Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Late Spring is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Late Spring sorrendben:
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: banshun, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, late, spring, fragment,
original filename: Banshun (1949) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4865}{4907}You're so early?
{4912}{4955}No... I just arrived.
{4961}{4984}Where's your father?
{4990}{5010}Hard at work...
{5016}{5073}...has a deadline to meet.
{5214}{5321}The moths have just ruined your uncle's|striped trousers.
{5326}{5370}Could Katsu wear them?
{5376}{5486}Wouldn't he look odd in striped shorts?
{5492}{5552}Doesn't matter! Just ship off the legs.
{5568}{5607}I could fix them, but...
{5619}{5650}I wish you would.
{5700}{5768}You've brought them?
{5786}{5817}Don't bother too much.
{5822}{5858}They won't last.
{5868}{5921}But reinforce the seat.
{6454}{6538}I was waiting for you at the station.
{6573}
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: late, spring, 1949, internal, ils, english, motechnet, com, latespring,
original filename: Late.Spring.1949.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,819 --> 00:00:22,811
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:33,133 --> 00:00:37,126
LATE SPRING
3
00:00:45,845 --> 00:00:48,313
<i>Based on Father and Daughter by
KAZUO HIROTSU</i>
4
00:00:48,515 --> 00:00:52,110
<i>Screenplay by
KOGO NODA and YASUJIRO OZU</i>
5
00:00:52,318 --> 00:00:54,912
<i>Cinematography by
YUHARU ATSUTA</i>
6
00:00:55,121 --> 00:00:57,851
<i>Produced by
TAKESHI YAMAMOTO</i>
7
00:00:58,058 --> 00:01:02,154
<i>Art Direction by
TATSUO HAMADA</i>
8
00:01:02,362 --> 00:01:05,422
<i>Music by
SENJI ITO</i>
9
00:01:28,088 --> 00:01:29,885
Starring
10
00:01:30,09
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,480 --> 00:02:11,792
PRIMAVERA TARDÃA
2
00:02:18,720 --> 00:02:22,554
ESTACIÃN DE KAMAKURA NORTE
3
00:03:23,280 --> 00:03:28,229
-No te esperaba tan pronto.
-Acabo de llegar, ¿dónde está tu padre?
4
00:03:28,520 --> 00:03:30,988
Trabajando, tiene
un pedido urgente.
5
00:03:37,720 --> 00:03:41,793
Las polillas han destrozado
los pantalones a rayas de tu tÃo.
6
00:03:42,400 --> 00:03:46,154
-¿Se los pondrÃas a Katsu?
-¿No quedarÃa raro con pantalones...
7
00:03:46,360 --> 00:03:49,636
-cortos a rayas?
-Le sentarán bien, yo podrÃa...
8
00:03:49,840 --> 00:03:54,03
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: late, spring, 1949, internal, ils, english, motechnet, com, latespring,
original filename: 6148-Late.Spring.1949.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,819 --> 00:00:22,811
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:33,133 --> 00:00:37,126
LATE SPRING
3
00:00:45,845 --> 00:00:48,313
<i>Based on Father and Daughter by
KAZUO HIROTSU</i>
4
00:00:48,515 --> 00:00:52,110
<i>Screenplay by
KOGO NODA and YASUJIRO OZU</i>
5
00:00:52,318 --> 00:00:54,912
<i>Cinematography by
YUHARU ATSUTA</i>
6
00:00:55,121 --> 00:00:57,851
<i>Produced by
TAKESHI YAMAMOTO</i>
7
00:00:58,058 --> 00:01:02,154
<i>Art Direction by
TATSUO HAMADA</i>
8
00:01:02,362 --> 00:01:05,422
<i>Music by
SENJI ITO</i>
9
00:01:28,088 --> 00:01:29,885
Starring
10
00:01:30,09
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4865}{4907}You're so early?
{4912}{4955}No...I just arrived
{4961}{4984}Where's your father?
{4990}{5010}Hard at work...
{5016}{5073}has a deadline to meet
{5214}{5321}The moths have just ruined your uncle's|striped trousers
{5326}{5370}Could Katsu wear them?
{5376}{5486}Wouldn't he look odd in striped shorts?
{5492}{5552}Doesn't matter! Just ship off the legs
{5568}{5607}I could fix them, but...
{5619}{5650}I wish you would
{5700}{5768}You've brought them?
{5786}{5817}Don't bother too much
{5822}{5858}They won't last
{5868}{5921}But reinforce the seat
{6454}{6538}I was waiting for you at the station
{6573}{6620}I missed my train
{6
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: banshun, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, late, spring, eng,
original filename: 53025-Banshun_(1949)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:03:23,208 --> 00:03:24,968
You're so early?
2
00:03:25,168 --> 00:03:26,968
No... I just arrived
3
00:03:27,208 --> 00:03:28,168
Where's your father?
4
00:03:28,448 --> 00:03:29,288
Hard at work...
5
00:03:29,528 --> 00:03:31,888
has a deadline to meet
6
00:03:37,769 --> 00:03:42,249
The moths have just ruined your uncle's
striped trousers
7
00:03:42,449 --> 00:03:44,289
Could Katsu wear them?
8
00:03:44,529 --> 00:03:49,129
Wouldn't he look odd in striped shorts?
9
00:03:49,369 --> 00:03:51,849
Doesn't matter! Just ship off the legs
10
00:03:52,529 --> 00:03:54,169
I could fix them, but...
11
00:03:54,649 --> 00:03:55,969
I wish you
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: banshun, 1949, english, late, spring, criterion, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Banshun1949-English.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,819 --> 00:00:22,811
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:33,133 --> 00:00:37,126
LATE SPRING
3
00:00:45,845 --> 00:00:48,313
<i>Based on Father and Daughter by
KAZUO HIROTSU</i>
4
00:00:48,515 --> 00:00:52,110
<i>Screenplay by
KOGO NODA and YASUJIRO OZU</i>
5
00:00:52,318 --> 00:00:54,912
<i>Cinematography by
YUHARU ATSUTA</i>
6
00:00:55,121 --> 00:00:57,851
<i>Produced by
TAKESHI YAMAMOTO</i>
7
00:00:58,058 --> 00:01:02,154
<i>Art Direction by
TATSUO HAMADA</i>
8
00:01:02,362 --> 00:01:05,422
<i>Music by
SENJI ITO</i>
9
00:01:28,088 --> 00:01:29,885
Starring
10
00:01:30,09
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: bom, yeoreum, gaeul, gyeoul, geurigo, 2003, 1, cd, english, en, spring, summer, fall, winter, and, 6, ch, gx, eng,
original filename: Bom yeoreum gaeul gyeoul geurigo bom - 2003 - 1CD - English - en - c11be3c3926c7eb0a79aecd4cbed77f6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,150 --> 00:01:12,315
Spring, Summer, Fall, Winter...
And Spring
2
00:01:13,189 --> 00:01:16,920
Spring
3
00:02:25,995 --> 00:02:28,054
Wake up
4
00:04:23,679 --> 00:04:26,842
- Master!
- Yes, my boy?
5
00:04:28,785 --> 00:04:31,049
Where do you want to go?
6
00:04:31,220 --> 00:04:33,085
I want to pick herbs for medicine
7
00:04:33,156 --> 00:04:35,386
Then let us go.
Come along
8
00:05:33,716 --> 00:05:35,650
I'm going to pick herbs now, Master
9
00:05:35,718 --> 00:05:38,448
Watch out for snakes
10
00:07:43,679 --> 00:07:46,307
- Wait for me, Master
- Yes
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:26,150
Nu te lãsa biruit de rãu, ci biruieºte rãul prin bine.
2
00:00:26,700 --> 00:00:28,500
Romani 12:21
3
00:00:31,210 --> 00:00:32,880
Nu mai pot suporta aici!
4
00:00:32,880 --> 00:00:33,960
Nu imi pasa ce simti!
5
00:00:34,000 --> 00:00:35,320
N-ar fi trebuit sa ma casatoresc
cu tine!!
6
00:00:35,480 --> 00:00:37,780
Chiar daca ai fost gravida, tot
nu trebuia sa ma casatoresc cu tine.
7
00:00:37,940 --> 00:00:40,320
Ce greseala am facut sa ma
incurc cu cineva ca tine!
8
00:00:40,340 --> 00:00:43,620
Da, de parca tu esti ceva tip grozav!
Uita-te in o
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: spring, summer, fall, winter, and, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 98, 14, imbt,
original filename: Spring, Summer, Fall, Winter And Spring - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,984 --> 00:01:12,155
Spring, Summer, Fall, Winter...
And Spring
2
00:01:13,031 --> 00:01:16,785
Spring
3
00:02:25,854 --> 00:02:27,898
Wake up
4
00:04:23,514 --> 00:04:26,683
- Master!
- Yes, my boy?
5
00:04:28,644 --> 00:04:30,896
Where do you want to go?
6
00:04:31,063 --> 00:04:32,940
l want to pick herbs for medicine
7
00:04:33,023 --> 00:04:35,234
Then let us go.
Come along
8
00:05:33,584 --> 00:05:35,502
l'm going to pick herbs now, Master
9
00:05:35,586 --> 00:05:38,297
Watch out for snakes
10
00:07:43,547 --> 00:07:46,175
- Wait for me, Master
- Yes
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,321 --> 00:00:46,121
FLORACIÃN TARDÃA
2
00:01:34,690 --> 00:01:39,130
"Todas las grandes cosas y
acciones tienen un inicio ridÃculo"
3
00:02:23,650 --> 00:02:27,530
El Teorema de Pitágoras es lo mas
útil de la geometrÃa
4
00:02:28,250 --> 00:02:31,080
Diseñemos el área de la hipotenusa
5
00:02:31,080 --> 00:02:32,840
de un triángulo rectángulo
6
00:02:33,370 --> 00:02:36,170
ya sabemos que cada lado
es la media geométrica entre
7
00:02:36,170 --> 00:02:40,040
la hipotenusa y el segmento de
la hipotenusa adyacente a este lado
8
00:02:41,130 --> 00:02:44,410
Enton
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,267 --> 00:01:12,432
Spring, Summer, Fall, Winter...
And Spring
2
00:01:13,339 --> 00:01:17,070
Spring
3
00:02:26,146 --> 00:02:28,205
Wake up
4
00:04:23,796 --> 00:04:26,959
- Master!
- Yes, my boy?
5
00:04:28,901 --> 00:04:31,165
Where do you want to go?
6
00:04:31,371 --> 00:04:33,202
I want to pick herbs for medicine
7
00:04:33,306 --> 00:04:35,501
Then let us go.
Come along
8
00:05:33,833 --> 00:05:35,767
I'm going to pick herbs now, Master
9
00:05:35,835 --> 00:05:38,565
Watch out for snakes
10
00:07:43,796 --> 00:07:46,424
- Wait for me, Master
- Yes
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,267 --> 00:01:12,432
Tavasz, nyár, õsz, tél...
és tavasz
2
00:01:13,339 --> 00:01:17,070
TAVASZ
3
00:02:26,146 --> 00:02:28,205
Ãbredj föl!
4
00:04:23,796 --> 00:04:26,959
- Mester!
- Tessék fiam?
5
00:04:28,901 --> 00:04:31,165
Hová készülsz?
6
00:04:31,371 --> 00:04:33,202
Gyógynövényeket szedni, gyógyszernek
7
00:04:33,306 --> 00:04:35,501
Akkor gyere, menjünk együtt!
8
00:05:33,833 --> 00:05:35,767
Indulok gyógynövényt szedni, Mester!
9
00:05:35,835 --> 00:05:38,565
Vigyázz a kÃgyókkal!
10
00:07:43,796 --> 00:07:46,424
- Mester, várjon me
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: arrested, development, 21, 7, 2003, s02e1, spring, breakout, saphire, s02e17,
original filename: Arrested.Development(217)(2003).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:05,028
<i>Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>
2
00:00:05,138 --> 00:00:06,196
<i>...y del hijo...</i>
3
00:00:06,306 --> 00:00:07,466
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>
4
00:00:07,574 --> 00:00:08,574
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>
5
00:00:08,641 --> 00:00:10,734
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:10,844 --> 00:00:11,844
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,878 --> 00:00:12,878
SU CUÃADO
8
00:00:12,912 --> 00:00:15,039
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,148 --> 00:00:16,877
<i>Es Arrested Development.</i>
10
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:35:Potom zist??, ?e si len|??apka a stroj.
00:00:37:??apka, ktor? pracuje 40-50 hod?n t??denne,|40-50 rokov a ?o z toho m??
00:01:25:Viem, ?e sme sa pr?ve stretli,|ale pripad? mi to pr?jemn?.
00:01:29:Znie to hl?po?
00:01:30:Nie.|Viem, ?o mysl??.
00:01:31:Je to, ako ke? niekoho stretne?|a vie?...
00:01:32:... hne? si padnete do oka.
00:01:34:Nem??em uveri?,|?e to v?bec rob?.
00:01:36:V?dy to rob?!
00:01:37:No, ktor? chlap sa stav?,
00:01:39:?e dostane prv? diev?a,|ktor? vkro?? do dver?.
00:01:41:Ten chlap,|ktor? tam sed?.
00:01:43:Mne sa zd?, akoby som|?a poznal u? roky.
00:01:48:Nie, prep??,|to nem??em urobi?.
00:01:50:Urobi? ?o?
00:01:51:Toto bude znie? hrozne.
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2667}{2695}God Odin, come !
{3035}{3063}God Odin, come !
{3282}{3320}I summon you to service.
{3354}{3407}God the father, Son and Holy Ghost
{3422}{3459}and all His angel host
{3474}{3533}keep us from the devil's wiles.
{3587}{3636}Let there befall us, God, Today
{3667}{3715}nor sin not shame nor harm.
{3946}{4030}It is friday, the day of Our Lord's passion.
{4590}{4669}God's mercy, they will be trampled to death
{4781}{4824}There, poor mite, live
{4895}{4955}just as God lets us all live.
{5194}{5254}Where have you been all night?
{5405}{5461}Leaving me to do the milking
{5506}{5534}and traipse about
{5550}{5571}with my poor legs...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,704 --> 00:00:08,367
-Ally, no PopsicIes before dinner.
-When is dinner?
2
00:00:08,641 --> 00:00:10,734
As soon as Daddy gets home.
3
00:00:13,546 --> 00:00:15,776
See, that's him right now.
4
00:00:16,883 --> 00:00:20,284
-See, it's working fine.
-Just check it.
5
00:00:20,353 --> 00:00:24,187
-Frank, Marie, what are you doing out here?
-Fixing your Iight.
6
00:00:24,724 --> 00:00:27,124
We didn't want to disturb you during dinner.
7
00:00:27,193 --> 00:00:30,526
But your motion-sensor Iight
is not working properIy.
8
00:00:30,597 --> 00:00:32,030
It seems to be working
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:21,721
2
00:02:21,721 --> 00:02:25,316
Hey, Kenji está muy
raro ultimamente, huh?
3
00:02:25,316 --> 00:02:25,425
4
00:02:25,425 --> 00:02:29,122
Quien? Te refieres al Profesor Kenji?
5
00:02:29,122 --> 00:02:29,229
6
00:02:29,229 --> 00:02:30,924
Si, el comienza a silvar
como si nada
7
00:02:30,924 --> 00:02:31,031
8
00:02:31,031 --> 00:02:31,963
en mitad de la clase.
9
00:02:31,963 --> 00:02:32,065
10
00:02:32,065 --> 00:02:34,659
Ãl habla de una
cuarta dimensión.
11
00:02:34,659 --> 00:02:34,768
12
00:02:34,768 --> 00:
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: spring, summer, fall, winter, and, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 98, 14, imbt,
original filename: Spring, Summer, Fall, Winter And Spring - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{58}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.07.2006
{62}{187}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{191}{271}Suomennos: Shafty
{276}{356}Oikoluku: cotton
{1584}{1703}VIISI VUODENAIKAA
{1753}{1828}KEVÃT
{3501}{3560}Herää.
{6322}{6392}- Mestari!|- Niin, poikani?
{6446}{6505}Minne haluat mennä?
{6509}{6604}- Haluan poimia lääkeyrttejä.|- Menkäämme sitten.
{7665}{7715}Tulehan.
{8005}{8071}Menen poimimaan yrttejä, mestari.
{8079}{8145}Varo käärmeitä.
{11118}{11207}- Odota minua, mestari.|- Odotan.
{11487}{11622}- Poimin paljon yrttejä, mestari.|- Vai poimit paljon?
{11662}{11718}Varovasti!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{108}Ãäðà âåéòå.|Ãäðà ñòè.
{135}{172}Ãñêà ìå äà ïîãîâîðèì ñ âà ñ çà Ãåùî.
{173}{257}Ãÿìà äà ìîæåì äà ñìå äîìà êèÃè Ãà äåÃÿ |Ãà Ãëà ãîäà ðÃîñòòà òà çè ãîäèÃà .
{258}{314}Ãà êâî. Ãà êâî!|Ãåãóâà ø ëè ñå?
{315}{419}Ãðîñòî îò ðà áîòà òà è ñòðåñà îò èñòîðèÿòà çà |îñèÃîâÿâà Ãåòî, ìèñëèì ֌ Ãÿìà äà èìà ìå Ã¥Ãåðãèÿ.
{420}{510}Ãúê è ÃÃ¥ Ã¥ ÷åñòÃî âñÿêà ãîäèÃà äà ñìå äîìà êèÃè.
{538}{680}Ãîâà ÃÃ¥ ñè òè... òóêà ÃîÃèêà âñå
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: bom, yeoreum, gaeul, gyeoul, geurigo, 2003, 1, cd, czech, cz, spring, summer, fall, winter, and, engsub,
original filename: Bom yeoreum gaeul gyeoul geurigo bom - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7bfb5e579865d412f64e6a10002d8d5e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,267 --> 00:01:12,432
Jaro, L?to, Podzim, Zima...
a Jaro
2
00:01:13,339 --> 00:01:17,070
Jaro
3
00:02:26,146 --> 00:02:28,205
Vst?vej
4
00:04:23,796 --> 00:04:26,959
- Mist?e!
- Ano, chlap?e?
5
00:04:28,901 --> 00:04:31,165
Kam chce? j?t?
6
00:04:31,371 --> 00:04:33,202
Chci nasb?rat l??iv? bylinky
7
00:04:33,306 --> 00:04:35,501
Dobr?.
Poj? tedy se mnou
8
00:05:33,833 --> 00:05:35,767
Te? budu sb?rat bylinky, Mist?e
9
00:05:35,835 --> 00:05:38,565
D?vej pozor na hady
10
00:07:43,796 --> 00:07:46,424
- Po?kejte na mne, Mist?e
- Ano
11
00:07:59,178 --> 00:08:01
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: bom, yeoreum, gaeul, gyeoul, geurigo, 2003, 1, cd, v, spring, summer, fall, winter, and, imbt,
original filename: Bom.yeoreum.gaeul.gyeoul.geurigo.bom.2003.1cd.v1.0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{58}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.07.2006
{62}{187}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{191}{271}Suomennos: Shafty
{276}{356}Oikoluku: cotton
{1584}{1703}VIISI VUODENAIKAA
{1753}{1828}KEVÃT
{3501}{3560}Herää.
{6322}{6392}- Mestari!|- Niin, poikani?
{6446}{6505}Minne haluat mennä?
{6509}{6604}- Haluan poimia lääkeyrttejä.|- Menkäämme sitten.
{7665}{7715}Tulehan.
{8005}{8071}Menen poimimaan yrttejä, mestari.
{8079}{8145}Varo käärmeitä.
{11118}{11207}- Odota minua, mestari.|- Odotan.
{11487}{11622}- Poimin paljon yrttejä, mestari.|- Vai poimit paljon?
{11662}{11718}Varovasti!
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: the, l, word, s0, 2, e0, 9, late, later, latent,
original filename: 20005949.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,885 --> 00:00:29,885
Tengo que mear también
-un momento
2
00:00:34,050 --> 00:00:35,490
Que haces...
3
00:00:37,050 --> 00:00:39,273
Quiero que separes tus piernas....
4
00:00:50,558 --> 00:00:53,558
Estas chicas están tardando demasiado
5
00:00:53,857 --> 00:00:54,857
¿Estás bien?
6
00:00:54,857 --> 00:00:55,697
Me estoy muriendo.
7
00:00:57,323 --> 00:01:02,323
Hey, chicas. Vamos, que Mark tiene que entrar.
8
00:01:02,323 --> 00:01:04,226
¿Sientes eso?
9
00:01:04,616 --> 00:01:07,616
Vamos! sus muelas están flotando. Sean buenas
10
00:01:19,622 --> 00:01:20,6
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: 2017, the, l, word, 2x0, 9, late, later, latent, spanish, def,
original filename: 20170.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,885 --> 00:00:29,885
Tengo que mear tambiénN-un momento
2
00:00:34,050 --> 00:00:35,490
Que haces...
3
00:00:37,050 --> 00:00:39,273
Quiero que separes tus piernas....
4
00:00:50,558 --> 00:00:53,558
Estas chicas están tardando demasiado
5
00:00:53,857 --> 00:00:54,857
¿Estás bien?
6
00:00:54,857 --> 00:00:55,697
Me estoy muriendo.
7
00:00:57,323 --> 00:01:02,323
Hey, chicas. Vamos, que Mark tiene que entrar.
8
00:01:02,323 --> 00:01:04,226
¿Sientes eso?
9
00:01:04,616 --> 00:01:07,616
Vamos! sus muelas están flotando. Sean buenas
10
00:01:19,622 --> 00:01:20,622
Usa lo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,434
<i>- En los capÃtulos anteriores:
- No le tengo miedo a la muerte.</i>
2
00:00:04,537 --> 00:00:06,664
Pero me da miedo estar conectado
a una máquina.
3
00:00:06,773 --> 00:00:09,708
Si eso ocurriera, amigo mÃo,
te desconectarÃa.
4
00:00:09,809 --> 00:00:11,709
¿Desconectarme? Quiero que me dispares.
5
00:00:11,811 --> 00:00:15,269
"Vitrina de Curiosidades Sexuales
del profesor Clifford Cabot".
6
00:00:15,382 --> 00:00:17,612
Es mi intención que sea
mi legado al mundo.
7
00:00:17,717 --> 00:00:21,209
Quiero que averigües
si mi hija volvió a las dr
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: friends, 8x2, the, one, where, rachel, is, late, dvd, rip,
original filename: 20004022.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,317 --> 00:00:06,568
Hey, ¿qué ven?
2
00:00:06,857 --> 00:00:10,002
Un poster de una pelÃcula de la Primera
Guerra Mundial en la que actúo. Velo.
3
00:00:10,883 --> 00:00:13,505
¡Wow! ¡Se ve muy violenta!
4
00:00:14,132 --> 00:00:16,283
Lo sé. Estaré pronto en un
cine cerca tuyo.
5
00:00:16,473 --> 00:00:18,531
Estoy en THX.
¡No soy recomendable para niños!
6
00:00:20,586 --> 00:00:24,094
- No puedo esperar a verla.
- Suenan rumores de Oscar.
7
00:00:24,343 --> 00:00:26,131
- ¡Yo los empecé!
- ¡Pensaba que yo!
8
00:00:27,699 --> 00:00:30,016
Acabo de hablar c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{106}Ãäðà âåéòå.|Ãäðà ñòè.
{134}{170}Ãñêà ìå äà ïîãîâîðèì ñ âà ñ çà Ãåùî.
{170}{255}Ãÿìà äà ìîæåì äà ñìå äîìà êèÃè Ãà äåÃÿ |Ãà Ãëà ãîäà ðÃîñòòà òà çè ãîäèÃà .
{255}{312}Ãà êâî. Ãà êâî!|Ãåãóâà ø ëè ñå?
{312}{413}Ãðîñòî îò ðà áîòà òà è ñòðåñà îò èñòîðèÿòà çà |îñèÃîâÿâà Ãåòî, ìèñëèì ֌ Ãÿìà äà èìà ìå Ã¥Ãåðãèÿ.
{419}{507}Ãúê è ÃÃ¥ Ã¥ ÷åñòÃî âñÿêà ãîäèÃà äà ñìå äîìà êèÃè.
{536}{679}Ãîâà ÃÃ¥ ñè òè... òóêà ÃîÃèêà âñå
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{480}{C:{preview}FF80}{Y:b}prevod - RAVEN - 2003
{523}{698}{C:{preview}FF80}{Y:b}PROLEÃE
{1159}{1273}Umoran si tata ?
{1293}{1342}Da , pomalo.
{1354}{1423}- Ovo je stvarno napušteni put .|- Dobar pokušaj, ali uzalud.|
{1452}{1513}Ma hajde tata , pusti da ja malo vozim ,znam ja to.
{1513}{1588}Znaš da držiš volan i to dobro radiš.
{1588}{1636}Kada sam ja bio tvojih godina , isto sam to dobro znao.
{1662}{1732}Pazi tata.|- Hej, hej,hej !
{2085}{2111}Ostani u kolima.
{2111}{2182}Šta se desilo ? Skoro sam vas udario.|Imate sreæe.
{2182}{2243}U pravu ste moja greška.
{2243}{2289}Ãuo sam da dolazite pa nisam hteo da me promaÅ
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: one, fine, spring, day, 2001, limited, divx, cd, 2, postx,
original filename: One.Fine.Spring.Day.2001.Limited.DVDrip.DivX.CD2-PosTX.__.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
?????r?? ripped by wonderdog
1
00:00:12,147 --> 00:00:16,140
????A?b???O???`??
2
00:00:20,322 --> 00:00:24,315
?n???a?H
3
00:00:26,762 --> 00:00:30,755
?A???D????????????H
4
00:00:35,271 --> 00:00:39,264
???F
5
00:00:41,377 --> 00:00:45,370
?????o????O?A?}??
6
00:00:45,547 --> 00:00:49,540
?n???n??@?M?H
7
00:02:09,465 --> 00:02:13,268
??s?F??H
-?S??
8
00:02:13,268 --> 00:02:17,261
?p?n????F??h
9
00:02:23,545 --> 00:02:26,448
??????o?o???h?H
10
00:02:26,448 --> 00:02:30,441
??S????
11
00:02:33,155 --> 00:02:37,148
???U??a
12
00:02:39,595 --> 00:02:43,588
?A??n?a?H
13
00:02:52,241 --> 00:02:56,23
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: semnadtsat, mgnoveniy, vesny, 1973, 2, 9, 7, fps, 1, moments, of, spring, part, ro,
original filename: 54957-Semnadtsat_mgnoveniy_vesny_(1973)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,928
Studioul Central
de filme pentru Copii si Tineret
2
00:00:04,070 --> 00:00:05,469
numit dupa M. GORKY
3
00:00:06,673 --> 00:00:11,269
Delegat de catre Comitetul Statal
al Consiliului de Ministri al URSS
4
00:00:11,444 --> 00:00:14,174
al Transmisiei Radio si TV
5
00:00:17,450 --> 00:00:22,444
SAPTESPREZECE MOMENTE
ALE PRIMAVERII
6
00:00:22,622 --> 00:00:24,419
Partea a 10-a
7
00:00:27,293 --> 00:00:29,659
Protagonisti
8
00:00:30,830 --> 00:00:34,288
Stirlitz - Vyacheslav TIKHONOV
9
00:00:42,042 --> 00:00:45,170
Mueller - Leonid BRONEVOY
10
00:00:52,852 --> 00:00:56,447
Kathe - Yekaterina GRADOVA
11
00:00:58
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: semnadtsat, mgnoveniy, vesny, 1973, 2, 9, 7, fps, 1, moments, of, spring, part, 5, ro,
original filename: 54502-Semnadtsat_mgnoveniy_vesny_(1973)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,803
Studioul Central
de filme pentru Copii si Tineret
2
00:00:03,970 --> 00:00:05,562
numit dupa M. Gorky
3
00:00:06,639 --> 00:00:11,235
Delegat de catre Comitatul Statal
al Consiliului de Ministri al URSS
4
00:00:11,411 --> 00:00:14,039
al Transmisiei Radio si TV
5
00:00:18,451 --> 00:00:24,014
SAPTESPREZECE MOMENTE
ALE PRIMAVERII
6
00:00:24,190 --> 00:00:25,680
PARTEA A 5-A
7
00:00:26,893 --> 00:00:29,361
Protagonisti
8
00:00:33,633 --> 00:00:38,229
Stirlitz - Vyacheslav TIKHONOV
9
00:00:40,874 --> 00:00:47,211
Pleischner - Yevgeny YEVSTIGNEYEV
Pastor Schlagg - Rostislav PLYATT
10
00:01:01,728 --> 00:01:06,995
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{21}{40}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{130}{173}What are you looking at?
{179}{276}A poster for that WWI movie I'm in.|Check it out.
{282}{343}Wow! It looks really violent!
{349}{422}I know. I'm coming soon|to a theater near you.
{428}{510}I'm in THX.|I'm unsuitable for children!
{516}{608}- I cannot wait to see this.|- It's generating Oscar buzz.
{614}{693}- I started that!|- I thought I did!
{699}{749}I just talked to my agent...
{755}{848}...and the premiere is next week|and you're all invited!
{854}{905}- Will we take a limo?|- Sure!
{911}{100
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,992 --> 00:00:29,985
Productor Ejecutivo:
KANG Woo-suk
2
00:00:35,035 --> 00:00:39,904
Productores:
LEE Kwan-soo y KIM Sang-jin
3
00:00:40,907 --> 00:00:45,276
KIM Seung-woo
4
00:00:47,514 --> 00:00:51,473
KIM Jung-eun
5
00:00:53,520 --> 00:00:58,116
BYUN Hee-bong KIM Hae-ok
6
00:01:00,026 --> 00:01:04,486
JEONG In-han KIM Young-ok
7
00:01:11,337 --> 00:01:16,104
JANG Hyun-seong KIM Kyung-beom
8
00:01:20,847 --> 00:01:24,840
Participación Especial SEONG Ji-ru
9
00:01:38,231 --> 00:01:41,223
¡No dejar basura!
10
00:01:42,869 --> 00:01:45,429
¡Bastardo! ¡¡Y esta
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: the, spring, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Spring (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:51,200
You getting tired, Dad?
2
00:00:51,400 --> 00:00:54,267
Yeah, a little.
3
00:00:55,800 --> 00:00:59,233
- Sure is a lonely road.
- Nice try, but no.
4
00:00:59,268 --> 00:01:02,667
Aw, come on, Dad.
Let me drive. I know how.
5
00:01:02,733 --> 00:01:05,600
You can navigate.
You're a great navigator.
6
00:01:05,800 --> 00:01:09,000
When I was your age,
I was a terrific navigator.
7
00:01:09,067 --> 00:01:11,267
- Dad, look out!
- Hey! Hey! Hey!
8
00:01:26,267 --> 00:01:28,133
You stay here.
9
00:01:28,200 --> 00:01:30,800
What happened? I Just abo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1535}{1552}!Abuela!
{1666}{1691}?Adónde vas?
{1890}{1923}Espera.
{2050}{2079}Vamosjuntos.
{2192}{2363}"Estación Susek"
{2503}{2523}Abuela.
{2650}{2687}Vámonos, abuela.
{2850}{2874}Vamos, abuela.
{2876}{2944}Vámonos.
{3378}{3477}Yu Ji Tae
{3517}{3619}Lee Yang Ae
{3703}{3835}El fin de la primavera
{7478}{7541}Senorita, senorita.
{7543}{7568}?Diga?
{7598}{7616}SÃ,?Bueno?
{7653}{7727}SÃ, es aquÃ.
{7767}{7824}SÃ, yo te llamé.
{7850}{7920}Hola. Soy del Estudio|de Sonido Aram.
{8036}{8060}Me llamo Lee Sanguh.
{8247}{8311}Yo soy Jan Unsu.|Encantada.
{8345}{8367}Encantado.
{8499}{8538}Pero, llegaste un poco tarde.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,023 --> 00:00:08,547
<i>Previously on</i> ER:
2
00:00:10,760 --> 00:00:13,854
Give him back to me!
Give him to me!
3
00:00:14,064 --> 00:00:17,932
Group therapy in your first week?
All I did was observe.
4
00:00:18,134 --> 00:00:19,533
I'm going to have a baby.
5
00:00:19,736 --> 00:00:23,137
I heard there might be a surgical
trauma fellowship run out of the ER.
6
00:00:23,339 --> 00:00:26,206
It was my idea.
I brought it to Greene and Weaver.
7
00:00:26,409 --> 00:00:27,637
I need time for Reece.
8
00:00:27,844 --> 00:00:31,507
- Don't make him an excuse to screw me!
- I
Feliratok a következőhöz Late Spring
keywords: toolatethehero, 1970, english, too, late, the, divx, lordh, cd, 2, 1,
original filename: TooLatetheHero1970-English.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,727 --> 00:00:23,628
They got a bleeding generator
grinding away.
2
00:00:23,797 --> 00:00:25,992
Lights on all over the place.
3
00:00:28,802 --> 00:00:30,827
Not expecting visitors, are they?
4
00:00:40,414 --> 00:00:42,314
Spread out. Take cover.
5
00:00:56,063 --> 00:00:57,963
Let's not wake them up.
6
00:01:07,040 --> 00:01:09,372