Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Laura 1944 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Laura 1944 sorrendben:
Feliratok a következőhöz Laura 1944
keywords: laura, 1944, readnfo, savannah, english, motechnet, com, svh,
original filename: 4619-Laura.1944.DVDRip.READNFO.XviD-SAVANNAH.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:53,169 --> 00:00:57,466
I shall never forget
the weekend Laura died.
3
00:00:57,566 --> 00:01:03,263
A silver sun burned through the sky
like a huge magnifying glass.
4
00:01:03,363 --> 00:01:07,561
It was the hottest Sunday
in my recollection.
5
00:01:07,660 --> 00:01:11,658
I felt as if I were the only human being
left in New York.
6
00:01:13,557 --> 00:01:16,955
For with Laura's
horrible death, I was alone.
7
00:01:18,454 --> 00:01:21,352
I, Waldo Lydecker...
8
00:01:21,452 --> 00:01:24,451
was the only one
who really knew her...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,218 --> 00:01:05,261
Nikada neæu zaboraviti vikend
kada je Laura umrla.
2
00:01:05,295 --> 00:01:10,578
Srebrno sunce je gorelo kroz oblake
kao ogromno velièanstveno staklo.
3
00:01:10,676 --> 00:01:14,558
To je bila najtoplija
nedelja od kada pamtim.
4
00:01:14,656 --> 00:01:18,374
Oseæao sam se kao jedina osoba
koja je ostala u Njujorku.
5
00:01:20,101 --> 00:01:23,298
I za Laurinu strašnu
smrt, bio sam sam.
6
00:01:26,464 --> 00:01:29,172
Ja, Valdo Lajdeker...
7
00:01:29,237 --> 00:01:32,041
sam bio jedini koji
ju je stvarno poznavao.
8
00:01:33,509 --> 00:01:37,29
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1629}{1733}I shall never forget|the weekend Laura died.
{1735}{1872}A silver sun burned through the sky|like a huge magnifying glass.
{1874}{1975}It was the hottest Sunday|in my recollection.
{1977}{2074}I felt as if I were the only human being|left in New York.
{2118}{2201}For with Laura's|horrible death, I was alone.
{2237}{2307}I, Waldo Lydecker...
{2309}{2381}was the only one|who really knew her...
{2419}{2517}and I hadjust begun|to write Laura's story when...
{2520}{2598}another of those detectives|came to see me.
{2624}{2671}I had him wait.
{2746}{2812}I could watch him|through the half-open door.
{3137}{3208}I noted t
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,537 --> 00:00:57,150
<i>Je n'oublierai jamais
le jour de la mort de Laura.</i>
2
00:00:57,850 --> 00:01:02,523
<i>Un soleil de plomb brûlait
comme au travers d'une loupe.</i>
3
00:01:03,689 --> 00:01:06,735
<i>Le dimanche le plus
chaud de ma vie.</i>
4
00:01:08,019 --> 00:01:12,058
<i>Je me sentais comme
le seul survivant de New York.</i>
5
00:01:13,900 --> 00:01:17,380
<i>Depuis sa mort horrible,
j'étais seul.</i>
6
00:01:18,863 --> 00:01:21,293
<i>Moi, Waldo Lydecker,</i>
7
00:01:21,950 --> 00:01:25,048
<i>j'étais le seul à la connaître vraiment.</i>
8
00:01:26,337
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,200
Nu voi uita niciodatã
weekend-ul în care muri Laura.
2
00:00:57,200 --> 00:01:02,900
Un soare argintiu ardea pe cer.
3
00:01:02,900 --> 00:01:07,000
Era o dimineaþã foarte cãlduroasã.
4
00:01:07,100 --> 00:01:12,900
Mã simþeam singura fiinþã din New York.
5
00:01:13,000 --> 00:01:17,800
Dupã moartea Laurei, mã simþeam singur.
6
00:01:20,900 --> 00:01:25,500
Eram singurul care o cunoscuse.
7
00:01:25,600 --> 00:01:29,800
Am început sã scriu povestea Laurei când,
8
00:01:29,900 --> 00:01:34,300
Un detectiv veni sã mã vadã.
9
00:01:34,
Feliratok a következőhöz Laura 1944
keywords: laura, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, extended, vh, prod,
original filename: Laura (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1629}{1733}I shall never forget|the weekend Laura died.
{1735}{1872}A silver sun burned through the sky|like a huge magnifying glass.
{1874}{1975}It was the hottest Sunday|in my recollection.
{1977}{2074}I felt as if I were the only human being|left in New York.
{2118}{2201}For with Laura's|horrible death, I was alone.
{2237}{2307}I, Waldo Lydecker...
{2309}{2381}was the only one|who really knew her...
{2419}{2517}and I hadjust begun|to write Laura's story when...
{2520}{2598}another of those detectives|came to see me.
{2624}{2671}I had him wait.
{2746}{2812}I could watch him|through the half-open door.
{3137}{3208}I noted t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,929 --> 00:01:12,263
Je n'oublierais jamais
le week-end où Laura est morte.
2
00:01:12,367 --> 00:01:18,067
Il faisait une chaleur torride.
3
00:01:18,172 --> 00:01:22,370
Jamais je n'avais connu
une chaleur pareille.
4
00:01:22,477 --> 00:01:26,504
Pour moi toute vie avait disparu
de New York,
5
00:01:28,349 --> 00:01:31,807
car la mort atroce de Laura
me laissait seul.
6
00:01:33,288 --> 00:01:36,223
Moi, Waldo Lydecker,
7
00:01:36,324 --> 00:01:39,293
le seul l'ayant vraiment connue.
8
00:01:40,895 --> 00:01:44,991
Je commençais à écrire
la vie de Laura,
9
00
Feliratok a következőhöz Laura 1944
keywords: laura, 1944, readnfo, savannah, english, motechnet, com, svh,
original filename: Laura.1944.DVDRip.READNFO.XviD-SAVANNAH.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:53,169 --> 00:00:57,466
I shall never forget
the weekend Laura died.
3
00:00:57,566 --> 00:01:03,263
A silver sun burned through the sky
like a huge magnifying glass.
4
00:01:03,363 --> 00:01:07,561
It was the hottest Sunday
in my recollection.
5
00:01:07,660 --> 00:01:11,658
I felt as if I were the only human being
left in New York.
6
00:01:13,557 --> 00:01:16,955
For with Laura's
horrible death, I was alone.
7
00:01:18,454 --> 00:01:21,352
I, Waldo Lydecker...
8
00:01:21,452 --> 00:01:24,451
was the only one
who really knew her...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,929 --> 00:01:11,262
Nunca olvidare el fin de semana
en que Laura murio.
2
00:01:12,367 --> 00:01:16,701
Un sol plateado ardiente rayaba
el cielo como una lupa enorme.
3
00:01:18,172 --> 00:01:20,868
Fue el domingo mas caliente
que recuerdo.
4
00:01:22,477 --> 00:01:26,504
Me sentia como el ultimo ser humano
en Nueva York.
5
00:01:28,349 --> 00:01:31,807
Porque despues de la horrible muerte
de Laura, estaba solo.
6
00:01:33,288 --> 00:01:35,722
Yo, Waldo Lydecker...
7
00:01:36,424 --> 00:01:39,291
era el unico
que realmente la conocia...
8
00:01:40,895 --> 00:01:44,991
y
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,637.. > 00:00:57,850
Nu voi uita niciodatã weekend-ul în care muri Laura.
2
00:00:57,933.. > 00:01:03,605
Un soare argintiu ardea pe cer.
3
00:01:03,689.. > 00:01:07,734
Era o dimineaþã foarte cãlduroasã.
4
00:01:07,818.. > 00:01:13,657
Mã simþeam singura fiinþã din New York.
5
00:01:13,740.. > 00:01:18,579
Dupã moartea Laurei, mã simþeam singur.
7
00:01:21,677.. > 00:01:26,247
Eram singurul care o cunoscuse.
8
00:01:26,336.. > 00:01:30,591
Am început sã scriu povestea Laurei când,
9
00:01:30,674.. > 00:01:35,012
Un detectiv veni sã mã vadã.
10
00:01:35,
Feliratok a következőhöz Laura 1944
keywords: laura, 1944, natabec, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Laura (1944) - natabec - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:57,800
Laura'nýn öldüðü o hafta
sonunu asla unutmayacaðým.
2
00:00:57,800 --> 00:01:03,600
Kýzgýn bir güneþ büyük bir
büyüteç gibi her yeri kavuruyordu.
3
00:01:03,600 --> 00:01:07,900
O güne dek hatýrlayabildiðim
en sýcak Pazar günüydü.
4
00:01:07,900 --> 00:01:12,000
Kendimi New York'ta geriye
kalan tek kiþiymiþim gibi hissediyordum.
5
00:01:13,800 --> 00:01:17,300
Ãünkü Laura'nýn korkunç
ölümüyle yalnýz kalmýþtým.
6
00:01:18,800 --> 00:01:21,700
Ben, Waldo Lydecker...
7
00:01:21,800 --> 00:01:24,800
...onu gerçekten t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,637 --> 00:00:57,850
Nunca olvidar? el fin de
semana en que muri? Laura.
2
00:00:57,933 --> 00:01:03,605
Un sol plateado ard?a en el cielo
como a trav?s de una gigantesca lente.
3
00:01:03,689 --> 00:01:07,734
Fue el domingo m?s
caluroso que recuerdo.
4
00:01:07,818 --> 00:01:13,657
Me sent?a como si fuera el ?nico
ser humano que quedaba en Nueva York.
5
00:01:13,740 --> 00:01:18,579
Ya que desde la horrible
muerte de Laura, me sent?a solo.
6
00:01:18,662 --> 00:01:21,592
Yo, Waldo Lydecker
7
00:01:21,677 --> 00:01:26,247
era el ?nico
que realmente la conoc?a.
8
00:01:26,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,193 --> 00:00:57,531
I shall never forget
the weekend Laura died.
2
00:00:57,614 --> 00:01:03,328
A silver sun burned through the sky
like a huge magnifying glass.
3
00:01:03,411 --> 00:01:07,624
It was the hottest Sunday
in my recollection.
4
00:01:07,707 --> 00:01:11,753
I felt as if I were the only human being
left in New York.
5
00:01:13,588 --> 00:01:17,050
For with Laura's
horrible death, I was alone.
6
00:01:18,552 --> 00:01:21,471
I, Waldo Lydecker...
7
00:01:21,555 --> 00:01:24,558
was the only one
who really knew her...
8
00:01:26,143 --> 00:01:30,230
and I had
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1629}{1733}I shall never forget|the weekend Laura died.
{1735}{1872}A silver sun burned through the sky|like a huge magnifying glass.
{1874}{1975}It was the hottest Sunday|in my recollection.
{1977}{2074}I felt as if I were the only human being|left in New York.
{2118}{2201}For with Laura's|horrible death, I was alone.
{2237}{2307}I, Waldo Lydecker...
{2309}{2381}was the only one|who really knew her...
{2419}{2517}and I hadjust begun|to write Laura's story when...
{2520}{2598}another of those detectives|came to see me.
{2624}{2671}I had him wait.
{2746}{2812}I could watch him|through the half-open door.
{3137}{3208}I noted t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,200
Nu voi uita niciodat?
weekend-ul ?n care muri Laura.
2
00:00:57,200 --> 00:01:02,900
Un soare argintiu ardea pe cer.
3
00:01:02,900 --> 00:01:07,000
Era o diminea?? foarte c?lduroas?.
4
00:01:07,100 --> 00:01:12,900
M? sim?eam singura fiin?? din New York.
5
00:01:13,000 --> 00:01:17,800
Dup? moartea Laurei, m? sim?eam singur.
6
00:01:20,900 --> 00:01:25,500
Eram singurul care o cunoscuse.
7
00:01:25,600 --> 00:01:29,800
Am ?nceput s? scriu povestea Laurei c?nd,
8
00:01:29,900 --> 00:01:34,300
Un detectiv veni s? m? vad?.
9
00:01:34,300 --> 00:01:36,800
L-am pus s? m? a?tepte.
10
00:01:39,300 --> 00:01:43,500
?l p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:53,637.. > 00:00:57,850
Nu voi uita niciodat? weekend-ul ?n care muri Laura.
2
00:00:57,933.. > 00:01:03,605
Un soare argintiu ardea pe cer.
3
00:01:03,689.. > 00:01:07,734
Era o diminea?? foarte c?lduroas?.
4
00:01:07,818.. > 00:01:13,657
M? sim?eam singura fiin?? din New York.
5
00:01:13,740.. > 00:01:18,579
Dup? moartea Laurei, m? sim?eam singur.
7
00:01:21,677.. > 00:01:26,247
Eram singurul care o cunoscuse.
8
00:01:26,336.. > 00:01:30,591
Am ?nceput s? scriu povestea Laurei c?nd,
9
00:01:30,674.. > 00:01:35,012
Un detectiv veni s? m? vad?.
10
00:01:35,095.. > 00:01:37,598
L-am pus s? m? a?tepte.
11
00:01:40,058.. > 00:01:44,229
?l p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:04,760 --> 00:01:08,800
<i>Nu voi uita niciodat? weekend-ul
?n care a murit Laura.</i>
2
00:01:08,800 --> 00:01:14,280
<i>Un soare argintiu ardea pe cer.</i>
3
00:01:14,280 --> 00:01:18,200
<i>Era o diminea?? foarte c?lduroas?.</i>
4
00:01:18,320 --> 00:01:23,880
<i>M? sim?eam singura fiin?? din New York.</i>
5
00:01:23,960 --> 00:01:28,560
<i>Dup? moartea Laurei, m? sim?eam singur.</i>
6
00:01:29,560 --> 00:01:35,920
<i>Eu, Waldo Lydecker,
eram singurul care o cunoscuse.</i>
7
00:01:36,040 --> 00:01:44,400
<i>Am ?nceput s? scriu povestea Laurei,
c?nd, un detectiv a venit s? m? vad?.</i>
9
00:01:44,400 --> 00:01:46,800
<i>L-am pus s? m? a?te
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1629}{1733}I shall never forget|the weekend Laura died.
{1735}{1872}A silver sun burned through the sky|like a huge magnifying glass.
{1874}{1975}It was the hottest Sunday|in my recollection.
{1977}{2074}I felt as if I were the only human being|left in New York.
{2118}{2201}For with Laura's|horrible death, I was alone.
{2237}{2307}I, Waldo Lydecker...
{2309}{2381}was the only one|who really knew her...
{2419}{2517}and I hadjust begun|to write Laura's story when...
{2520}{2598}another of those detectives|came to see me.
{2624}{2671}I had him wait.
{2746}{2812}I could watch him|through the half-open door.
{3137}{3208}I noted t
Feliratok a következőhöz Laura 1944
keywords: laura, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Laura (1944) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{64}{115}I just popped in|to pay my dubious respects...
{117}{164}and inquire as to|the state of your health.
{167}{228}- Insipid, I trust.|- I was just going to pour myself a drink.
{231}{314}- Care to join me?|- A very nice idea. Shelby, wouldn't you like one?
{316}{362}- I'll get it.|- Never mind.
{364}{416}- Bessie, would you bring a couple more glasses?|- Yes, sir.
{418}{470}Hi, Bessie.|What are you doing here?
{473}{525}I'm paid up for the week,|and I'm working, regardless.
{527}{592}- Would you like one, Lydecker?|- I see no reason to exclude myself...
{595}{640}if the host provides scotch.
{643}{698}- This do?|- I pres
Feliratok a következőhöz Laura 1944
keywords: laura, 1944, natabec, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Laura (1944) - natabec - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,793 --> 00:00:05,093
Ben sadece en içten
selamlarýmý size sunmak...
2
00:00:05,093 --> 00:00:07,193
...ve saðlýðýnýzýn nasýl olduðunu
öðrenmek için þöyle bir uðramýþtým.
3
00:00:07,193 --> 00:00:09,693
- Keyifsizsiniz sanýrým.
- Ben de tam kendime bir içki koyacaktým.
4
00:00:09,693 --> 00:00:13,293
- Bana katýlýr mýsýnýz?
- Ãok iyi bir fikir. Sen de bir
bardak istemez misin, Shelby?
5
00:00:13,293 --> 00:00:15,293
- Kendim alýrým.
- Sen zahmet etme.
6
00:00:15,293 --> 00:00:17,693
- Birkaç bardak daha getirir misin Bessie?
- Tabi, efendim.
7
Feliratok a következőhöz Laura 1944
keywords: 1669, laura, 1944, 2, 3, 7, fps, extended, vh, prod, nfo,
original filename: 16697-Laura_(1944)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,937 --> 00:01:12,150
Nu voi uita niciodatã
weekend-ul în care muri Laura.
2
00:01:12,233 --> 00:01:17,905
Un soare argintiu ardea pe cer.
3
00:01:17,989 --> 00:01:22,034
Era o dimineaþã foarte cãlduroasã.
4
00:01:22,118 --> 00:01:27,957
Mã simþeam singura fiinþã din New York.
5
00:01:28,040 --> 00:01:32,879
Dupã moartea Laurei, mã simþeam singur.
6
00:01:35,977 --> 00:01:40,547
Eram singurul care o cunoscuse.
7
00:01:40,636 --> 00:01:44,891
Am început sã scriu povestea Laurei când,
8
00:01:44,974 --> 00:01:49,312
Un detectiv veni sã mã vadã.
9
00:01:49,
Feliratok a következőhöz Laura 1944
keywords: 1669, laura, 1944, 2, 3, 7, fps, extended, vh, prod, nfo,
original filename: 16697-Laura_(1944)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:07,937 --> 00:01:12,150
Nu voi uita niciodat?
weekend-ul ?n care muri Laura.
2
00:01:12,233 --> 00:01:17,905
Un soare argintiu ardea pe cer.
3
00:01:17,989 --> 00:01:22,034
Era o diminea?? foarte c?lduroas?.
4
00:01:22,118 --> 00:01:27,957
M? sim?eam singura fiin?? din New York.
5
00:01:28,040 --> 00:01:32,879
Dup? moartea Laurei, m? sim?eam singur.
6
00:01:35,977 --> 00:01:40,547
Eram singurul care o cunoscuse.
7
00:01:40,636 --> 00:01:44,891
Am ?nceput s? scriu povestea Laurei c?nd,
8
00:01:44,974 --> 00:01:49,312
Un detectiv veni s? m? vad?.
9
00:01:49,395 --> 00:01:51,898
L-am pus s? m? a?tepte.
10
00:01:54,358 --> 00:01:58,529
?l p
Feliratok a következőhöz Laura 1944
keywords: lifeboat, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, mdx,
original filename: Lifeboat (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2526}{2601}<i>Are you number two boat?</i>
{2635}{2720}<i>Faster.!</i>
{3083}{3150}<i>He was on number one last time I saw him.!</i>
{3736}{3782}<i>Ahoy there.!</i>
{4481}{4543}Lady, you don't look like somebody|that's just been shipwrecked.
{4545}{4614}Man, I certainly feel like it.
{4616}{4662}Did you see anything|of Charcoal?
{4664}{4726}- Who?|- Joe, the steward.
{4728}{4791}He helped me|into the lifeboat with my things.
{4793}{4839}I thought this boat|was abandoned.
{4841}{4941}Not by me, it wasn't.|It looked pretty good to me.
{4942}{5003}What part of the ship|are you from, darling?
{5005}{5051}Engine room.
{5053}{5129}I was off d
Feliratok a következőhöz Laura 1944
keywords: bambini, ci, guardano, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, children, are, watching, us, dimension, uk,
original filename: Bambini ci guardano I (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,248 --> 00:00:20,811
The Friends of Vittorio De Sica
Association presents
2
00:00:21,554 --> 00:00:26,321
THE CHILDREN ARE WATCHING US
3
00:00:27,127 --> 00:00:29,027
Restored Version of 2000
4
00:00:34,234 --> 00:00:38,466
THE CHILDREN ARE WATCHING US
5
00:00:39,472 --> 00:00:42,407
ADAPTED FROM THE NOVEL <i>PRICÃ</i>
BY CESARE GIULIO VIOLA
6
00:01:44,204 --> 00:01:47,298
Directed by
VITTORIO DE SICA
7
00:01:56,749 --> 00:01:59,684
How many times have I told you:
Don't leave your bike in the courityard!
8
00:01:59,786 --> 00:02:02,778
You just don't listen!
9
00:02:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{690}CANJE Y VENTA DE DIVX|THOR@WEB-MAIL.COM.AR
{700}{704}H
{704}{708}Ha
{708}{712}Haz
{713}{717}Hazm
{717}{721}Hazme
{721}{726}Hazmel
{726}{730}Hazmelo
{730}{734}Hazmelo.
{734}{738}Hazmelo..
{739}{743}Hazmelo...
{1223}{1294}¡No! ¡No! ¡No!
{1373}{1399}¡Mierda!
{1571}{1602}¡TÃ!
{1619}{1642}¡Ouch...!
{1642}{1670}¡Quédate ahÃ!
{1889}{1956}Traducido y subtitulado por G.A.S.|goangoca@hotmail.com
{1956}{2124}{Y:b}"La madrastra"
{2274}{2342}{Y:i}Hola, soy Keisuke Atami el héroe de esta|historia.
{2342}{2443}{Y:i}Oginawa invito a Shizuka y a mà a este club|de campo en Karuizawa...
{2443}{2480}{Y:i}...por ser v
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2526}{2601}<i>Are you number two boat?</i>
{2635}{2720}<i>Faster.!</i>
{3083}{3150}<i>He was on number one last time I saw him.!</i>
{3736}{3782}<i>Ahoy there.!</i>
{4481}{4543}Lady, you don't look like somebody|that's just been shipwrecked.
{4545}{4614}Man, I certainly feel like it.
{4616}{4662}Did you see anything|of Charcoal?
{4664}{4726}- Who?|- Joe, the steward.
{4728}{4791}He helped me|into the lifeboat with my things.
{4793}{4839}I thought this boat|was abandoned.
{4841}{4941}Not by me, it wasn't.|It looked pretty good to me.
{4942}{5003}What part of the ship|are you from, darling?
{5005}{5051}Engine room.
{5053}{5129}I was off d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:27,400
This film became a national film
2
00:00:29,400 --> 00:00:35,400
THE MOST BEAUTIFUL
3
00:00:39,500 --> 00:00:43,500
War ceased
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
l am the head
5
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
Now l announce to increase production
6
00:00:56,300 --> 00:00:58,800
Effective on the first day
of next month
7
00:00:59,500 --> 00:01:04,300
The details will be given
by the Admin Department
8
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
l want to warn you
9
00:01:09,000 --> 00:01:17,300
Now the war is getting hot
10
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
We need to increase the production
11
00:01:22,6
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,936 --> 00:00:30,147
DRUM BUN
2
00:00:30,812 --> 00:00:34,463
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:00:36,270 --> 00:00:40,699
Filmat în studiourile Welwyn,
Marea Britanie,
4
00:00:40,734 --> 00:00:46,111
cu colaborarea autorilor, artiºtilor ºi
tehnicienilor francezi din Marea Britanie.
5
00:00:46,919 --> 00:00:52,484
LONDRA 1943
Dupã ce a evadat din Germania
6
00:00:52,519 --> 00:00:59,200
sergentul John Dougall este interogat despre
cãlãtoria sa de cãtre un ofiþer francez.
7
00:01:05,154 --> 00:01:07,082
Intrã!
8
00:01:07,083 --> 00:01:08,667
Bunã ziua,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 FPS
{3083}{3161}A happy, happy holiday|And many, many weeks of play
{3165}{3241}And merry, merry things to do|ln summertime
{3746}{3802}All right, children, dismissed.
{3887}{3929}Mother has a chicken for you!
{3934}{3980}See you next autumn, Miss Sims!
{3984}{4042}l'll try hard in mathematics|next term!
{4046}{4141}All of you be good, and l hope you have|the loveliest of holidays.
{4146}{4170}Goodbye, Jane.
{4174}{4201}Happy holiday, Helen.
{4210}{4260}And thank you all for the lovely gifts.
{4264}{4336}These flowers!|They're Jennifer's, aren't they?
{4341}{4392}Thank you, dear. And the pears...
{4400}{4437}...those are fro
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,307 --> 00:00:28,767
HISTORIA DE UN DETECTIVE
2
00:01:15,992 --> 00:01:19,826
Por lo que recuerdo, eras muy charlatán.
De repente te has vuelto callado, hijo.
3
00:01:19,896 --> 00:01:22,956
¿Los ratones te comieron la lengua
o esperas a tu abogado?
4
00:01:23,032 --> 00:01:25,500
Quizás no creas
que el homicidio te sienta bien.
5
00:01:25,568 --> 00:01:28,162
- Quizás no lo hice yo.
- Quizás no lo hizo.
6
00:01:28,238 --> 00:01:30,672
Mira, Marlowe, te estamos acusando.
7
00:01:30,740 --> 00:01:33,231
No nos caes bien,
pero esto no es personal.
8
00:01:33,309 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,143 --> 00:01:51,542
Who's there?
2
00:01:51,611 --> 00:01:52,942
Steward sir.
3
00:01:53,012 --> 00:01:54,775
I say were not at
Dover yet are we?
4
00:01:54,848 --> 00:01:56,645
No sir but there's a
message for you sir
5
00:01:56,716 --> 00:01:58,183
in the wireless room.
6
00:01:58,251 --> 00:01:59,513
I'll be right there.
7
00:03:04,651 --> 00:03:06,619
Dover in fifteen minutes.
8
00:03:10,757 --> 00:03:12,816
Dover in fifteen minutes.
9
00:03:15,295 --> 00:03:17,058
Dover in fifteen minutes.
10
00:03:52,131 --> 00:03:53,621
Bless my soul.
11
00:03:53,700 --
Feliratok a következőhöz Laura 1944
keywords: 1473, to, have, and, not, 1944, 2, 97, 6, fps,
original filename: 14735-To_Have_and_Have_Not_(1944)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:18,200
"A AVEA SAU A NU AVEA"
2
00:01:05,500 --> 00:01:09,700
MAREA CARAIBELOR
3
00:01:10,000 --> 00:01:14,700
Martinica, în vara lui 1940,
la scurt timp dupã capitularea Franþei.
4
00:01:16,200 --> 00:01:18,700
MARTINICA
5
00:01:27,200 --> 00:01:31,800
POLIÃIA NAVIGAÃIEI, MARINA NAÃIONALÃ
6
00:01:32,100 --> 00:01:33,100
Bunã dimineaþa!
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,800
Bunã dimineaþa, cãpitane Morgan!
Ce pot face pentru dv.?
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,300
Ce-ai fãcut ºi ieri.
9
00:01:38,400 --> 00:01:41,400
Dv. ªi clientul dv.
Vreþi sã ie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,400 --> 00:02:40,233
<i>Ludwig Kruger, Münchener Abend Zeitung.</i>
2
00:02:49,080 --> 00:02:52,470
<i>Boris Evenik, Bolgarsko Slovo, Sofia.</i>
3
00:02:57,840 --> 00:03:01,116
<i>Peter Voroshevski, Red Star, Moscow.</i>
4
00:03:05,080 --> 00:03:08,868
- Credential not in order. So sorry.
- Not in order. So sorry.
5
00:03:08,960 --> 00:03:11,520
Good morning, Comrade Santos.
6
00:03:12,600 --> 00:03:16,593
<i>Francisco de los Santos,
El Mundo, Buenos Aires.</i>
7
00:03:21,480 --> 00:03:25,189
<i>I am Francisco de los Santos,
El Mundo, Buenos Aires.</i>
8
00:03:25,280 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,479 --> 00:00:14,810
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:51,501 --> 00:00:52,934
Mi-e foame.
3
00:00:54,104 --> 00:00:57,631
Taci, Junior!
Nu vezi cã gândesc?
4
00:01:20,163 --> 00:01:23,826
M-am prins!
Ãþi aminteºti povestea celor trei urºi?
5
00:01:24,200 --> 00:01:26,498
De ce nu putem face acelaºi lucru?
6
00:01:26,836 --> 00:01:30,135
Dar când Goldilocks
s-a dus sus sã se culce...
7
00:01:39,582 --> 00:01:40,480
Mâncare!
8
00:01:47,157 --> 00:01:51,491
Dar, Henry, nu avem
budincã pentru Goldilocks.
9
00:01:51,861 --> 00:01:53,920
Doar mo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1822}{1914}I remember you as a noisy little|fellow, son. All of a sudden, you get quiet.
{1916}{1989}Is your book of answers lost,|or are you waiting for your lawyer?
{1991}{2050}Maybe you don't think|murder looks good on you.
{2052}{2114}- Maybe I didn't do it.|- Maybe he didn't do it.
{2116}{2174}Look, Marlowe, we're arraigning you.
{2176}{2235}We don't like you, but it ain't personal.
{2237}{2289}We just follow a routine after a killing.
{2291}{2317}Where's Randall?
{2319}{2373}He asked us to talk to you, if that's okay.
{2375}{2431}- Is he holding the kid?|- I wouldn't know.
{2432}{2489}- Is she all right?|- I wouldn't know that either
Feliratok a következőhöz Laura 1944
keywords: buffalo, bill, 1944, 1, cd, english, en,
original filename: Buffalo Bill - 1944 - 1CD - English - en - b5de3da51f4cb3f02d86d2f20b47528b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,720 --> 00:01:20,111
<i>In 1877, a young man
rode out of the West...</i>
2
00:01:20,280 --> 00:01:23,989
<i>...and overnight his name became
a household word.</i>
3
00:01:24,160 --> 00:01:27,436
<i>He'd not discovered a continent
or won a war.</i>
4
00:01:27,600 --> 00:01:32,799
<i>He was not a great general,
a great statesman or a great scientist.</i>
5
00:01:32,960 --> 00:01:37,078
<i>Yet even now,
more than 60 years later...</i>
6
00:01:37,240 --> 00:01:41,119
<i>...the legends which surround him
are as vivid as they were then.</i>
7
00:01:41,280 --> 00:01:44,431
<i>His na
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}15.000
{0}{146}CANJE Y VENTA DE DIVX|THOR@WEB-MAIL.COM.AR
{146}{163}Koizumi.
{198}{218}¡Minako!
{225}{294}Lena, Arisa, Honami.
{294}{335}¡Mierda!|Me agrada pero yo quiero darle a...
{373}{392}¡Shizuka!
{439}{460}¡Keisuke!
{473}{506}Oh, ya no puedo aguantar más...
{801}{823}¡Keisuke!
{927}{943}¡Shizuka!
{1022}{1037}¡Shizuka!
{1052}{1077}¡Keisuke!
{1486}{1516}¡Keisuke!
{1742}{1790}- ¡Keisuke!|- ¡Shizuka!
{1896}{1921}¡Shizuka!
{1989}{2019}¿Fue sólo un sueño?
{2142}{2194}Hey, eso si que fue bueno...
{2194}{2224}¡Aw...!|¡Oh...!
{2275}{2315}{Y:i}Hola, mi nombre es Keisuke Atami.
{2315}{2390}{Y:i}Cuando uno es un
Feliratok a következőhöz Laura 1944
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 1, cd, czech, cs,
original filename: Meet Me in St. Louis - 1944 - 1CD - Czech - cs - fafa4e6edea4adeeff9904828c6cc20c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,392 --> 00:00:21,422
SETK?ME SE V ST. LOUIS
2
00:01:39,832 --> 00:01:43,984
L?TO 1903
3
00:02:15,832 --> 00:02:18,027
Ten ke?up se n?m povedl, Katie.
4
00:02:20,352 --> 00:02:22,502
- Moc sladk?.
- Pan Smith to r?d.
5
00:02:22,712 --> 00:02:26,068
Mu?i jsou na sladk?.
Moc sladk?, pan? Smithov?.
6
00:02:28,072 --> 00:02:29,425
Dobr? den.
7
00:02:36,792 --> 00:02:38,828
- Nem? to chu?.
- M??e se n?co p?idat,
8
00:02:39,032 --> 00:02:41,671
ale ne odebrat.
To ti zrovna p?i?lo.
9
00:02:41,872 --> 00:02:43,624
- M?? v?echno?
- V?echno.
10
00:02:43,832 --> 00:02:47,063
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,070 --> 00:00:41,200
TORTURA
2
00:01:55,815 --> 00:01:59,945
Dirigida por
ALF SJÃBERG
3
00:02:04,424 --> 00:02:08,224
ESCUELA DE GRAMÃTICA
4
00:03:19,899 --> 00:03:22,959
¡Eh tú, ven aquÃ! ¡Para!
5
00:04:11,751 --> 00:04:17,018
¿Qué crimen ha cometido
este desdichado joven?
6
00:04:17,223 --> 00:04:20,886
Ha llegado tarde
a las oraciones matinales.
7
00:04:21,094 --> 00:04:23,619
Yo también.
8
00:04:57,664 --> 00:05:00,690
No hice mi tarea de LatÃn,
espero que no me atrape.
9
00:05:00,900 --> 00:05:03,232
La última vez dudé mucho.
10
00:05:03,736 --> 0