Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Laughing Policeman The Napisy Ns 1973 Saphire is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Laughing Policeman The Napisy Ns 1973 Saphire sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{348}{414}[TV: Hoofbeats, Cowboys Whooping]
{439}{492}[Bell Dinging]
{976}{1042}[Line Ringing]
{1113}{1188}[Line Continues Ringing]
{1451}{1501}Yeah.
{1503}{1610}It's workin'.|He's stayin' right with me.
{1869}{1969}- Hey, look, maybe we should, uh...|- [Dial Tone]
{2222}{2294}[TV: Hoofbeats,|Cowboys Whooping]
{4260}{4325}[Signal Buzzing]
{4356}{4420}[Knocking]
{6018}{6066}[Coins Clanking]
{6173}{6247}[Brakes, Door Release Hissing]
{7611}{7658}[Brakes Hiss]
{7776}{7844}Wait a second.|Not yet. Wait!
{7979}{8036}[Screams]
{8302}{8374}[Windshield Wipers|Squeaking]
{8574}{8677}- [Windshield Wipers Squeaking]|- [Loud Clank]
{8817}{8878}[D
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{348}{414}[TV: Hoofbeats, Cowboys Whooping]
{439}{492}[Bell Dinging]
{976}{1042}[Line Ringing]
{1113}{1188}[Line Continues Ringing]
{1451}{1501}Yeah.
{1503}{1610}It's workin'.|He's stayin' right with me.
{1869}{1969}- Hey, look, maybe we should, uh...|- [Dial Tone]
{2222}{2294}[TV: Hoofbeats,|Cowboys Whooping]
{4260}{4325}[Signal Buzzing]
{4356}{4420}[Knocking]
{6018}{6066}[Coins Clanking]
{6173}{6247}[Brakes, Door Release Hissing]
{7611}{7658}[Brakes Hiss]
{7776}{7844}Wait a second.|Not yet. Wait!
{7979}{8036}[Screams]
{8302}{8374}[Windshield Wipers|Squeaking]
{8574}{8677}- [Windshield Wipers Squeaking]|- [Loud Clank]
{8817}{8878}[D
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,227 --> 00:01:02,592
SÃ.
2
00:01:02,695 --> 00:01:04,162
Está funcionando.
3
00:01:05,432 --> 00:01:07,161
No se separa de mÃ.
4
00:01:17,944 --> 00:01:20,037
Escucha, tal vez debamos--
5
00:01:46,306 --> 00:01:47,773
DULCES
6
00:05:24,324 --> 00:05:27,157
Espera un segundo.
TodavÃa no. ¡Espera!
7
00:06:45,204 --> 00:06:46,728
¿Qué tenemos, Lou?
8
00:06:46,839 --> 00:06:49,307
Una condenada masacre.
9
00:06:49,409 --> 00:06:51,775
- ¿Quiénes están de guardia?
- El griego y Larrimore.
10
00:06:51,878 --> 00:06:53,937
Los demás vienen también, Jake.
11
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Laughing Policeman The Napisy Ns 1973 Saphire
keywords: shurayukihime, blood, snow, lady, snowblood, of, napisy, ns, 1973, internal, saphire,
original filename: Shurayukihime_Blood_Snow_Lady_Snowblood_Snow_of_Blood_(NAPiSY-52830).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{191}The Toho Company presents:
{218}{366}A Tokyo Eiga (Films) Co. Production
{692}{939}Meiji 7 (1874).|Tokyo Prison, Hachioji, Kanagawa|Prefecture Branch.
{3224}{3299}"Yuki..."
{3584}{3665}"You were born for|vengeance..."
{3668}{3745}"Such a poor|child..."
{3790}{3864}"A child of the netherworlds..."
{4028}{4291}"Shurayukihime"
{4028}{4291}Lady Snowblood
{5361}{5471}Move it! Get out of|our way, woman!
{5533}{5567}Who do you think|you are?!
{5569}{5689}Do you realize that he's Shibayama Genzo,|the Asakura Senryo Gang leader?
{5749}{5819}It doesn't matter! Kill her!|You bitch!
{5967}{6027}What are you, an assassin?!|You little bitch!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4723}{4826}It seems the older I get,|the less there is to do.
{4827}{4885}I don't know what|I'd do without the books.
{4928}{4991}There you are, Mrs. Mooney.
{4992}{5040}What happened to your wrists?
{5041}{5081}An accident.
{5082}{5126}Oh, how awful.
{5127}{5157}How did it happen?
{5158}{5222}We're about to close,|Mrs. Mooney.
{5223}{5270}Oh, yes, of course.
{5270}{5317}I appreciate your holding|the books for me, Emily.
{5318}{5355}Anytime, Mrs. Fowler.
{5356}{5401}Bye, dear.
{5402}{5437}Good-bye, Mrs. Mooney.
{5438}{5540}I am sorry about your accident.
{5571}{5627}How are things|coming along, dear?
{5628}{5675}Fine. I like it here.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:/Vanishing Point (1997) - napisy by Szpon (szponik@o2.pl)
00:00:07:/T?umaczenie ze s?uchu - wszelkie poprawki mile widziane
00:02:15:Je?eli si? nie cofniecie, zostaniecie aresztowani...
00:03:25:/Tydzie? wcze?niej. Niedziela Palmowa.
00:03:54:Jak d?ugo?
00:03:56:Najwy?ej tydzie?. Trzy dni w jedn? stron?, nocleg i trzy powr?t
00:04:02:Obiecaj
00:04:03:Kochanie, nie wyje?d?am na miesi?c. Wr?c?
00:04:09:B?d? si? odzywa? codziennie
00:04:12:Nie zapomnij o Krzysztofie i Tomaszu
00:04:39:We? te? to
00:04:55:Jimmy...
00:04:58:Wszystko b?dzie w po??dku
00:05:17:Z28 z korbowodami o zr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{307}{358}You don't make up for your sins in church.
{379}{447}You do it in the streets. You do it at home.
{487}{534}The rest is bullshit and you know it.
{5099}{5147}What the hell is this?
{5183}{5240}Not in my fuckin' place!
{5459}{5522}Keep out of my place! I know your face!
{5537}{5595}And you, scumbag!
{5620}{5677}I told ya about passin'|that shit in my place.
{5679}{5711}I didn't do nothin'!
{5759}{5801}You're supposed to be the bouncer.
{5803}{5870}-I didn't do nothin'.|-That's it. Ya didn't do nothin'.
{6367}{6423}Come on, hurry up with that shit, huh?
{7003}{7038}What's this, more shit?
{7043}{7111}No, that ain't shit. That's a
Feliratok a következőhöz Laughing Policeman The Napisy Ns 1973 Saphire
keywords: joi, uchi, hairyo, tsuma, shimatsu, napisy, ns, samurai, rebellion, 1967, saphire,
original filename: Joi-uchi_Hairyo_tsuma_shimatsu_(NAPiSY-73769).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{552}RELEASED BY TOHO CO., LTD.
{631}{709}A TOHO-MIFUNE PRODUCTION
{1298}{1357}Executive Producer|TOMOYUKI TANAKA
{1361}{1405}Original Story by|YASUHIKO TAKIGUCHI
{1410}{1454}Screenplay by|SHINOBU HASHIMOTO
{1473}{1512}Cinematography by|KAZUO YAMADA
{1516}{1555}Music by|TORU TAKEMITSU
{1559}{1598}Production Design by|YOSHIRO MURAKI
{1969}{2014}Cast
{2065}{2173}TOSHIRO MIFUNE
{2257}{2350}YOKO TSUKASA GO KATO
{2545}{2669}SHIGERU KOYAMA,|MASAO MISHIMA and ISAO YAMAGATA
{2736}{2797}TATSUYOSHI EHARA|TATSUO MATSUMURA
{2801}{2861}TAKAMARU SASAKI|JUN HAMAMURA
{2864}{2928}ETSUKO ICHIHARA|MICHIKO OTSUKA
{2930}{2990}HISANO YAMAOKA|TOMOKO NIT
Feliratok a következőhöz Laughing Policeman The Napisy Ns 1973 Saphire
keywords: das, kabinett, des, doktor, caligari, napisy, ns, the, cabinet, of, dr, 1920, internal, saphire,
original filename: Das_Kabinett_des_Doktor_Caligari_(NAPiSY-51197).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{54}movie info: XVID 576x432 18.0fps 701.6 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{480}{580}Gabinet doktora Caligari
{880}{941}Re?yseria
{953}{1107}Scenografia
{1117}{1693}Wyst?puj?
{1844}{1946}Zdj?cia
{1953}{2004}GABINET DOKTORA CALIGARI
{2350}{2407}Wok?? nas wsz?dzie s? duchy...
{2409}{2549}Wygna?y mnie z domu.|Od??czy?y od ?ony i dzieci.
{3328}{3376}To moja narzeczona.
{3662}{3772}To co z ni? przeszed?em...
{3773}{3808}jest gorsze ni? twoje wspomnienia.
{3867}{3954}Opowiem ci.
{4080}{4202}Urodzi?em si? w ma?ym mie?cie.
{4820}{4907}To on!
{5500}{5577}Alan, m?j przyjaciel.
{6860}{6894}Kiermasz w Holstenwall!
{6901}{6997}R??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1796}{1855}Your daughter is here, Mr. Wynant.
{2028}{2093}Haven't you got any more sense|than to shout like that?
{2094}{2164}- I'm sorry, but...|- Two weeks work gone for nothing!
{2166}{2222}- I just wanted to tell you...|- I don't care!
{2224}{2276}Get your things and get out!|You're through!
{2278}{2308}- I'm going.|- Get out!
{2310}{2388}It's a good thing I'm going away.|No peace, no quiet.
{2390}{2428}Everybody interrupting me.
{2430}{2501}- Can I come in? Did you tell him?|- I didn't get a chance.
{2522}{2547}Dad.
{2549}{2601}Why didn't somebody|tell me you were here?
{2603}{2707}I'm sorry to interrupt your work.|Look at you. But t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{635}{704}My mother died of pneumonia|when I was just a kid.
{707}{800}My father had kept their wedding cake|in the freezer for ten whole years.
{803}{872}After the funeral he gave it|to the yard man.
{877}{944}He tried to act cheerful,|but he could never be consoled...
{944}{1011}...by the little stranger|he found in his house.
{1014}{1131}Then, one day, hoping to begin a new life|away from the scene offal his memories...
{1143}{1225}...he moved us from Texas|to Fort Dupree, South Dakota.
{2251}{2311}I'll give you a dollar to eat this Collie.
{2459}{2507}I ain't gonna eat him for a dollar.
{2555}{2606}I don't think he's a Collie either.
{2
Feliratok a következőhöz Laughing Policeman The Napisy Ns 1973 Saphire
keywords: joi, uchi, hairyo, tsuma, shimatsu, napisy, ns, samurai, rebellion, 1967, saphire,
original filename: Joi-uchi_Hairyo_tsuma_shimatsu_(NAPiSY-74595).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 700.3 MB
{867}{965}Za szogunatu Tokugawa w Edo (obecne Tokio)|by?o 264 lord?w i daimyo.
{967}{1047}Ci feudalni panowie decydowali|o losach klan?w i cz?onk?w klan?w.
{1049}{1147}Opowiadana historia zacz??a si?|w jednym z tych klan?w w roku 1725.
{1149}{1317}t?umaczenie behemot
{1318}{1381}Produkcja:|TOMOYUKI TANAKA
{1393}{1479}Scenariusz:|YASUHIKO TAKIGUCHI
{1504}{1559}Zdj?cia:|KAZUO YAMADA
{1565}{1630}Muzyka:|TORU TAKEMITSU
{2017}{2063}Wyst?puj?:
{2117}{2231}TOSHIRO MIFUNE
{2317}{2414}YOKO TSUKASA|TSUYOSHI KATO
{2623}{2662}SHIGERU KOYAMA|MASAO MISHIMA
{2668}{2749}ISAO YAMAGATA
{2821}{2868}TATSUY
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{397}{490}A NIKKATSU PICTURE
{670}{812}FIGHTING ELEGY
{862}{978}Screenplay by KANETO SHINDO|From the novel by TAKASHI SUZUKI
{984}{1090}Photography by|KENJI HAGIWARA
{1095}{1200}Art Direction by|TAKEO KIMURA
{1207}{1313}Music by|NAOZUMI YAMAMOTO
{1319}{1378}Cast
{1383}{1505}HIDEKI TAKAHASHI|JUNKO ASANO, YUSUKE KAWAZU
{1511}{1569}CHIKAKO MIYAGI, TAKESHI KATO
{1573}{1633}ISAO TAMAGAWA|JUN HAMAMURA, ASAO SANO
{1639}{1761}SEIJIRO ONDA|MITSUO KATAOKA, KEISUKE NORO
{2023}{2145}HIROSHI MIDORIGAWA
{2408}{2527}Directed by|SEIJUN SUZUKI
{2638}{2809}BIZEN, OKAYAMA - 1935
{2825}{2893}OKAYAMA PREFECTURE|SECOND MIDDLE SCHOOL
{3160}{3194}Attention!
Feliratok a következőhöz Laughing Policeman The Napisy Ns 1973 Saphire
keywords: tram, il, napisy, ns, door, into, darkness, 2, dario, argento, 1973,
original filename: Tram_Il_(NAPiSY-72960).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{830}WROTA DO CIEMNO?CI
{1506}{1584}Od dzi?, startujemy z nowym pomys?em.
{1617}{1683}Morderstwa cz?sto wydarzaj? si?|w niecodziennych miejscach,
{1697}{1752}w przedziwnych sytuacjach:
{1762}{1859}szczelnie zamkni?tych pomieszczeniach,|zat?oczonych miejscach publicznych.
{1907}{1992}W naszym filmie
{2002}{2072}sta?o si? to w tramwaju,|na oczach wszystkich.
{2082}{2176}Nikt niczego nie zauwa?y?.|Czy to mo?liwe?
{2192}{2327}Ogl?dajcie film, po?wi??cie|szczeg?ln? uwag? dochodzeniu,
{2332}{2397}temu, jak pewne twarze si? powtarzaj?,
{2402}{2475}jak to, co wydaje si? niemo?liwe,|jest mo?liwe.
{2522}{2653}Jako kieruj?cy dochodzeniem|komisar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:/Vanishing Point (1997) - napisy by Szpon (szponik@o2.pl)
00:00:07:/T?umaczenie ze s?uchu - wszelkie poprawki mile widziane
00:02:15:Je?eli si? nie cofniecie, zostaniecie aresztowani...
00:03:25:/Tydzie? wcze?niej. Niedziela Palmowa.
00:03:54:Jak d?ugo?
00:03:56:Najwy?ej tydzie?. Trzy dni w jedn? stron?, nocleg i trzy powr?t
00:04:02:Obiecaj
00:04:03:Kochanie, nie wyje?d?am na miesi?c. Wr?c?
00:04:09:B?d? si? odzywa? codziennie
00:04:12:Nie zapomnij o Krzysztofie i Tomaszu
00:04:39:We? te? to
00:04:55:Jimmy...
00:04:58:Wszystko b?dzie w po??dku
00:05:17:Z28 z korbowodami o zr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1822}{1914}I remember you as a noisy little|fellow, son. All of a sudden, you get quiet.
{1916}{1989}Is your book of answers lost,|or are you waiting for your lawyer?
{1991}{2050}Maybe you don't think|murder looks good on you.
{2052}{2114}- Maybe I didn't do it.|- Maybe he didn't do it.
{2116}{2174}Look, Marlowe, we're arraigning you.
{2176}{2235}We don't like you, but it ain't personal.
{2237}{2289}We just follow a routine after a killing.
{2291}{2317}Where's Randall?
{2319}{2373}He asked us to talk to you, if that's okay.
{2375}{2431}- Is he holding the kid?|- I wouldn't know.
{2432}{2489}- Is she all right?|- I wouldn't know that either
Feliratok a következőhöz Laughing Policeman The Napisy Ns 1973 Saphire
keywords: joi, uchi, hairyo, tsuma, shimatsu, napisy, ns, samurai, rebellion, 1967, saphire,
original filename: Joi-uchi_Hairyo_tsuma_shimatsu_(NAPiSY-73769).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{552}RELEASED BY TOHO CO., LTD.
{631}{709}A TOHO-MIFUNE PRODUCTION
{1298}{1357}Executive Producer|TOMOYUKI TANAKA
{1361}{1405}Original Story by|YASUHIKO TAKIGUCHI
{1410}{1454}Screenplay by|SHINOBU HASHIMOTO
{1473}{1512}Cinematography by|KAZUO YAMADA
{1516}{1555}Music by|TORU TAKEMITSU
{1559}{1598}Production Design by|YOSHIRO MURAKI
{1969}{2014}Cast
{2065}{2173}TOSHIRO MIFUNE
{2257}{2350}YOKO TSUKASA GO KATO
{2545}{2669}SHIGERU KOYAMA,|MASAO MISHIMA and ISAO YAMAGATA
{2736}{2797}TATSUYOSHI EHARA|TATSUO MATSUMURA
{2801}{2861}TAKAMARU SASAKI|JUN HAMAMURA
{2864}{2928}ETSUKO ICHIHARA|MICHIKO OTSUKA
{2930}{2990}HISANO YAMAOKA|TOMOKO NIT
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1305}{1360}HOY T? MUERES
{2892}{2923}?Deber?a preocuparme?
{2970}{3021}La muerte en ocasiones simboliza cambios.
{3056}{3093}No siempre es algo malo.
{3396}{3469}EL HIEROFANTE
{3609}{3636}?Y esta?
{3679}{3707}Es el hierofante.
{3735}{3859}Un lector de sue?os,|comparado con todos tus besos de mira.
{4000}{4054}Quiz?s alguien que|est? cerca de ti.
{4077}{4105}Un hombre de poder.
{4152}{4192}Muy f?sico.
{4230}{4270}Y el mundo espiritual.
{4492}{4514}?Qu? pasa?
{4521}{4548}Tuve un abominable sue?o.
{4615}{4720}D?jame apoyarme en tu cabeza.|Harlen por favor no vayas.
{4751}{4863}Esc?chame, l
Feliratok a következőhöz Laughing Policeman The Napisy Ns 1973 Saphire
keywords: joi, uchi, hairyo, tsuma, shimatsu, napisy, ns, samurai, rebellion, 1967, saphire,
original filename: Joi-uchi_Hairyo_tsuma_shimatsu_(NAPiSY-74595).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 700.3 MB
{867}{965}Za szogunatu Tokugawa w Edo (obecne Tokio)|by?o 264 lord?w i daimyo.
{967}{1047}Ci feudalni panowie decydowali|o losach klan?w i cz?onk?w klan?w.
{1049}{1147}Opowiadana historia zacz??a si?|w jednym z tych klan?w w roku 1725.
{1149}{1317}t?umaczenie behemot
{1318}{1381}Produkcja:|TOMOYUKI TANAKA
{1393}{1479}Scenariusz:|YASUHIKO TAKIGUCHI
{1504}{1559}Zdj?cia:|KAZUO YAMADA
{1565}{1630}Muzyka:|TORU TAKEMITSU
{2017}{2063}Wyst?puj?:
{2117}{2231}TOSHIRO MIFUNE
{2317}{2414}YOKO TSUKASA|TSUYOSHI KATO
{2623}{2662}SHIGERU KOYAMA|MASAO MISHIMA
{2668}{2749}ISAO YAMAGATA
{2821}{2868}TATSUY
Feliratok a következőhöz Laughing Policeman The Napisy Ns 1973 Saphire
keywords: cock, and, bull, story, napisy, ns, 2003, limited, saphire, english,
original filename: Cock_and_Bull_Story_(NAPiSY-52939).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{367}{441}[Foreboding instrumental music]
{4883}{4909}{y:i}(man)|{y:i}Over my limit?
{4910}{4944}{y:i}[Woman laughing]|{y:i}Yes, you are.
{4945}{4969}{y:i}(man)|{y:i}It's good.
{4970}{5024}[Both laughing]
{5025}{5062}(man)|You know what?
{5063}{5174}I'm fucking sick of the music|that they play at the club.
{5175}{5224}I am, because|you can't really...
{5225}{5281}You just can't dance right|to it, you know?
{5282}{5306}[Chuckling]|Yeah.
{5307}{5344}I'm sick...
{5345}{5396}And there's|the fucking girls up there.
{5397}{5437}Are you kidding me?
{5438}{5507}Horrible.
{5508}{5604}Oh, Christ.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2782}{2837}Are you talking to me?
{2841}{2900}Are you talking to me?
{2961}{3027}Are you talking to me?
{3060}{3140}- Are you talking to me?|- Are you talking to me?
{3225}{3296}- Are you talk...?|- Are you talking to me?
{3332}{3362}Are you talking to me?
{3366}{3412}Are you talking to me?
{3416}{3487}Well, you must be,|because I'm the only one here.
{3492}{3573}- What are you doing?|- I wanna be just like you, Dad.
{3577}{3654}Bite your tongue. You're gonna be a lawyer,|maybe even a judge.
{3658}{3716}You should be putting guys like me in jail.
{3720}{3827}- Are you talking to me?|- Get out of here. Go on.
{3832}{3958}{y:i}Happy birthd
Feliratok a következőhöz Laughing Policeman The Napisy Ns 1973 Saphire
keywords: bas, fonds, les, napisy, ns, the, lower, depths, 1936, saphire,
original filename: Bas-fonds_Les_(NAPiSY-73658).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 701.5 MB
{630}{721}"THE LOWER DEPTHS was awarded|the 1936 Louis Delluc Prize
{724}{804}for Best French Film of the Year."
{1548}{1658}THE LOWER DEPTHS
{3533}{3628}I'd never ask you for accounts.|We aren't shopkeepers.
{3642}{3764}You serve your country, dear Baron,|with true patriotic zeal.
{3810}{3904}But money is missing. Too much.
{3908}{3987}I know it was used|for the common good,
{3991}{4131}but the loss of 30,000 rubles|is quite regrettable.
{4153}{4259}Someone less tolerant|might ask for explanations,
{4273}{4343}or be shocked that you have|no memory of the loan.
{4347}{4427}You've something
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2782}{2837}Are you talking to me?
{2841}{2900}Are you talking to me?
{2961}{3027}Are you talking to me?
{3060}{3140}- Are you talking to me?|- Are you talking to me?
{3225}{3296}- Are you talk...?|- Are you talking to me?
{3332}{3362}Are you talking to me?
{3366}{3412}Are you talking to me?
{3416}{3487}Well, you must be,|because I'm the only one here.
{3492}{3573}- What are you doing?|- I wanna be just like you, Dad.
{3577}{3654}Bite your tongue. You're gonna be a lawyer,|maybe even a judge.
{3658}{3716}You should be putting guys like me in jail.
{3720}{3827}- Are you talking to me?|- Get out of here. Go on.
{3832}{3958}{y:i}Happy birthd
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2901}{2958}Are you talking to me?
{2963}{3024}Are you talking to me?
{3088}{3156}Are you talking to me?
{3191}{3274}- Are you talking to me?|- Are you talking to me?
{3363}{3436}- Are you talk...?|- Are you talking to me?
{3475}{3505}Are you talking to me?
{3510}{3557}Are you talking to me?
{3561}{3636}Well, you must be,|because I'm the only one here.
{3641}{3726}- What are you doing?|- I wanna be just like you, Dad.
{3730}{3810}Bite your tongue. You're gonna be a lawyer,|maybe even a judge.
{3814}{3874}You should be putting guys like me in jail.
{3878}{3991}- Are you talking to me?|- Get out of here. Go on.
{3995}{4127}<i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:00:movie info: XVID 656x272 25.0fps 698.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:40:Napisy ze s?uchu: Zygzak777 (a.k.a. Grochu777)
00:02:11:Teraz to wielkie miasto...
00:02:14:...globalna komercjalizacja, koncesje sportowe, wielkie restauracje.
00:02:20:Ale nie wiesz o tym,|bo tego nie widzisz.
00:02:23:?ycie nie jest takie jak my?lisz...
00:02:26:...przez takich go?ci jak my.
00:02:30:Mo?esz dalej w tym trwa?,
00:02:32:...a? rzeczywisto?? cie znajdzie.
00:02:34:Rzeczywisto?? to wredna suka.
00:02:37:A gdy ju? ci? z?apie,
00:02:40:...zaczniesz szuka? nas.
00:02:44:My robimy swoje.
00:02:47:A ty swoje.
00:02:50:Ale pami?taj,
00:02:53:...bez nas,
00:02:54:...b
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1277}{1337}Urodzi?am si? z ???taczk?.
{1339}{1431}Kiedy? z?apa?am hemoroidy|w przydro?nej toalecie.
{1432}{1538}Ju? od 3 lat ?yj? z ko?ci?,|kt?ra utkwi?a mi w gardle.
{1540}{1638}Tata b?dzie za?amany, jak mu powiem|o moim nowym zmartwieniu.
{1640}{1699}Tato, nie chc? ci? martwi?...
{1701}{1799}ale moja lewa pier? ro?nie znacznie|szybciej ni? prawa.
{1801}{1855}To zapewne rak.
{1858}{1904}Ja umieram.
{1907}{1952}Dobra.
{1967}{2067}Kochanie... podaj mi|majonez z lod?wki.
{2124}{2204}MOJA DZIEWCZYNA
{2264}{2374}Madison w Pensylwanii,|rok 1972
{2400}{2467}Kto jest za, niech|podniesie r?k??
{2472}{2518}Idziesz Thomasie J.?
{2520}{2576}- Nie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:52:Tytu?:|"Dzie? ?mierci"
00:01:03:Zdrada
00:01:45:?mier?
00:01:57:Czy powinnam si? martwi??
00:02:00:?mier? czasami oznacza zmiany
00:02:04:Nie zawsze "Z?e"...
00:02:16:G?upiec
00:02:25:A ta?
00:02:30:G?upiec ukryte marzenia zwi?zane z darem widzenia
00:02:40:Mo?e kto? kto jest Ci bliski
00:02:43:Silny cz?owiek
00:02:49:I fizycznie i psychicznie
00:03:00:Co si? sta?o kochanie!
00:03:02:Mia?am koszmarny sen
00:03:08:Prosz? Ci? nie jed? tam...
00:03:12:Pos?uchaj mnie - kocham Ciebie...
00:03:16:Nie martw si? tym co widzisz, obrazy ze snu mo?na odczytywa? opacznie...
00:03:21:A tymczasem, nie martw si? o mnie i my?l o Nas pozytywnie.
00:03:34:Ciekawe sk?d masz ten obraz
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1796}{1855}Your daughter is here, Mr. Wynant.
{2028}{2093}Haven't you got any more sense|than to shout like that?
{2094}{2164}- I'm sorry, but...|- Two weeks work gone for nothing!
{2166}{2222}- I just wanted to tell you...|- I don't care!
{2224}{2276}Get your things and get out!|You're through!
{2278}{2308}- I'm going.|- Get out!
{2310}{2388}It's a good thing I'm going away.|No peace, no quiet.
{2390}{2428}Everybody interrupting me.
{2430}{2501}- Can I come in? Did you tell him?|- I didn't get a chance.
{2522}{2547}Dad.
{2549}{2601}Why didn't somebody|tell me you were here?
{2603}{2707}I'm sorry to interrupt your work.|Look at you. But t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:40,100
[ Man ] You know, there's been a heap
of legends and tall tales...
2
00:00:40,100 --> 00:00:42,100
about Robin Hood.
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,400
All different too.
4
00:00:44,500 --> 00:00:48,400
Well, we folks of the animal kingdom
have our own version.
5
00:00:48,500 --> 00:00:51,400
It's the story of what really happened
in Sherwood Forest.
6
00:00:53,900 --> 00:00:57,300
[ Whistling ]
7
00:01:08,700 --> 00:01:11,200
[ Imitates Trumpet ]
8
00:01:23,100 --> 00:01:25,100
[ Scatting ]
9
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
[ Rooster Laughing ]
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:46,968
<i>Charlie 1 a Delta 6.</i>
<i>Adelante, Delta 6.</i>
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,141
<i>¿Tienen información</i>
<i>sobre el auto del sospechoso? Cambio.</i>
3
00:00:50,216 --> 00:00:53,947
<i>Delta 6 a Charlie 1. Sr. Collins,</i>
<i>el sospechoso tiene antecedentes penales.</i>
4
00:00:54,020 --> 00:00:55,612
<i>No transportaba nada. Cambio.</i>
5
00:01:03,263 --> 00:01:08,064
<i>Interceptamos al sospechoso</i>
<i>en la autopista 16, cerca de Gelbar. Cambio.</i>
6
00:01:08,134 --> 00:01:11,194
<i>Charlie 1 a Delta 6.</i>
<i>PodrÃa ser un señuelo.</i>
7
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 701.4 MB
{3103}{3155}Hotel Acuna, please.
{3410}{3475}- What's his name?|- Eduardo Acuna. He's the big boss.
{3479}{3533}- Here's his office.|- Oh, thanks.
{3537}{3570}Oh, boy.
{3634}{3702}I'll get you later. Thanks.
{3706}{3801}I absolutely, positively|cannot interrupt Mr. Acuna.
{3806}{3845}He is busy.
{3878}{3935}Sorry, those are my orders.
{3939}{3986}Please don't blame me.
{4001}{4088}- When he's free, I'd like to see him.|- I ask myself the same question.
{4092}{4193}Why see Mr. Acuna when there are so|many pleasant people they could see?
{4206}{4257}Tell him Robert Davis|of New York is here
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9979}{10041}- Hi, Sarge.|- AI.
{10047}{10099}What are you doing up at this hour?
{10118}{10177}- Night shift.|- Want the usual?
{10202}{10238}Just some milk.
{10339}{10387}How's McQ? Haven't seen him lately.
{10389}{10461}You know, Lon and his boat.|He's living on it.
{10580}{10610}How's the gut?
{10637}{10660}It's not bad.
{10662}{10712}Good. I got something cooking out back.
{10714}{10775}- You need anything, give a holler.|- Right.
{12662}{12691}Hello.
{12791}{12817}Nuts.
{13388}{13415}Yeah?
{13417}{13471}Lon, J.C., did you hear?
{13489}{13516}What?
{13523}{13584}I'm sorry, Lon.|Stan went down this morning.
{13669}{13755}- How bad
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1277}{1337}Urodzi?am si? z ???taczk?.
{1339}{1431}Kiedy? z?apa?am hemoroidy|w przydro?nej toalecie.
{1432}{1538}Ju? od 3 lat ?yj? z ko?ci?,|kt?ra utkwi?a mi w gardle.
{1540}{1638}Tata b?dzie za?amany, jak mu powiem|o moim nowym zmartwieniu.
{1640}{1699}Tato, nie chc? ci? martwi?...
{1701}{1799}ale moja lewa pier? ro?nie znacznie|szybciej ni? prawa.
{1801}{1855}To zapewne rak.
{1858}{1904}Ja umieram.
{1907}{1952}Dobra.
{1967}{2067}Kochanie... podaj mi|majonez z lod?wki.
{2124}{2204}MOJA DZIEWCZYNA
{2264}{2374}Madison w Pensylwanii,|rok 1972
{2400}{2467}Kto jest za, niech|podniesie r?k??
{2472}{2518}Idziesz Thomasie J.?
{2520}{2576}- Nie
Feliratok a következőhöz Laughing Policeman The Napisy Ns 1973 Saphire
keywords: shunpu, den, napisy, ns, story, of, a, prostitute, 1965, saphire,
original filename: Shunpu_den_(NAPiSY-72700).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{587}THE NIKKATSU CORPORATION|PRESENTS
{705}{847}STORY OF A PROSTITUTE
{904}{1014}Original Story by|TAIJIRO TAMURA
{1019}{1069}Produced by|KANEO IWAI
{1071}{1113}Screenplay by|HAJIME TAKAIWA
{1118}{1181}Cinematography by|KAZUE NAGATSUKA
{1183}{1245}Lighting by|MASAHIRO TAKAMATSU
{1250}{1321}Music by|NAOZUMI YAMAMOTO
{1323}{1391}Edited by|AKIRA SUZUKI
{1397}{1458}Starring
{1544}{1655}TAMIO KAWACHI|YUMIKO NOGAWA
{1659}{1754}ISAO TAMAGAWA|SHOICHI OZAWA
{1758}{1901}TOSHIO SUGIYAMA, TOMIKO ISHII|KOTOE HATSUI, KAZUKO IMAI
{1905}{2047}HIDEAKI ESUMI, KAYO MATSUO|KEISUKE NORO, JUKEl FUJIOKA
{2704}{2841}Directed by|SEIJUN SUZUKI
{3015}{3126
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,227 --> 00:01:02,592
SÃ.
2
00:01:02,695 --> 00:01:04,162
Está funcionando.
3
00:01:05,432 --> 00:01:07,161
No se separa de mÃ.
4
00:01:17,944 --> 00:01:20,037
Escucha, tal vez debamos...
5
00:01:46,306 --> 00:01:47,773
DULCES
6
00:05:24,324 --> 00:05:27,157
Espera un segundo.
TodavÃa no. ¡Espera!
7
00:06:45,204 --> 00:06:46,728
¿Qué tenemos, Lou?
8
00:06:46,839 --> 00:06:49,307
Una condenada masacre.
9
00:06:49,409 --> 00:06:51,775
- ¿Quiénes están de guardia?
- El griego y Larrimore.
10
00:06:51,878 --> 00:06:53,937
Los demás vienen también, Jake.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{97}POPISY KASKADERSKIE|WYKONANE W TYM FILMIE...
{101}{176}ZOSTA?Y WYKONANE|PRZEZ WYSZKOLONYCH PROFESJONALIST?W
{180}{296}NIE PR?BUJCIE ROBI? TEGO W DOMU
{306}{488}T?umaczenie:|MaRian inc - KMK!
{501}{653}Korekta i synchro: Billcow|(billcow@seymour.one.pl)
{760}{822}Nazywam si? Scott Bradford.
{826}{949}Mam 19 lat.|W grudniu sko?cz? 20...
{1288}{1379}FILM|BAMA MARGERY
{2038}{2114}WYST?PUJ?
{4108}{4227}Dorwijmy tych matkojebc?w, dalej!
{4448}{4477}Czujesz to?
{4481}{4633}Sp?jrz na siebie!|Jeste? pierwszym, kt?remu uros?y!
{4687}{4748}Ty sukinsynu!
{4752}{4882}Spieprzaj i sam|wypchaj si? tym g?wnem.
{5175}{5243}My?lisz, ?e tam skocz??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2665}{2746}Hey, Mama. Mom! Look at that.
{2778}{2812}Look, Mommy, look.
{3058}{3085}Johnny!
{3596}{3663}Now you let Mommy do the talking.|Remember.
{3673}{3700}Yes, Mom.
{3802}{3841}But he has no horse.
{3853}{3881}No talking.
{4373}{4404}Good morning.
{4420}{4468}- You look like you've had trouble.|- Yep.
{4470}{4550}I lost my horse a few days ago|getting away from some Indians.
{4553}{4578}Indians?
{4590}{4657}We made dry camp last night|above the llano.
{4681}{4760}Sam here smelled more Apaches,|nuzzled me up.
{4763}{4813}So I thought I'd put some miles between us.
{4815}{4864}But why? We're at peace with the Apache.
{4866}{4906}-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1394}{1430}Mr. Gunther?
{3264}{3331}She can't talk.|I cut her tongue out.
{3491}{3538}What a shame.
{3538}{3582}I really liked you.
{3583}{3621}Liked?
{6330}{6366}So be it.
{12970}{13009}Who's there?
{13964}{14026}Don't stop undressing|on my account, lady.
{14027}{14119}Really.|I don't mind at all.
{14152}{14241}You just keep on peeling away.
{14242}{14288}I like that red.
{14289}{14362}Looks real hot.|Matches your lips.
{14363}{14482}Ooh, I like this, too.
{14482}{14573}Sweet. Kind of slutty.
{14642}{14727}You know what I like better|than nasty red bras like this?
{14912}{14977}I like it better|when they're off.
{15034}{15077}Know w
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 352x272 25.0fps 696.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{495}{591}WIELKIE ?ARCIE
{2951}{3016}Zaprawy te? zabierasz?
{3019}{3063}Tak, to na prezent.
{3190}{3244}Bierzesz te?...
{3247}{3327}przepisy kucharskie... i no?e.
{3752}{3840}Tw?j biedny tatu? kupi? ci|najlepsze niemieckie no?e.
{3844}{3931}A ty, maj?c 14 lat, opu?ci?e? Carpugnino--
{3978}{4060}z w?asnymi no?ami!|Wszystko to ju? nam dawno opowiedzia?e?.
{4062}{4111}Tak naprawd? chcia?abym wiedzie?...
{4115}{4211}co zamierzasz robi?|z tymi przekl?tymi no?ami podczas weekendu.
{4253}{4350}Macie te?|cytrynowe p?yny do mycia naczy??
{4353}{4398}Tak, te?