:01:33,727
the palpitations of colour...
5
00:01:33,975 --> 00:01:38,412
which formed the invisible core
of his silent symphony.
6
00:01:38,655 --> 00:01:40,850
Henceforth, he captured only...
7
00:01:41,095 --> 00:01:45,805
those mysterious interpenetrations
of shape and tone that form a constant,
8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,473 --> 00:00:07,583
Temp. 11 - Ep 08: "Le Petit Tourette"
2
00:00:24,090 --> 00:00:27,423
Traducción y sincronización:
schumpeter & pollodegoma
3
00:00:37,508 --> 00:00:38,610
"B-Win Flamer,
4
00:00:39,168 --> 00:00:41,763
viene con su elegante
maniobra rompe-cuellos".
5
00:00:42,419 --> 00:00:44,108
Es bastante chulo. Veamos...
6
00:00:44,488 --> 00:00:45,028
¡Polla!
7
00:00:48,378 --> 00:00:49,514
"El Black Jack-o,
8
00:00:49,514 --> 00:00:52,230
Masivo poder pateador
para su cuello irrompible".
9
00:00:52,230 --> 00:00:53,489
¡Capullo! ¡Polla!
10
00:00:55,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,480
Tokuma Shoten, Studio Ghibli,NNippon Television Network,
2
00:00:08,580 --> 00:00:10,380
Buena Vista Home Entertainment,NHakuhodo, Mitsubishi and Toho présentent
3
00:00:26,470 --> 00:00:27,990
Si tu es embarrassé...
4
00:00:28,140 --> 00:00:29,300
par quelque chose de mystérieux,
5
00:00:29,400 --> 00:00:31,460
ou par un problème impossible à résoudre,
6
00:00:31,570 --> 00:00:34,010
il existe un endroitNoù tu peux te rendre.
7
00:00:34,140 --> 00:00:36,130
Un endroit où...
8
00:00:56,160 --> 00:00:57,560
Oh non !
9
00:00:58,500 --> 00:01:00,2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,457 --> 00:00:43,450
PLEASURE
2
00:00:44,857 --> 00:00:49,453
Based on three stories
by Guy de Maupassant
3
00:02:08,217 --> 00:02:12,529
Many attempts have been made
to depict three of my tales
4
00:02:12,737 --> 00:02:17,049
I thought it would be simpler
to relate them myself
5
00:02:18,057 --> 00:02:21,254
I've always loved the night
the darkness
6
00:02:21,457 --> 00:02:27,134
I'm so happy to be talking in
the dark as if I were beside you
7
00:02:27,617 --> 00:02:29,926
and maybe I am
8
00:02:30,577 --> 00:02:32,568
You can imagine my anxiety
9
00:02:32,777 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:09:32,080 --> 00:09:34,275
Ellen, on dîne ensemble, ce soir?
1
00:09:34,560 --> 00:09:36,118
D'accord, Ã plus tard.
2
00:10:10,880 --> 00:10:12,711
Ãa, pour avoir la peau dure!
3
00:10:13,000 --> 00:10:14,592
Un vrai bûcheron.
4
00:10:14,880 --> 00:10:17,235
Une brave fille du Nord.
5
00:10:18,200 --> 00:10:20,589
Tu es méchante,
c'est une chic fille.
6
00:10:20,920 --> 00:10:22,273
Tabernacle!
7
00:10:22,560 --> 00:10:24,676
Est-ce que j'ai dit le contraire?
8
00:12:57,680 --> 00:12:59,159
Tiens, une nouvelle!
9
00:13:00,880 --> 00:13:02,199
Venez vous asseoir.
10
00:13:10,880 --> 00:13:12,233
Vous venez d'arriver?
11
00:13:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it!:D
{3671}{3770}Liniºte, Mirza. Mirza, taci.
{3776}{3869}- Bunã ziua, doamnã.|- Da, ce este?
{3875}{4002}Scuzaþi deranjul.|Am auzit cã e liber un apartament.
{4076}{4135}Am nimerit bine, sper?
{4141}{4183}Cine v-a spus?
{4189}{4301}Un prieten de-al meu.|De fapt, o rudã.
{4307}{4371}Uºa.
{4377}{4444}Ãnþeleg cã e un apartament mic|de 2 camere.
{4450}{4559}Credeþi cã n-am altceva de fãcut?|Unii cred cã portarul e un sclav.
{4565}{4674}Nu ºi eu.|Sã revin mai târziu?
{4680}{4807}Trebuie sã vorbiþi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{3805}{3840}ÃÃÃà ÃÃäÃà Ããæäã ÃÃÃÃä¿|:ÃÃÃäæÃÃ|s_n_2427@yahoo.com|
{4857}{4896}ÃÃäÃà ÃÃà ÃÃÃà åã äÃÃÃ
{4972}{5027} ãÃÃã åäæà ÃãÃÃÃ¥ äÃÃÃ
{5056}{5089}Ããà ÃÃÃà Ãà 8 ÂÃÃÃÃ¥
{5155}{5204}ÃÃà ÃÃÃà ÃáÃà ÃÃÃÃ
{5220}{5284}- Ãä ÃÃÃÃÃá Ããà ÂÃ¥ ÃæÃÃÿ|- ÃæÃã
{5305}{5377}- ÃæÃÃÃáã ÃÃ¥ ÃæÃÃÃÃ¥ ãà ÃÃäãÃæä|- ãäã åãÃä ÃæÃ
{5431}{5461}ÂÃ¥ ÃÃÃáÂÃà ÃääÃÃ¥
{5499}{5539}...ÃÂÃ¥ ãà ÃæäÃÃã ÃÃ¥ Ããà ÃÃÃÃà ãÃÃÃÃÃ
{5554}{5582}ãäÃÃà ãà äÃæÃÃÿ
{5593}{5621}äå ÃãÃÃ
Feliratok a következőhöz Le Convoyeur
keywords: retourdugrandblondle, 1974, germanhearingimpaired, retour, du, grand, blond, de,
original filename: RetourdugrandblondLe1974-GermanHearingImpaired.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,879 --> 00:00:22,870
(Musik)
2
00:02:04,479 --> 00:02:08,836
(Sprecher) Am 26. Mai kam François Perrin
auf dem Flughafen Orly an.
3
00:02:08,880 --> 00:02:13,317
Er trug 2 Schuhe von verschiedener Farbe,
der Auftakt für das Abenteuer...
4
00:02:13,359 --> 00:02:16,954
des groÃen Blonden
mit dem schwarzen Schuh.
5
00:02:17,120 --> 00:02:21,079
Dieser zufällig aus der Menge
herausgegriffene Mann sollte...
6
00:02:21,120 --> 00:02:25,830
der Held einer Spionageaffäre werden.
Colonel Toulouse, Geheimdienstchef.
7
00:02:25,880 --> 00:02:30,317
Er empfand, dass sein Adjutant,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1134}{1282}Made by cla|clau@thai.com
{1309}{1390}Bunã ziua, M. Michaux.|Nu, nu mã deranjaþi.
{1396}{1469}Exersam în parc cu bumerangul.
{1475}{1563}Fac asta înainte de a merge la birou,|e ideal contra stresului.
{1582}{1674}La cinã, miercuri seara?|Aº fi încântat, M. Michaiux.
{1753}{1778}Salut!
{1797}{1865}- Vii la meci miercuri?|- Nu pot, sunt invitat la o cinã.
{1871}{1922}- Charlie, un expresso.|- Cum asta, o cinã?
{1929}{1993}- E un client important care mã invitã.|- ªi de ce te invitã?
{1999}{2091}Mã simpatizeazã. De fiecare datã|când vine la ba
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,997 --> 00:00:42,167
THE DISCREET CHARM
OF THE BOURGEOISIE
2
00:02:31,652 --> 00:02:33,111
Shall I wait here, Your Excellency?
3
00:03:13,777 --> 00:03:15,320
There's not even a fire.
4
00:03:18,407 --> 00:03:20,576
And the table isn't set yet.
5
00:03:21,743 --> 00:03:23,120
But it's after 8.
6
00:03:25,706 --> 00:03:27,708
Good evening, dear Alice.
7
00:03:28,250 --> 00:03:30,878
- Don Rafael, how are you?
- Just fine.
8
00:03:31,670 --> 00:03:34,631
- I'm so glad to see you again.
- So am l.
9
00:03:36,758 --> 00:03:37,968
What a surprise!
10
00:03:39,469 --> 00
Feliratok a következőhöz Le Convoyeur
keywords: fever, heat, bob, le, flambeur, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1955,
original filename: Fever Heat - (Bob Le Flambeur) - Eng - 23,976fps - 1955.zip