Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Le Ciel is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Le Ciel sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,520
Traduction : Goldenfish
Correction : Giboo
2
00:00:23,360 --> 00:00:28,680
golden.fish@wanadoo.fr
giboo@free.fr
3
00:01:42,920 --> 00:01:44,280
Des pirates !
4
00:01:44,400 --> 00:01:46,080
Nous sommes attaqués !
5
00:02:10,000 --> 00:02:13,280
Retenez-les ici.
Toi, couche-toi.
6
00:02:38,760 --> 00:02:40,920
Du gaz !
7
00:02:50,240 --> 00:02:54,720
Qu'est ce que vous foutez !
Défoncez-moi cette porte !
8
00:03:03,120 --> 00:03:04,440
Où est-elle ?
9
00:03:05,360 --> 00:03:06,600
Elle est là !
10
00:03:06,600 --> 00:03:10,120
Mama, elle e
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: 1990, le, ciel, peut, attendre, heaven, can, wait, bivx, fr, us, legroumf,
original filename: 19908.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,720 --> 00:00:25,679
LE CIEL PEUT ATTENDRE
2
00:00:40,320 --> 00:00:43,232
20-29 ! Prêts ?
3
00:00:58,040 --> 00:01:00,315
Toi, tu prends l'intérieur.
4
00:01:01,400 --> 00:01:04,551
Pour celui-là ,
tu prends l'intérieur. 54...
5
00:01:04,640 --> 00:01:06,278
Prêts...
6
00:01:06,360 --> 00:01:07,679
2-85 !
7
00:01:11,520 --> 00:01:16,799
Envoie ! Envoie le ballon !
Touch-down, Joe.
8
00:01:18,360 --> 00:01:22,751
- Quoi ?
- Pendleton tient la forme.
9
00:01:24,080 --> 00:01:27,311
Très bien.
Vas-y, petit.
10
00:01:27,400 --> 00:01:31,951
Prêts... Bon mouvem
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: le, ciel, peut, attendre, heaven, can, wait, bivx, fr, us, legroumf,
original filename: 6883c9b8529b8e2678b4b31851814ab9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,720 --> 00:00:25,679
LE CIEL PEUT ATTENDRE
2
00:00:40,320 --> 00:00:43,232
20-29 ! Prêts ?
3
00:00:58,040 --> 00:01:00,315
Toi, tu prends l'intérieur.
4
00:01:01,400 --> 00:01:04,551
Pour celui-là ,
tu prends l'intérieur. 54...
5
00:01:04,640 --> 00:01:06,278
Prêts...
6
00:01:06,360 --> 00:01:07,679
2-85 !
7
00:01:11,520 --> 00:01:16,799
Envoie ! Envoie le ballon !
Touch-down, Joe.
8
00:01:18,360 --> 00:01:22,751
- Quoi ?
- Pendleton tient la forme.
9
00:01:24,080 --> 00:01:27,311
Très bien.
Vas-y, petit.
10
00:01:27,400 --> 00:01:31,951
Prêts... Bon mouvem
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
You're...
2
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...from Baker?
3
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
Tell Baker that l told him
all that l know already.
4
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
Tell him l want to live in peace
understand?
5
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
That it's no use
to go on tormenting me!
6
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
l know nothing at all
about that case of coins.
7
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Now that gold has disappeared.
8
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
But if he'd listened to me
we could have avoided this altogether.
9
00:11:05,276 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,807 --> 00:00:40,197
THE KING'S AVENGER
2
00:02:06,207 --> 00:02:11,486
<i>On this morning in 1 70 1,</i>
<i>like every morning for nearly 20 years,</i>
3
00:02:11,567 --> 00:02:17,563
<i>the Sun King, upon awakening,</i>
<i>receives his most favoured courtiers,</i>
4
00:02:17,647 --> 00:02:21,435
<i>including Prince Philippe of Gonzague,</i>
<i>who was granted the supreme favour</i>
5
00:02:21,527 --> 00:02:23,563
<i>of taking part in these morning rituals.</i>
6
00:02:24,647 --> 00:02:27,207
Sir, how did you find
the King this morning?
7
00:02:27,287 --> 00:02:29,278
Ever mor
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, 2, 9, 7, fps, brotherhood, of, the, wolf,
original filename: 42301-Pacte_des_loups,_Le_(2001)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:56.60,00:01:00.90
TRADUCEREA BY KLAPPA[br]vic_munteanu@email.ro SI ADAPTAREA POLYMOTOR(TM)
00:01:02.20,00:01:05.40
FRATIA LUPILOR
00:01:20.60,00:01:25.90
Domnule, trebuie sa plecati.[br]Va vor aresta.
00:01:26.30,00:01:30.10
Adu-mi niste lumanari,[br]azi lucrez pana tarziu.
00:01:30.50,00:01:33.40
Dar, domnule..[br]-Si un pahar de vin, ca de obicei.
00:01:37.90,00:01:39.50
Lumea n-avea incotro, trebuia sa se schimbe...
00:01:41.00,00:01:48.00
.. dar revolutia se transformase in teroare[br]si eu ins
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, 1964, 2, jandarmul, dn, saint,
original filename: sub_Gendarme-de-St-Tropez-Le-1964_2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Multumesc, Doamne, multumesc!
2
00:00:39,300 --> 00:00:43,300
JANDARMUL
DIN SAINT-TROPEZ
3
00:00:46,900 --> 00:00:50,900
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
4
00:01:18,900 --> 00:01:20,900
- Jean!
-Da!
5
00:01:20,900 --> 00:01:23,500
Parca mi se pare ca vad un gradat.
6
00:01:23,500 --> 00:01:27,400
Ai dreptate Albert...
7
00:01:27,400 --> 00:01:30,100
- Ce?
-Da!
8
00:01:30,100 --> 00:01:34,100
Da-mi, da-mi, da-mi
9
00:01:35,600 --> 00:01:38,900
Tata, priveste vasele astea.
E minunat!
10
00:01:38,900 --> 00:01:42,600
Ce bucuroasa sunt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,159 --> 00:00:23,515
Ndeysaan. ¡La vida!
2
00:00:24,279 --> 00:00:25,997
El mundo cambia,
3
00:00:26,719 --> 00:00:28,277
el tiempo pasa,
4
00:00:28,919 --> 00:00:30,671
y el ser humano cambia.
5
00:00:33,800 --> 00:00:35,552
Hoy no es como ayer.
6
00:00:36,119 --> 00:00:39,236
Aquà mismo habÃa un pueblo
7
00:00:39,439 --> 00:00:42,237
llamado Timbering,
8
00:00:43,719 --> 00:00:45,072
en el que yo nacÃ
9
00:00:46,439 --> 00:00:48,999
y crecÃ.
10
00:00:50,919 --> 00:00:54,832
Aquel año,
11
00:00:55,759 --> 00:00:57,715
fue un año terrible.
12
00:01:00
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: silencedelamerle, 1947, spanish, jean, pierre, melville, silence, de, la, mer, satrip, vo, duglandue, spanishrevisados,
original filename: SilencedelaMerLe1947-Spanish.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,640 --> 00:01:02,561
EL SILENCIO DEL MAR
2
00:01:04,556 --> 00:01:07,742
A la memoria
de Saint-Paul Roux poeta asesinado
3
00:01:47,726 --> 00:01:50,182
Este film no tiene la pretensión
de aportar una solución al problema
4
00:01:50,182 --> 00:01:52,983
de las relaciones entre Francia y Alemania
problemas que perduraran
5
00:01:52,983 --> 00:01:55,784
largo tiempo por los crÃmenes de la barbarie nazi
6
00:01:55,784 --> 00:01:58,164
perpetrados con la complicidad del pueblo alemán
7
00:01:58,164 --> 00:02:00,159
y que quedarán en la memoria de los hombres...
8
00:02:24,8
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: petit, soldat, le, 1963, 2, 5, fps, jean, luc, godard, en,
original filename: 27733-Petit_soldat,_Le_(1963)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,930 --> 00:00:23,900
THE LITTLE SOLDIER
2
00:00:40,450 --> 00:00:43,210
Narrator: I'm too old to play
an active role.
3
00:00:43,290 --> 00:00:45,410
It's time to think things over.
4
00:01:07,080 --> 00:01:08,060
Geneva.
5
00:01:08,140 --> 00:01:10,580
Lake Leman divides the city
in 2 parts.
6
00:01:10,650 --> 00:01:15,140
3 days ago, secret agents
declared a deadly war open...
7
00:01:15,220 --> 00:01:18,120
here on neutral territory.
8
00:01:28,600 --> 00:01:30,220
0.
9
00:01:37,770 --> 00:01:39,030
I thought of myself
suddenly...
10
00:01:39,110 --> 00:01:4
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: le, bonheur, 1965, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Le.Bonheur.1965.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,389 --> 00:02:33,204
Quiet, children. Daddy's sleeping.
2
00:02:50,560 --> 00:02:51,544
They woke you up?
3
00:02:52,317 --> 00:02:53,943
No, don't worry.
4
00:03:00,448 --> 00:03:01,871
What a lovely day.
5
00:03:02,293 --> 00:03:03,787
Beautiful Sunday.
6
00:03:11,443 --> 00:03:12,568
They are asleep?
7
00:03:16,469 --> 00:03:17,137
It's your day.
8
00:03:17,330 --> 00:03:19,772
- Again...
- Father's Day all day long.
9
00:03:24,800 --> 00:03:27,365
How do you like mom's dress?
Beautiful, isn't it?
10
00:03:27,522 --> 00:03:29,367
Beautiful like mom.
11
00:03
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,787 --> 00:00:38,787
MADAME OSMANE'S HAREM
2
00:00:38,787 --> 00:00:42,780
The story is set in Algiers
in September 1993.
3
00:01:24,787 --> 00:01:27,787
Sid-Ali! I saw you!
4
00:01:27,787 --> 00:01:29,787
You can't deny it now!
5
00:01:29,787 --> 00:01:32,787
Hide! Aren't you ashamed!
6
00:01:32,787 --> 00:01:34,787
With a widow old enough
to be your mother!
7
00:01:34,787 --> 00:01:38,787
I'm as pure as gold.
8
00:01:38,787 --> 00:01:40,787
-What?
-Why trample things?
9
00:01:40,787 --> 00:01:42,787
This garden is my joy.
10
00:01:42,787 --> 00:01:44,787
I'm tak
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,480
Tokuma Shoten, Studio Ghibli,
Nippon Television Network,
2
00:00:08,580 --> 00:00:10,380
Buena Vista Home Entertainment,
Hakuhodo, Mitsubishi and Toho présentent
3
00:00:26,470 --> 00:00:27,990
Si tu es embarrassé...
4
00:00:28,140 --> 00:00:29,300
par quelque chose de mystérieux,
5
00:00:29,400 --> 00:00:31,460
ou par un problème impossible à résoudre,
6
00:00:31,570 --> 00:00:34,010
il existe un endroit
où tu peux te rendre.
7
00:00:34,140 --> 00:00:36,130
Un endroit où...
8
00:00:56,160 --> 00:00:57,560
Oh non !
9
00:00:58,500 --> 00:01:0
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: viol, du, vampire, le, the, rape, of, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967,
original filename: Viol_du_vampire__Le.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:52,112
The Rape Of The Vampire.
A two-part melodrama.
2
00:01:49,480 --> 00:01:51,357
Listen.
3
00:01:51,480 --> 00:01:53,357
Listen. Listen to me.
4
00:01:53,480 --> 00:01:57,837
You know who I am
even though you can no longer see.
5
00:01:59,480 --> 00:02:01,630
Listen to me and do as I say.
6
00:02:03,080 --> 00:02:05,833
You and your sisters
must be careful,
7
00:02:05,960 --> 00:02:10,431
because your misfortunes will begin
again if you do not do as I say.
8
00:02:11,680 --> 00:02:15,673
The arrival of three strangers
will be your ruin.
9
00:02:15,8
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: gendarme, de, st, tropez, le, 1964, na, fps, jandarmul, dn, saint,
original filename: 4729-Gendarme_de_St__Tropez,_Le_(1964)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Multumesc, Doamne, multumesc!
2
00:00:39,300 --> 00:00:43,300
JANDARMUL
DIN SAINT-TROPEZ
3
00:00:46,900 --> 00:00:50,900
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
4
00:01:18,900 --> 00:01:20,900
- Jean!
-Da!
5
00:01:20,900 --> 00:01:23,500
Parca mi se pare ca vad un gradat.
6
00:01:23,500 --> 00:01:27,400
Ai dreptate Albert...
7
00:01:27,400 --> 00:01:30,100
- Ce?
-Da!
8
00:01:30,100 --> 00:01:34,100
Da-mi, da-mi, da-mi
9
00:01:35,600 --> 00:01:38,900
Tata, priveste vasele astea.
E minunat!
10
00:01:38,900 --> 00:01:42,600
Ce bucuroasa sunt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,199 --> 00:00:59,908
FIN DU XVIlle SlÃCLE
2
00:01:01,479 --> 00:01:05,313
LE SlÃCLE DES LUMlÃRES
3
00:01:06,959 --> 00:01:09,109
MERCREDI
4
00:01:41,519 --> 00:01:44,033
Aidez-moi.
5
00:02:21,479 --> 00:02:23,868
LES VIVRES SONT RARES
6
00:02:24,039 --> 00:02:27,429
DÃFENSE DE LA RÃPUBLIQUE
7
00:02:27,599 --> 00:02:30,193
VIVRES RARES: MANGEZ MOINS
8
00:02:30,359 --> 00:02:33,635
LES AVENTURES DU
BARON DE MUNCHAUSEN
9
00:02:33,799 --> 00:02:37,314
PAR HENRY SALT & FILS
10
00:02:42,919 --> 00:02:46,548
FILLE
11
00:03:15,959 --> 00:03:20,749
Comme le soleil
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{6}{117}{Y:i}Ãîâèòå ïðèêëþ÷åÃèÿ Ãà åäèÃ|ÃÃ¥ äîòà ì îáèêÃîâåà ïîëèöà é.
{118}{231}{Y:i}Ãëîä Ãà òâîð÷åñêî âúîáðà æåÃèå,|ôèëìúò Ã¥ ñúçäà äåÃ, çà äà âè çà áà âëÿâà .
{232}{333}{Y:i}ÃîñâåÃî òîé Ã¥ çÃà ê Ãà óâà æåÃèå|êúì åäÃà äúðæà âÃà èÃñòèòóöèÿ,
{334}{434}{Y:i}÷èèòî ïðåäñòà âèòåëè ïå÷åëÿò|óâà æåÃèåòî Ãà õîðà òà ñúñ ñâîÿòÃ
{435}{479}{Y:i}óðà âÃîâåñåÃîñò è äîñòîéÃñòâî.
{506}{556}{Y:b}ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃ
{827}{891}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}am 3. September 1973,|um 18 Uhr 28 Min und 32 Sekunden.
{1000}{1075}Eine blaue SchmeiÃliege|aus der Familie der Calliphoriden
{1075}{1150}die 14.670 Flügelschläge in der Minute schafft,
{1150}{1225}landet auf der StraÃe Saint-Vincent am Montmartre.
{1310}{1375}In derselben Sekunde,|auf der Terrasse eines Restaurants|am Moulin de la Galette
{1375}{1475}fegt der Wind unter ein Tischtuch
{1475}{1550}und lässt die Gläser tanzen,|ohne daà es jemand wahrnimmt.
{1575}{1675}In demselben Augenblick,|im 5. Stockwerk in der Avenue Trudaine 28|im 9 Arrondissement.
{1675}{1825}radierte Eugéne Koler,|nach dem Begräbnis seines besten Freundes,|Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,600 --> 00:01:07,559
Herken je het slachtoffer?
-Hij sprong in m'n hand.
2
00:01:07,800 --> 00:01:12,430
Wat deed die hand in een privé-vijver,
zonder vergunning?
3
00:01:12,720 --> 00:01:17,555
en dan nog buiten het visseizoen.
-Dat is toch geen misdrijf?
4
00:01:22,920 --> 00:01:25,673
Hoeveel staat daar?
-Dertien.
5
00:01:26,480 --> 00:01:28,311
Twaalf.
-Heel goed.
6
00:01:29,160 --> 00:01:31,276
en wat lees je hier?
7
00:01:32,440 --> 00:01:38,276
Bij het vissen op forellen moet de
vis een minimumlengte hebben van...
8
00:01:38,640 --> 00:01:41,074
Lees verder.
-22
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,807 --> 00:00:16,321
Paris, yýl 1 995, Aralýk.
2
00:00:19,847 --> 00:00:21,803
Bu þekilde olmamalýydý.
3
00:00:23,327 --> 00:00:25,283
Bize yanlýþ bilgi verdin, Turk.
4
00:00:29,167 --> 00:00:31,840
Ãðrendikleri için az
daha beni öldürüyorlardý.
5
00:00:35,087 --> 00:00:37,203
Moltes mi?
Kahretsin!
6
00:00:39,807 --> 00:00:41,240
Henüz hareket etmiyoruz.
7
00:00:42,847 --> 00:00:45,805
Ãhanet eden bu masada oturuyor.
8
00:00:46,447 --> 00:00:49,166
Ona, itiraf etmesi için
30 saniye süre tanýyorum.
9
00:01:17,687 --> 00:01:19,564
Oyun bitti, beyler.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x368 25.0fps 687.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{113}{173}POGARDA
{396}{453}Na podstawie powieÅci|Alberto Moravii.
{554}{609}Wystêpuj¹: Brigitte Bardot|i Michel Piccoli,
{722}{779}a tak¿e Jack Palance i Giorgia Moll.
{889}{928}Oraz Fritz Lang.
{1060}{1115}Autorem zdjêæ jest Raoul Coutard.
{1201}{1254}Muzykê skomponowa³ Georges Delerue.
{1768}{1861}Film wyre¿yserowa³ J.L. Godard
{2470}{2542}Kino, jak mawia³ Andre Bazin,|podsuwa nam Åwiat
{2546}{2606}bardziej zgodny z naszymi pragnieniami.
{2666}{2726}{Y:i}Pogarda jest opowieÅci¹ o tym Åwiecie.
{3095}{3134}Nie wiem.
{3162}{3258}MyÅ
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: the, tenant, le, locataire, cd, 2, eng, 9, 97, fps, 1976,
original filename: The Tenant - (Le Locataire) - CD2 - Eng - 29,970fps - 1976.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,036 --> 00:00:03,335
Oh, you're very kind.
I would love to read it.
2
00:00:08,477 --> 00:00:10,604
It's a magnificent place
you've got here.
3
00:00:10,679 --> 00:00:13,113
Better than where I live,
I can tell you.
4
00:00:17,053 --> 00:00:21,114
Sorry, if you don't mind me
asking, is the rent very high?
5
00:00:21,190 --> 00:00:25,024
I don't pay for it.
It belongs to my brother.
6
00:00:25,094 --> 00:00:30,964
He's gone off to Peru
for a few months, a year, traveling.
7
00:00:31,033 --> 00:00:32,625
Look, this track.
8
00:00:37,640 --> 00:00:40,165
Do you have any tro
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: le, doulos, 1963, mdx, english, motechnet, com, eng,
original filename: 6078-Le.Doulos.1963.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:22,993
<i>In slang, "doulos"signifies a hat</i>
2
00:00:24,120 --> 00:00:30,036
<i>But in the private language of</i>
<i>police and underworld...</i>
3
00:00:30,160 --> 00:00:35,439
<i>... it refers to a man "putting it on":</i>
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,196
<i>The police informer</i>
5
00:03:28,920 --> 00:03:30,831
<i>One must choose</i>
6
00:03:31,000 --> 00:03:34,709
<i>Die... or lie?</i>
7
00:05:33,400 --> 00:05:35,038
Have you eaten?
8
00:05:44,600 --> 00:05:48,479
- There's some stew in the kitchen
- I'm not hungry
9
00:05:50,040 --> 00:05:52,315
B
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,700 --> 00:00:24,656
LE SILENCE
2
00:00:24,900 --> 00:00:27,095
De Mohsen MAKHMALBAF
3
00:01:29,060 --> 00:01:30,379
O, mon Dieu,
4
00:01:30,580 --> 00:01:35,131
le temps que l'abeille
rentre chez elle,
5
00:01:35,340 --> 00:01:37,171
qu'il ne lui arrive rien,
6
00:01:37,380 --> 00:01:39,257
qu'elle ne se perde pas.
7
00:01:48,500 --> 00:01:50,411
- Khorshid chéri !
- Quoi ?
8
00:01:50,700 --> 00:01:52,816
Le propriétaire est passé.
9
00:01:53,020 --> 00:01:56,979
Il réclame qu'on paie le loyer,
10
00:01:57,180 --> 00:02:02,254
sinon il jettera nos affaires deh
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,109 --> 00:00:45,109
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃáÃÃÃá
2
00:01:41,110 --> 00:01:43,028
! ÃÃÃÃáÃ
3
00:01:46,698 --> 00:01:48,992
! ÃÃÃÃáà ÃáÃÃÃÃ
4
00:01:54,539 --> 00:01:58,584
! ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃ
ãÃÃà ÃÃÃäÃæä ÃÃ¥Ãÿ
5
00:02:00,711 --> 00:02:03,172
. . . åá Ãäà ÃÃáà ÃáÃáæì
6
00:02:04,173 --> 00:02:05,924
. . . Ãäà ÃÃáÃÃÃÃÃ
7
00:02:06,299 --> 00:02:09,219
Ããà Ãäå ÃÃÃà ãä ÃáÃà Ãà ÃáÃåÿ
8
00:02:13,623 --> 00:02:16,392
. . .áà ÃÃà ÃÃÃÃÃ
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: netherlands, le, fabuleux, destin, damelie, poulain,
original filename: FabuleuxdestindAmliePoulainLe2001-Netherlands.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,320 --> 00:00:40,628
Op 3 september 1973
om 18:28 en 32 seconden,
2
00:00:40,666 --> 00:00:45,666
is er een blauwe vlieg die 70 slagen
per minuut haalt met haar vleugels
3
00:00:45,782 --> 00:00:48,666
geland in St. Vincent Street
in Montmartre.
4
00:00:52,667 --> 00:00:56,398
Op dat ogenblik,
op het terras van een vlakbij gelegen restaurant,
5
00:00:56,513 --> 00:01:01,859
deed de wind twee glazen
dansen op het tafelkleed.
6
00:01:03,129 --> 00:01:07,667
Ondertussen, in een flat op de vijfde verdieping
op Avenue Trudaine, Parijs 9,
7
00:01:07,744 --> 00:01:12,321
schrapt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{332}{389}cdmania@email.ro
{332}{389}Ianuarie 1995, Paris
{465}{499}Nu trebuia sã se întâmple aºa.
{562}{617}Informaþia ta a fost greºitã, Turcule.
{706}{767}Era sã fiu ucis|deoarece erau la curent.
{859}{885}E Moltes?
{900}{924}Rahat!
{978}{1006}Nu ne miºcãm.
{1034}{1083}Turnãtorul e la masa asta.
{1125}{1162}Are 30 de secunde sã mãrturiseascã.
{1919}{1958}S-a terminat, domnilor.
{1986}{2023}Desfã cãmaºa fratelui tãu.
{2278}{2302}Haide.
{2979}{3007}Desfã-þi cãmaºa.
{3203}{3262}Ce-ai fãcut, frãþioare?
{3299}{3334}Ãmi pare rãu, Turcule.
{3617}{3680}O sã te omor!|Trãdãtor nenorocit!
{7360}{7388}Deci,
{739
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: professionnel, le, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Professionnel, Le - 1981 - 1CD - Czech - cz - 6b562f31f21305195b0c80df358b7ebc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2818}{2872}Ukazuje se tedy jasn?, ?e 14. kv?tna
{2872}{2945}p?ijel sem do Malagavy
{2945}{3013}obvin?n? Josselin Beaumont
{3013}{3084}s ?myslem p?ipravit o ?ivot plukovn?ka Njala,
{3084}{3265}do?ivotn?ho prezidenta Malagavsk? republiky.
{3265}{3385}Pane p?edsedo, je velmi t??k? uv??it,
{3385}{3535}?e ob?alovan? jednal na z?klad?|vlastn? iniciativy.
{3535}{3591}P?izn?v?te, ?e jste p?ijel do Malagavy
{3591}{3717}s c?lem zab?t prezidenta Njala?
{3717}{3772}Ano, pane p?edsedo.
{3772}{3896}Vid?te te?, jak? je to odporn? zlo?in?
{3896}{3970}Ano, pane p?edsedo.
{3970}{4079}Vy tvrd?te, ?e za va??m ?inem|nestoj? ??dn? politik.
{4168}{4237}Uv?dom
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 1, cd, czech, cz, fernando, le,
original filename: Lunes al sol, Los - 2002 - 1CD - Czech - cz - c8937034599358a0d08e36fd6db7ac56.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{802}{1002}{Y:i}Subtitles by Me-la mela@seznam.cz
{1252}{1289}LOD?NICE|POMOC = ZAM?STN?N?
{3472}{3576}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,|?e trajekt...
{3580}{3639}{Y:i}odjede v 8:15 z mola 3.
{3670}{3733}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,
{3737}{3824}{Y:i}?e trajekt odjede v 8:15|z mola 3.
{5247}{5302}Jsem tady.|Uklidni se.
{5332}{5384}Pot?m se jak prase.
{5388}{5431}Lep?? bude, |kdy? na to nebude? myslet.
{5485}{5518}Santo.
{5533}{5559}Santo !
{5563}{5600}Minutku...
{5614}{5677}Santo, L?stek !|U? ti ho d?v?m.
{5710}{5742}Hajzl.
{5758}{5808}Mysl? si,|?e je to jeho lo?.
{5889}{5973}N?dhera. Co m??, pohovor ? |V 10:00.
{5995}{6059}Nikdy to n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÿþ1
00:00:56,160 --> 00:00:59,118
Hallod, hogy sÃpol?
2
00:01:01,880 --> 00:01:04,838
Szerintem a csapágy lesz.
IndÃtsd be!
3
00:01:10,920 --> 00:01:13,878
- Biztos a vÃzpumpa.
- Gondolod?
4
00:01:16,640 --> 00:01:20,269
Ki kéne cserélni.
De hol találok most ilyet?
5
00:01:20,720 --> 00:01:22,836
- Nem lesz könnyq dolog
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,440 --> 00:01:49,590
The substance and shape of a film
2
00:01:49,800 --> 00:01:51,153
depend
3
00:01:51,360 --> 00:01:53,271
on place, time,
4
00:01:53,480 --> 00:01:55,198
and context.
5
00:01:55,960 --> 00:01:57,439
This place is called
6
00:01:57,640 --> 00:01:59,358
middle of the world.
7
00:01:59,920 --> 00:02:01,831
Actually, there are as many centres
8
00:02:02,040 --> 00:02:03,678
of the world as there are people.
9
00:02:04,400 --> 00:02:06,675
Place : Switzerland,
10
00:02:06,880 --> 00:02:09,269
on the watershed divide.
11
00:02:12,240 --> 00:02:14,43
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2555}{2620}Buna ziua, d-le! Bunã ziua, d-nã!
{3120}{3180} - Totul e bine?| - Foarte bine, mulþumim!
{3210}{3270}Ce idee grozavã am avut sã venim aici, dragii mei.
{3270}{3300} - ªi nici nu-i scump!| - Ãntr-adevãr?
{3300}{3345} - O, nu-i scump deloc.| - Cam cât?
{3345}{3377}15.000 de persoanã.
{3377}{3471} - Nu-i mult!| - Bineînþeles.
{3512}{3581}La masa 4, dacã cer un digestiv, e din partea mea.
{3591}{3643} - ªi dacã nu cer?| - Atunci, nimic.
{3940}{4011} - Stai. Ce sunt astea?| - "Des aumi-mosard???", d-le Septime.
{4011}{4080} - Astea sunt "aumi-mosard"?| - Da, d-le Septime.
{4080}{4200} - Deja v-am spus cã pentru a pÃ
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: costa, gavras, le, couperet, 2005, mp, 3, vo, by, ghost, dog, esp,
original filename: Costa-Gavras - Le Couperet (2005) DvdRip XviD Mp3 VO by GhOsT-dOg.Esp.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,248 --> 00:00:23,248
ARCADIA
2
00:01:01,033 --> 00:01:02,227
?Joder!
3
00:01:52,473 --> 00:01:53,473
?Mierda!
4
00:02:03,353 --> 00:02:04,353
Mierda.
5
00:02:11,753 --> 00:02:13,232
?Gilipollas!
6
00:04:27,433 --> 00:04:29,264
Esto es una confesi?n.
7
00:04:33,433 --> 00:04:35,389
Esto es una confesi?n.
8
00:04:41,713 --> 00:04:43,226
Tras dos a?os y medio...
9
00:04:45,633 --> 00:04:47,032
Despu?s de esta noche...
10
00:04:48,033 --> 00:04:51,184
Me equivoqu? pensando que ser?an
todos tan f?ciles como el primero.
11
00:04:51,433 --> 00:04:53,230
- ?Sr. Birch?
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: le, mans, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Le Mans - 1971 - 1CD - Czech - cz - ece81393ec166477e7307ef05ccdf65e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{180}www.titulky.com
{200}{500}Subtitles by Tomik|tigerhoo@seznam.cz
{7747}{7804}Pros?m o pozornost.
{7805}{7841}Pros?m o pozornost.
{7842}{7969}V Maison Blanche|se stala nehoda.
{7970}{8121}Jedn? se o Porsche ??slo 64,|?idi? Michael Delaney
{8122}{8243}a Ferrari ??slo 18,|??zeno Fiorem Belgettim.
{8518}{8554}Se?ora Belgetti...
{8604}{8669}Pozor, pozor...
{21368}{21449}Dobr? odpoledne,|d?my a p?nov?.
{21450}{21547}Na tomto okruhu|se jede nejslavn?j?? z?vod sv?ta.
{21549}{21619}Byl zalo?en Charlesem Farouxem|Georgesem Durandem
{21620}{21649}kr?tce po prvn? sv?tov? v?lce...
{21649}{21697}kr?tce po prvn? sv?tov? v?lce...
{21698}{21743
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, 2, cd, czech, cz, bratrstvo, vlk,
original filename: Pacte des loups, Le - 2001 - 2CD - Czech - cz - 7fea6d053d0656d42249e57a1222743e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,120 --> 00:02:18,439
Tohoto historick?ho dne bych cht?l
nejprve pod?kovat ryt??i Gregoire de Fronsac.
2
00:02:23,440 --> 00:02:27,479
B?s ji? ned?ch? a
za to vd???me jemu.
3
00:02:27,720 --> 00:02:30,951
A p?edev??m V?m, Va?e v?sosti.
4
00:02:31,120 --> 00:02:33,475
Ka?b? v?...
5
00:02:33,640 --> 00:02:37,872
...?e pouze ve V?s p?eb?v?
svrchovan? moc.
6
00:02:40,560 --> 00:02:45,156
Pouze zv??e ji mohlo ignorovat
a to zv??e je mrtv?.
7
00:02:45,520 --> 00:02:48,751
M? z?sluhy jsou vpravd? miziv?.
8
00:02:48,920 --> 00:02:53,152
Bez Va?? podpory bych nikdy nedok?zal
v kraj
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gendarme et les extra-terrestres, Le - 1979 - 1CD - Czech - cz - 1fc45fe15cfe84f78641497ff2fa883f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 / Petr ?emus|www.titulky.com
{578}{622}Dejte to v?echno dozadu do kufru.
{680}{738}Pardon.|Pros?m, brou?ku.
{776}{823}Zkus to na p?r dn? za mnou p?ijet.
{840}{941}Perros-Guirec nen? daleko.|Bouslie je mil? a Irena se na tebe t???.
{958}{1006}Pokus?m se, brou?ku.|Pokus?m se.
{1048}{1089}Dej pozor na radary.
{1188}{1239}Jeden m?me tady
{1264}{1330}a ten druhej tady.|A tadydleten...
{1348}{1438}Tak pozor.|Dej pozor, brou?ku. A je?.
{1980}{2032}Viktor 6000, tady 600.
{2040}{2108}Tak sly??te m??|Tak sly??te m? 6000?
{2112}{2155}Tady 6000, sly??m v?s, mluvte.
{2162}{2255}Pod?vejte, d?vejte pozor.|Z?i?te z?taras na okresn? silnici
Feliratok a következőhöz Le Ciel
keywords: brotherhood, of, the, wolf, le, pacte, des, loups, est, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Brotherhood Of The Wolf - (Le Pacte Des Loups) - Est - 25fps - 2001.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1357}{1498}Mu Isand, on aeg lahkuda.|Muidu nad arreteerivad teid.
{1494}{1594}Tooge mulle mõned küünlad,|ma jään täna kauemaks.
{1590}{1670}Aga mu Isand...|Ja klaas veini, nagu tavaliselt.
{1768}{1812}Maailm muutub...
{1846}{2034}...kuid revolutsioon muutub terroriks|ja ka mind on see kaasakiskunud.
{2056}{2168}Enesekindlus pimestab inimesi, nad ei taju enam|mis on hea ja mis on halb, see ajab nad hulluks.
{2171}{2290}See õgib nende südamed|ja muudab loomadeks.
{4476}{4547}Aastal 1764...
{4548}{4649}...ilmus meie maale koletis.|Ja rajas omale siia kodu.
{4645}{4776}Aasta hiljem teati temast juba|terves provintsis...
{4770}{4879}...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:10,164
Dans un flocon de neige
comme celui qui est au bout de ton nez
2
00:01:10,254 --> 00:01:14,548
est arrivée une histoire
incroyable mais vraie.
3
00:01:30,816 --> 00:01:34,814
Très haut, dans les montagnes
de la haute chaîne des Pontoos,
4
00:01:34,904 --> 00:01:37,691
se trouve la petite ville de Whoville,
5
00:01:38,032 --> 00:01:39,574
patrie des Whos.
6
00:01:44,288 --> 00:01:47,242
Demandez à un Who,
il vous dira : ''Merveille,
7
00:01:47,333 --> 00:01:51,710
''Whoville estsans pareille
en période de Noël.''
8
00:01:52,212 --> 00:01:55,130
L