Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Le Corniaud is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Le Corniaud sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,499 --> 00:00:31,999
Translation: Jacques Hooi
Synchronization: gligac & Sherpe
2
00:01:26,000 --> 00:01:27,800
Yeah.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,500
Shit.
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Where is he?
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,500
Gotta go.
6
00:02:10,000 --> 00:02:12,500
What's the latest?
7
00:02:13,000 --> 00:02:15,500
Nothing, they say the first
24 hours (?)...
8
00:02:18,000 --> 00:02:19,800
Did she understand?
9
00:02:20,000 --> 00:02:21,800
It's not their fight.
10
00:02:22,000 --> 00:02:23,800
Did she understand?
11
00:02:24,000 --> 00:02:26,500
It's
Feliratok a következőhöz Le Corniaud
keywords: corniaud, le, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Corniaud Le (1965) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,065 --> 00:01:10,279
THE SUCKER
2
00:02:29,316 --> 00:02:31,401
Please give me a hand.
3
00:02:31,485 --> 00:02:34,629
Wait.
Give me that.
4
00:02:35,030 --> 00:02:38,534
Are you going to Carcassonne
again this summer?
5
00:02:39,868 --> 00:02:43,370
No, I'm going on a holiday
to Italy.
6
00:02:42,651 --> 00:02:45,891
The weather will be nicer there.
It's been terrible here.
7
00:02:47,476 --> 00:02:49,427
Have a good trip, Monsieur Antoine.
8
00:02:49,600 --> 00:02:50,610
I'll come back all tanned.
9
00:03:20,200 --> 00:03:22,286
This is a disaster.
10
00:03:24,4
Feliratok a következőhöz Le Corniaud
keywords: corniaud, le, 1965, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35149-Corniaud,_Le_(1965)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,669 --> 00:01:54,318
Dã-mi o mânã de ajutor.
2
00:01:54,353 --> 00:01:56,968
Stai.
Da mie aia.
3
00:01:57,468 --> 00:02:00,968
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta ?
4
00:02:02,268 --> 00:02:05,032
Nu, mã duc în vacanþã în Italia.
5
00:02:05,067 --> 00:02:08,267
Vremea o sã fie mai bunã acolo.
Aici e de groazã.
6
00:02:09,867 --> 00:02:11,867
Cãlãtorie plãcutã, domnule Antoine.
7
00:02:12,067 --> 00:02:13,067
O sã mã întorc bronzat tot.
8
00:02:42,663 --> 00:02:44,663
Ãsta-i un dezastru.
9
00:02:46,863 --> 00:02:49,162
Ce nu-i în regulã ?
10
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,316 --> 00:02:31,401
Geef me even een hand.
2
00:02:31,485 --> 00:02:34,629
Wacht.
Geef me dat.
3
00:02:35,030 --> 00:02:38,534
Ga je deze zomer weer naar Carcassonne?
4
00:02:39,868 --> 00:02:43,370
Nee, ik ga met vakantie naar Itali?.
5
00:02:42,651 --> 00:02:45,891
Het zal daar beter wweer zijn.
Hier is het verschrikkelijk geweest.
6
00:02:47,476 --> 00:02:49,427
Goede reis, Monsieur Antoine.
7
00:02:49,600 --> 00:02:50,610
Ik kom geheel gebruind terug.
8
00:03:20,200 --> 00:03:22,286
Dit is een ramp.
9
00:03:24,496 --> 00:03:26,790
Wat is er niet goed?
10
00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,677
Dã-mi o mânã de ajutor.
2
00:02:32,712 --> 00:02:35,327
Stai.
Da mie aia.
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta ?
4
00:02:40,627 --> 00:02:43,391
Nu, mã duc în vacanþã în Italia.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o sã fie mai bunã acolo.
Aici e de groazã.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
Cãlãtorie plãcutã, domnule Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O sã mã întorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
Ãsta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
Ce nu-i în regulã ?
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,065 --> 00:01:10,275
EL PAPANATAS [Argentina]
EL HOMBRE DEL CADILLAC [España]
2
00:02:29,316 --> 00:02:31,402
Por favor déme una mano.
3
00:02:31,486 --> 00:02:34,630
Espere.
Déme eso.
4
00:02:35,031 --> 00:02:38,535
¿Va a Carcassonne
otra vez este verano?
5
00:02:39,870 --> 00:02:43,372
No, me voy de vacaciones a Italia.
6
00:02:42,653 --> 00:02:45,893
El clima será bueno allá.
Acá está terrible.
7
00:02:47,479 --> 00:02:49,429
Tenga un buen viaje, señor Antoine.
8
00:02:49,602 --> 00:02:50,613
Volveré todo tostado.
9
00:03:20,208 --> 00:03:22,294
Esto es u
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,128
Da-mi o mana de ajutor.
2
00:02:32,128 --> 00:02:35,327
Stai.Da mie aia.
(Fodore sa nu dormi!!!)
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta?
4
00:02:40,627 --> 00:02:44,126
No, ma duc in vacanta in Italy.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o sa fie mai OK acolo.
Aici e de groaza.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
Calatorie placuta, Monsieur Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O sa ma intorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
Asta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
Ce nu-i in regula?
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,677
Dã-mi o mânã de ajutor.
2
00:02:32,712 --> 00:02:35,327
Stai.
Da mie aia.
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta ?
4
00:02:40,627 --> 00:02:43,391
Nu, mã duc în vacanþã în Italia.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o sã fie mai bunã acolo.
Aici e de groazã.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
Cãlãtorie plãcutã, domnule Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O sã mã întorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
Ãsta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
Ce nu-i în regulã ?
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,065 --> 00:01:10,275
EL PAPANATAS [Argentina]
EL HOMBRE DEL CADILLAC [España]
2
00:02:29,316 --> 00:02:31,402
Por favor déme una mano.
3
00:02:31,486 --> 00:02:34,630
Espere.
Déme eso.
4
00:02:35,031 --> 00:02:38,535
¿Va a Carcassonne
otra vez este verano?
5
00:02:39,870 --> 00:02:43,372
No, me voy de vacaciones a Italia.
6
00:02:42,653 --> 00:02:45,893
El clima será bueno allá.
Acá está terrible.
7
00:02:47,479 --> 00:02:49,429
Tenga un buen viaje, señor Antoine.
8
00:02:49,602 --> 00:02:50,613
Volveré todo tostado.
9
00:03:20,208 --> 00:03:22,294
Esto es u
Feliratok a következőhöz Le Corniaud
keywords: the, sucker, le, corniaud, est, 2, 5, fps, 1965, 73, 4, 78, 48,
original filename: The Sucker - (Le Corniaud) - Est - 25fps - 1965.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,888 --> 00:00:32,939
MOLUTAJA.
2
00:01:51,394 --> 00:01:55,247
Kas võiksite mind väheke aidata, madam!
- Jah. Andke oma kohver!
3
00:01:55,658 --> 00:01:57,301
Ettevaatust, selles on mu hommikusöök!
4
00:01:57,402 --> 00:02:00,756
Kas saadan teie kirjad sel suvel ka
teile Carcassone`i järele?
5
00:02:00,857 --> 00:02:07,948
Ei, ei, sel suvel puhkan ma Itaalias.
Loodan, et seal on paremad ilmad kui siin.
6
00:02:08,292 --> 00:02:09,812
Ongi kõik!
- Tänan, madam!
7
00:02:09,912 --> 00:02:13,993
Head reisi!
- Loodan,et päevitan seal end pruuniks!
8
00:02:42,263 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,265 --> 00:00:07,379
Ãversättning och text:
Göran Andersson.
2
00:01:51,316 --> 00:01:53,401
God morgon.
3
00:01:53,485 --> 00:01:56,629
Vänta!
Låt mig hjälpa dig.
4
00:01:57,030 --> 00:02:00,534
Var ska du åka?
5
00:02:01,868 --> 00:02:05,370
Jag ska på semester
till Italien.
6
00:02:09,476 --> 00:02:11,427
Lycklig resa.
7
00:02:42,200 --> 00:02:44,286
Det är en katastrof.
8
00:02:46,496 --> 00:02:48,790
Vad står på?
9
00:02:48,874 --> 00:02:51,442
Vad står på?
Titta, vad som hänt!
10
00:02:51,585 --> 00:02:53,628
Vad ska jag göra nu?
GÃ¥?
11
Feliratok a következőhöz Le Corniaud
keywords: corniaud, le, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, divx,
original filename: 31904-Corniaud,_Le_(1965)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,093
Dã-mi o mânã de ajutor.
2
00:02:32,128 --> 00:02:35,327
Stai. Dã-mi mie aia.
(Fodore sã nu dormi!!!)
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta?
4
00:02:40,627 --> 00:02:43,391
Nu, mã duc în vacanþã în Italia.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o sã fie mai bunã acolo.
Aici e de groazã.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
cãlãtorie plãcutã, Monsieur Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O sã mã întorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
Ãsta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{275}{575}W ROLACH G??WNYCH
{575}{725}GAMO?
{725}{925}SCENARIUSZ
{925}{1524}W POZOSTA?YCH ROLACH
{1524}{1824}ZDJ?CIA
{1824}{2799}MUZYKA
{2799}{2849}Prosz? mi pom?c!
{2849}{2899}Moment, wezm?.
{2899}{2949}Ostro?nie, to kosztuje.
{2949}{3048}Jak co roku przesy?a? listy|do Carcassonne?
{3048}{3123}Tym razem jad? na urlop do W?och.
{3123}{3223}- Ach tak?|- Oby tam by?a ?adniejsza pogoda.
{3223}{3248}- Ju?.|- Dzi?kuj?.
{3248}{4023}- ?ycz? udanej podr??y.|- Wr?c? opalony jak murzyn.
{4023}{4073}No nie!
{4073}{4123}Katastrofa!
{4123}{4173}Co pan zrobi??!
{4173}{4298}- Co si? sta?o?|- Co? Co? Chyba pan widzi co!
{4298}{4373}Tr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{101}
{630}{889}(Ãà âà ñ ïðåâåäîõ òîâà , êîåòî ÷óõ.)
{910}{1020}(Ãîçè ôèëì Ã¥ ñà ìî çà ôåÃîâå Ãà |Ãóðâèë è Ãóè äüî ÃþÃåñ.|Ãðóãèòå ÃÃ¥ áèõà ñå èçêåôèëè.)
{1558}{1559} Ã
{1560}{1561} ÃÃ
{1562}{1563} ÃÃÃ
{1564}{1565} ÃÃÃÃ
{1566}{1567} ÃÃÃÃÃ
{1568}{1569} ÃÃÃÃÃÃ
{1570}{1571} ÃÃÃÃÃÃÃ
{1572}{1573} ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1574}{157
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{101}
{630}{889}(Ãà âà ñ ïðåâåäîõ òîâà , êîåòî ÷óõ.)
{910}{1020}(Ãîçè ôèëì Ã¥ ñà ìî çà ôåÃîâå Ãà |Ãóðâèë è Ãóè äüî ÃþÃåñ.|Ãðóãèòå ÃÃ¥ áèõà ñå èçêåôèëè.)
{1558}{1559} Ã
{1560}{1561} ÃÃ
{1562}{1563} ÃÃÃ
{1564}{1565} ÃÃÃÃ
{1566}{1567} ÃÃÃÃÃ
{1568}{1569} ÃÃÃÃÃÃ
{1570}{1571} ÃÃÃÃÃÃÃ
{1572}{1573} ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1574}{157
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,128
Da-mi o mana de ajutor.
2
00:02:32,128 --> 00:02:35,327
Stai.Da mie aia.
(Fodore sa nu dormi!!!)
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta?
4
00:02:40,627 --> 00:02:44,126
No, ma duc in vacanta in Italy.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o sa fie mai OK acolo.
Aici e de groaza.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
Calatorie placuta, Monsieur Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O sa ma intorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
Asta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
Ce nu-i in regula?
10
00:03:27,621 --> 00:03:30,221
Ce nu-i in regula?
Uita-te si tu ce n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,677
D?-mi o m?n? de ajutor.
2
00:02:32,712 --> 00:02:35,327
Stai.
Da mie aia.
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta ?
4
00:02:40,627 --> 00:02:43,391
Nu, m? duc ?n vacan?? ?n Italia.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o s? fie mai bun? acolo.
Aici e de groaz?.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
C?l?torie pl?cut?, domnule Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O s? m? ?ntorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
?sta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
Ce nu-i ?n regul? ?
10
00:03:27,621 --> 00:03:30,221
Ce nu-i ?n regul? ?
Uit?-te ?i tu ce nu-i ?n regul?.
Feliratok a következőhöz Le Corniaud
keywords: corniaud, le, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, divx,
original filename: 31904-Corniaud,_Le_(1965)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,093
D?-mi o m?n? de ajutor.
2
00:02:32,128 --> 00:02:35,327
Stai. D?-mi mie aia.
(Fodore s? nu dormi!!!)
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta?
4
00:02:40,627 --> 00:02:43,391
Nu, m? duc ?n vacan?? ?n Italia.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o s? fie mai bun? acolo.
Aici e de groaz?.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
c?l?torie pl?cut?, Monsieur Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O s? m? ?ntorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
?sta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
Ce nu-i ?n regul??
10
00:03:27,621 --> 00:03:30,221
Ce nu-i ?n regul??
Uit?-te ?i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:31,000
EL PAPANATAS [Argentina]
EL HOMBRE DEL CADILLAC [España]
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,100
Por favor déme una mano.
3
00:01:52,000 --> 00:01:55,200
Espere.
Déme eso.
4
00:01:55,600 --> 00:01:59,100
¿Va a Carcassonne
otra vez este verano?
5
00:02:00,400 --> 00:02:03,900
No, me voy de vacaciones a Italia.
6
00:02:03,200 --> 00:02:06,400
El clima será bueno allá.
Acá está terrible.
7
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Tenga un buen viaje, señor Antoine.
8
00:02:10,200 --> 00:02:11,200
Volveré todo tostado.
9
00:02:40,800 --> 00:02:42,800
Esto es u
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:26,000 --> 00:00:31,200
THE SUCKER
2
00:01:50,200 --> 00:01:52,300
Please give me a hand.
3
00:01:52,300 --> 00:01:55,500
Wait.
Give me that.
4
00:01:56,000 --> 00:01:59,500
Are you going to Carcassonne
again this summer?
5
00:02:00,800 --> 00:02:04,300
No, I'm going on a holiday
to Italy.
6
00:02:03,600 --> 00:02:06,800
The weather will be nicer there.
It's been terrible here.
7
00:02:08,400 --> 00:02:10,400
Have a good trip, Monsieur Antoine.
8
00:02:10,600 --> 00:02:11,600
I'll come back all tanned.
9
00:02:41,200 --> 00:02:43,200
This is a disaster.
10
00:02:45,400 --> 00:02:47,700
What's wrong?
11
00:02:47,800 --> 00:02:50,4
Feliratok a következőhöz Le Corniaud
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, polish, pl, french, justicetime, satan, emulek, com,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - Polish - pl - ddeab6c270d31941437a7221eccb8318.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{30}{110}Napisy wykonane przez jojka mi?ego ogl?dania :D/
{120}{200}poprawione przez frondziaka
{439}{554}KAMIENNY KR?G
{4499}{4594}Irkutsk, Wschodnia Syberia
{5110}{5146}Poczekaj tu.
{5150}{5181}Dzi?kuje.
{5989}{6064}Pan Weber powiedzia? mi |?e wychowa?a? si? w sieroci?cu.
{6072}{6108}Bardziej zak?adzie.
{6112}{6179}Po ?mierci rodzic?w,|Sybille nie mog?a wzi??? mnie ze sob?
{6183}{6237}ale zawsze by?a tam dla mnie.
{6365}{6417}Zosta? porzucony gdy mia? ledwie 2 miesi?ce.
{6445}{6535}Znale?li?my go|u progu kliniki, w ci??kim stan
Feliratok a következőhöz Le Corniaud
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 1, cd, french, fr, big, fish,
original filename: Asterix et le coup du menhir - 1989 - 1CD - French - fr - a19d89533e95b96a0dc6ede1adfb8432.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,855 --> 00:00:59,018
Il y a des poissons
qu'on ne peut pas attraper.
2
00:01:01,294 --> 00:01:04,286
Non qu'ils soient plus rapides
ou plus forts.
3
00:01:04,431 --> 00:01:07,594
Ils sont comme touch?s
par quelque chose.
4
00:01:08,768 --> 00:01:11,032
La B?te ?tait de ces poissons.
5
00:01:13,306 --> 00:01:16,469
Quand je suis n?,
c'?tait d?j? une l?gende.
6
00:01:17,444 --> 00:01:21,938
Il avait boud? plus d'app?ts ? 100 $
qu'aucun autre, en Alabama.
7
00:01:23,616 --> 00:01:29,282
On le disait fant?me d'un voleur
noy? dans la rivi?re, 60 ans plus t?t.
8
00:01:31,057 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:23,995
TML Group presents:
2
00:00:39,160 --> 00:00:43,950
The Ignorant Fairies.
3
00:02:16,680 --> 00:02:19,035
Can I be your guide ?
4
00:02:19,240 --> 00:02:19,990
No.
5
00:02:21,640 --> 00:02:24,518
So you'll never know the secrets
of those sculptures.
6
00:02:25,160 --> 00:02:28,630
I don't want to know them,
please leave me alone.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,956
- Go away, I've got a husband.
- Perfectly! I've got a wife.
8
00:02:43,200 --> 00:02:44,758
I'm waiting for him.
9
00:02:45,720 --> 00:02:50,953
We're going on a party, concerning
his wor
Feliratok a következőhöz Le Corniaud
keywords: violon, rouge, le, 1998, pob, 1, cd, o, violino, vermelho,
original filename: violon.rouge.le.(1998).pob.1cd.(3094520).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,475 --> 00:02:43,306
Certo.
2
00:02:43,510 --> 00:02:45,978
N?o. Olhe aqui.
3
00:03:19,479 --> 00:03:21,276
Certo, certo.
4
00:03:21,781 --> 00:03:26,047
Execu??o perfeita.
Voc? fez umaj?ia, rapaz.
5
00:03:26,253 --> 00:03:31,156
Perfeita para um cortes?o ou
um padre tocarem ap?s o jantar...
6
00:03:31,358 --> 00:03:36,557
ou lustrarem todo domingo,
ap?s a missa. Em outras palavras...
7
00:03:36,763 --> 00:03:40,062
isto jamais levar? meu nome.
8
00:03:44,037 --> 00:03:47,063
Ponha sua raiva no trabalho.
9
00:03:47,941 --> 00:03:50,842
Vamos, venha comigo!
Aprenda!
Feliratok a következőhöz Le Corniaud
keywords: temps, qui, reste, le, 2005, 1, cd, polish, pl,
original filename: Temps qui reste, Le - 2005 - 1CD - Polish - pl - 16d1c56b0147400dcb64a1a7ba413e89.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,300 --> 00:01:55,200
- Czy b?dziesz gotowy nied?ugo?
- Za p?? godziny.
2
00:01:56,400 --> 00:01:58,500
- W?osy?
- 5 minut.
3
00:02:03,600 --> 00:02:07,100
Sp?jrz. Musimy to pokaza?.
4
00:02:07,200 --> 00:02:08,400
Nie. To jest za brzydkie.
5
00:02:08,500 --> 00:02:09,600
M?wi? ci, to jest bardzo wa?ne.
6
00:02:09,700 --> 00:02:11,500
Nie b?d? robi? zdj?? tego g?wna.
7
00:02:11,600 --> 00:02:13,600
Romain, pozw?l ?e ci? przedstawi?.
8
00:02:20,500 --> 00:02:21,800
Ostatni sprawdzian ?wiat?a.
9
00:03:05,100 --> 00:03:07,800
- Prosz? wej??.
- Dzie? dobry, doktorze.
10
Feliratok a következőhöz Le Corniaud
keywords: 1990, le, ciel, peut, attendre, heaven, can, wait, bivx, fr, us, legroumf,
original filename: 19908.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,720 --> 00:00:25,679
LE CIEL PEUT ATTENDRE
2
00:00:40,320 --> 00:00:43,232
20-29 ! Prêts ?
3
00:00:58,040 --> 00:01:00,315
Toi, tu prends l'intérieur.
4
00:01:01,400 --> 00:01:04,551
Pour celui-là ,
tu prends l'intérieur. 54...
5
00:01:04,640 --> 00:01:06,278
Prêts...
6
00:01:06,360 --> 00:01:07,679
2-85 !
7
00:01:11,520 --> 00:01:16,799
Envoie ! Envoie le ballon !
Touch-down, Joe.
8
00:01:18,360 --> 00:01:22,751
- Quoi ?
- Pendleton tient la forme.
9
00:01:24,080 --> 00:01:27,311
Très bien.
Vas-y, petit.
10
00:01:27,400 --> 00:01:31,951
Prêts... Bon mouvem
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:57,978
UNDER THE SAND
2
00:02:37,540 --> 00:02:38,939
Ready to go?
3
00:02:44,300 --> 00:02:45,369
Come on.
4
00:03:40,660 --> 00:03:42,059
Marie, can you get the door?
5
00:03:56,540 --> 00:03:57,689
Get up.
6
00:04:27,500 --> 00:04:29,058
Should we build a fire?
7
00:06:01,580 --> 00:06:03,059
Want some wine?
8
00:06:17,380 --> 00:06:19,530
- More?
- Just a little.
9
00:06:23,140 --> 00:06:24,129
That's good.
10
00:06:30,100 --> 00:06:31,499
Want to go to the beach tomorrow?
11
00:06:31,780 --> 00:06:33,498
If the weather's nice.
12
00:06:35
Feliratok a következőhöz Le Corniaud
keywords: submax, ken, le, survivant, 9, 3, accrochage, final, suza, contre, raoul,
original filename: 43484.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Kenshiro se rend...
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
à la capitale du Nanto.
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Raoh qui veut devenir Roi
4
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
y va aussi accompagné de son armée.
5
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
Juza se met en travers de son chemin.
6
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
Je vais gagner !
7
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
Ce type est incroyable sa maîtrise est grande.
8
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Trop facile !
9
00:01:09,000 --> 00:01:13,000
Juza, ton coeur s'est-il réveillé ?
10
00:01:14,000 --> 00:01:19,000
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,129 --> 00:00:40,247
ZAVET ÃUTANJA
2
00:02:18,849 --> 00:02:19,884
Skril din!
3
00:02:21,049 --> 00:02:22,243
Skril din!
4
00:02:53,729 --> 00:02:54,844
Upomoæ!
5
00:02:55,129 --> 00:02:56,608
Otvorite vrata!
6
00:02:56,809 --> 00:02:58,037
Otvorite!
7
00:03:13,889 --> 00:03:15,766
Tišina tamo!
8
00:03:16,649 --> 00:03:17,877
Tišina!
9
00:04:03,169 --> 00:04:04,284
CT?
10
00:04:04,489 --> 00:04:05,683
Uredan.
11
00:04:06,089 --> 00:04:07,363
Simptomi?
12
00:04:07,729 --> 00:04:10,004
Temperatura i jaki bolovi u trbuhu.
13
00:04:11,809 --> 00:04:13,0
Feliratok a következőhöz Le Corniaud
keywords: grand, restaurant, le, 1966, 1, cd, english, en,
original filename: Grand restaurant, Le - 1966 - 1CD - English - en - 6c4de32ce05092d3331257b97afdd483.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,713 --> 00:00:07,513
Le Grand Restaurant.
2
00:01:14,922 --> 00:01:16,402
At Septime's.
3
00:01:41,685 --> 00:01:44,765
- Everything all right ?
- Yes, thank you.
4
00:01:45,486 --> 00:01:48,526
- It's wonderful, that you have invited us here.
- And it's not expensive here at all.
5
00:01:48,686 --> 00:01:50,006
- Really ?
- Yes.
6
00:01:50,166 --> 00:01:52,446
- How much ?
- 20,000 for a person.
7
00:01:52,606 --> 00:01:53,967
- Without a wine ?
- Of course.
8
00:01:54,127 --> 00:01:55,807
That's like for free!
9
00:01:57,407 --> 00:02:00,407
Table four, I'll pay
f
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,866 --> 00:00:45,866
ÃÃÃãÃ
SAID00 _ ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá
2
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i> Ãà ÃáÃÃÃÃà </i>
3
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i> áã ÃÃä åäÃà ÃÃà </i>
4
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i> áã ÃÃä ÃãÃä Ãä ÃÃãà ÃÃÃÃ
Ãæì ÃáãæÃÃÃì </i>
5
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i> ÃáãÃÃÃà </i>
6
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i> ÃÃà ÃãÃà ÃáãÃÃà </i>
7
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i> ÃÃÃà ÃáæÃà ÃÃáÃÃäÃà ÃÃÃÃÃ
ÃÃäãà ÃáÃà ÃáÃÃÃà ÃÃäà </i>
8
0
Feliratok a következőhöz Le Corniaud
keywords: rayon, vert, le, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, eric, rohmer, o, raio, verde, pt,
original filename: Rayon vert, Le - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cc60e645dbe9b2662bb8ceacd4555576.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,826 --> 00:00:18,387
"COM?DIAS E PROV?RBIOS"
2
00:00:18,697 --> 00:00:22,258
"O RAIO VERDE"
3
00:00:22,834 --> 00:00:25,826
AH! QUE CHEGUE O MOMENTO DOS
CORA??ES EM CONTENTAMENTO
4
00:00:26,038 --> 00:00:28,438
SEGUNDA-FEIRA, 2 DE JULHO
5
00:00:31,610 --> 00:00:33,703
N?o acho o calor excessivo
para a ?poca.
6
00:00:33,912 --> 00:00:34,810
Em agosto!
7
00:00:35,013 --> 00:00:39,109
? suport?vel,
mas n?o tem nada a ver.
8
00:00:39,651 --> 00:00:45,419
? s? avisar duas ou tr?s
semanas antes.
9
00:00:45,891 --> 00:00:49,292
Al?? Bom dia.
Ela est? sim. Um momento.
10
Feliratok a következőhöz Le Corniaud
keywords: monde, vivant, le, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2003,
original filename: Monde vivant, Le - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0ec21d8e9f3c934b080d224a2f1e5328.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,520 --> 00:00:24,193
He has been gone three days now.
2
00:00:25,560 --> 00:00:27,391
He will call us.
3
00:00:28,440 --> 00:00:29,634
No.
4
00:00:30,320 --> 00:00:32,595
How can you know?
5
00:00:33,560 --> 00:00:36,120
What is said, is said.
6
00:04:27,960 --> 00:04:34,308
THE LIVING WORLD
7
00:04:46,840 --> 00:04:49,912
lf God were to betray His Word,
His Truth,
8
00:04:50,080 --> 00:04:52,719
he would betray His Divinity
9
00:04:52,880 --> 00:04:55,189
and would not be God,
10
00:04:55,360 --> 00:04:57,920
for He is His Word and His Truth.
11
00:05:00,880 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,361 --> 00:01:04,626
- This one?
- No, behind you, on your right.
2
00:01:06,299 --> 00:01:08,790
No, the orange one
behind you.
3
00:01:13,206 --> 00:01:16,232
- This one?
- That's the one. Come on down.
4
00:01:20,113 --> 00:01:22,013
Watch out, damn it!
You'll scratch it.
5
00:01:24,584 --> 00:01:26,950
Hold it higher!
6
00:01:30,590 --> 00:01:33,525
I hope
it holds out.
7
00:01:33,593 --> 00:01:37,859
I worked out the distance...
over 6,000 miles both ways.
8
00:01:37,931 --> 00:01:40,559
It won't be
a picnic.
9
00:01:40,633 --> 00:01:42,430
If it goes okay...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,360 --> 00:01:06,636
Igrajo
2
00:02:18,480 --> 00:02:23,235
DJ LE DEFI
3
00:02:23,400 --> 00:02:27,029
Režija
4
00:02:50,480 --> 00:02:52,550
Zakaj si tak?
5
00:02:53,280 --> 00:02:56,113
Prizadel si me.
Ne razumem!
6
00:02:59,040 --> 00:03:02,112
Ponosen sem,
da si v moji skupini.
7
00:03:02,760 --> 00:03:05,320
Prilizuješ se mi.
- Kaj?
8
00:03:05,520 --> 00:03:07,988
Je tak uspeh pristati
na hrbtu, ne na podlakti?
9
00:03:08,160 --> 00:03:10,435
Ta je bila pa nizka.
10
00:03:10,560 --> 00:03:13,677
Bilo je super!
11
00:03:16,120 --> 00:03:17,633
Kaj mu j
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,020 --> 00:00:19,773
<i>Pour Arminu</i>
<i>et tous les autres</i>
2
00:00:52,540 --> 00:00:56,658
LE DROIT DU PLUS FORT
3
00:01:29,500 --> 00:01:31,331
Merci. Approchez.
4
00:01:31,540 --> 00:01:33,417
N'ayez pas peur.
5
00:01:33,660 --> 00:01:36,493
Permettez-moi de vous présenter
6
00:01:36,700 --> 00:01:38,497
notre programme de la soirée.
7
00:01:38,700 --> 00:01:40,292
Nous commençons
8
00:01:40,620 --> 00:01:42,770
par Madame Chérie.
9
00:01:43,260 --> 00:01:45,330
Madame Chérie de Paris!
10
00:01:45,700 --> 00:01:47,213
Vénus étincelante.
11
00:01:
Feliratok a következőhöz Le Corniaud
keywords: temps, qui, reste, le, 2005, 1, cd, czech, cz, afo, time, 2, leave,
original filename: Temps qui reste, Le - 2005 - 1CD - Czech - cz - 70f830fb561c01db212cafc4b2ae667a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,671
?AS, KTER? ZB?V?
2
00:01:53,120 --> 00:01:54,314
Hotovo?
3
00:01:54,520 --> 00:01:56,750
Pot?ebujeme je?t? p?l hodiny.
4
00:01:57,160 --> 00:01:58,912
- Vlasy?
- P?t minut.
5
00:02:03,960 --> 00:02:05,712
Pod?vej se na to, Romaine.
6
00:02:06,560 --> 00:02:08,755
- Mus?me to vyzkou?et.
- Ohavn?.
7
00:02:08,960 --> 00:02:09,995
Je to d?le?it?...
8
00:02:10,200 --> 00:02:12,077
Nebudu fotit tenhle ?mejd!
9
00:02:12,280 --> 00:02:14,111
Romaine, poj? se p?edstavit.
10
00:02:20,760 --> 00:02:22,591
Zkontroluj znova ta sv?tla.
11
00:03:05,840 --
Feliratok a következőhöz Le Corniaud
keywords: vers, le, sud, 2005, 1, cd, italian, it, verso, il,
original filename: Vers le sud - 2005 - 1CD - Italian - it - ae920855ce031bdb01ff7435c7393b5e.zip