Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Last Hour is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Last Hour sorrendben:
Feliratok a következőhöz Last Hour
keywords: andromeda, 1x2, en, its, hour, come, round, at, last, 1,
original filename: andromeda_1x22_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
While we cling in desperation
to the few Fragile spinning stones we call worlds,
2
00:00:02,400 --> 00:00:09,200
screams of a billion murdered stars
Give lie to the night's peace.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,360
That's Schopenhauer and Enkindu.
4
00:00:19,360 --> 00:00:21,200
Six down, forty-four to go.
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,280
You know, when you told me you
were planning to get fifty worlds
6
00:00:23,280 --> 00:00:26,480
to sign your Commonwealth charter,
I didn't think you'd even get one.
7
00:00:26,480 --> 00:00:28,400
And here you are, more than
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{50} movie info: DX50 512x384 25.0fps 350.1 MB
{63}{130} Krzyk miliarda mordowanych|zak??ci? spok?j nocy.
{140}{235} Lecz my wci?? trzymamy si? tych kilku|wiruj?cych ska? kt?re zwiemy ?wiatami.
{445}{480} To Schopenhauer i Enkindu.
{490}{520} 6 w d??, 44 w prz?d.
{530}{580} Kiedy planowa?e? zebranie 50 ?wiat?w
{590}{645} pomy?la?am,|?e nie zdob?dziesz nawet jednego,
{655}{705} a teraz masz ponad jedn? dziesi?t?.
{725}{805} Po roku|Federacja liczy zaledwie milion planet.
{845}{910} Dlaczego kiedy si? ciesz?|ty stajesz si? pesymist?.
{925}{960} Zgodnie z zasadami
{975}{1040} wszystko ma swoj? drug? stron?.
{1075}{1120} W takim razie obni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,480 --> 00:00:20,703
Te dou uma hora.
2
00:00:20,738 --> 00:00:24,738
Exatamente ?s 10 da manh?.
3
00:00:25,253 --> 00:00:27,821
Vai sair da casa.
De uma forma ou outra.
4
00:00:27,833 --> 00:00:31,545
Em uma caix?o ou algemado,
estou cagando, n?o me importa.
5
00:00:31,580 --> 00:00:34,413
Fodam-se, fodam-se.
6
00:00:38,682 --> 00:00:39,856
E agora o que?
7
00:00:39,891 --> 00:00:41,199
N?o sei.
8
00:01:59,489 --> 00:02:03,489
<b> 3 ANOS ATR?S...CIDADE DE NOVA YORK.</b>
9
00:02:03,589 --> 00:02:07,689
Tradu??o:
"CAROLCELESTE"
10
00:02:42,268 -->
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Last Hour
keywords: schindler%5c%2, 7, s+list, schindler's, last, hour, 1993, h, 26, 4, newartriot, s+list, schindler's,
original filename: 146383_Schindler%255C%2527s%2BList.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,350 --> 00:00:05,150
<i>Yeah, beautiful, good!</i>
2
00:00:10,630 --> 00:00:14,670
-Again, yes!
-Good!
3
00:00:44,470 --> 00:00:45,670
<i>Come on faster!</i>
4
00:00:45,750 --> 00:00:49,510
<i>Be quick!</i>
5
00:00:49,590 --> 00:00:51,830
<i>Move your ass!</i>
6
00:00:53,710 --> 00:00:54,990
It could be done quicker!
7
00:00:55,070 --> 00:00:57,310
<i>Hurry up, don't sleep!</i>
8
00:00:57,390 --> 00:01:01,350
<i>Only the whole pieces,
leave the small parts!</i>
9
00:01:06,950 --> 00:01:08,470
What's going on here?
10
00:01:08,550 --> 00:01:10,750
You can do it with
Feliratok a következőhöz Last Hour
keywords: last, hour, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dvdscr, oem, vomit, tfe,
original filename: 51771-Last_Hour_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:18,099 --> 00:00:21,904
Ni f?r en timme! <i>Inte en minut mer!</i>
2
00:00:22,039 --> 00:00:27,840
<i>Exakt</i> Tio p? morgonen.
Ska ni komma ut <i>p? ett eller annat s?tt.</i>
3
00:00:27,940 --> 00:00:31,593
<i>Antingen i en tr?l?da</i> eller i kedjor,
jag skiter i vilket.
4
00:00:31,694 --> 00:00:33,704
Era j?vlar! Dra ?t helvete!
5
00:00:38,773 --> 00:00:41,847
- Vad g?r vi nu?
- Jag vet inte.
6
00:00:57,024 --> 00:01:01,187
Svensk text: Q-san
SSG - SweSub Group - 2008 www.swesub.nu
7
00:01:02,048 --> 00:01:05,536
Texten h?mtad fr?n www.Undertexter.se
8
00:01:59,273 --> 00:02:03,880
3 ?R SEDAN...NEW YORK
9
00:02:42,635 --> 00:02:47,438
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,785 --> 00:00:39,025
UNA PAREJA EXPLOSIVA 3
2
00:00:39,865 --> 00:00:44,885
<i>Saca lo que traigo dentro
Desde hace mucho</i>
3
00:00:46,195 --> 00:00:51,645
<i>Solo con eso
He estado soñando</i>
4
00:00:53,905 --> 00:00:55,015
<i>Hazme el amor, nena</i>
5
00:00:56,095 --> 00:00:58,575
<i>Como nunca lo has hecho</i>
6
00:01:01,605 --> 00:01:05,725
<i>Damelo, hasta que
ya no aguante mas</i>
7
00:01:06,075 --> 00:01:08,405
<i>Ven y hazme el amor, nena</i>
8
00:01:10,105 --> 00:01:12,015
<i>Como nunca lo has hecho</i>
9
00:01:15,215 --> 00:01:16,875
<i>Te deseo, nena</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7286}{7436}Ãî à ç âÿðâà ì ֌ ìîæåì äà ñè ïîçâîëèì äà èçãóáèì ìúæå îò òâîÿ âèñîê ðà Ãã
{7446}{7513}à ãîâîðåéêè êà òî ïðèÿòåë...
{7516}{7606}êîéòî ñå Ã¥ áèë ðà ìî äî ðà ìî ñ òåá ïîâå÷å îò 15 ãîäèÃè
{7616}{7686}ÃÃîãî ùå ìè ëèïñâà òâúðäà òà ïîäêðåïÃ
{7696}{7766}êîÿòî îêà çà Ãà Ãðà ëñêà òà ÃîÃã ÃîÃãñêà ïîëèöèÿ
{7776}{7836}Ãà êà ÷å â èìåòî Ãà âñè÷êè à Ããëè÷à Ãè
{7856}{7956}êîèòî Ãÿêîãà ñà Ãîñèëè çÃà ÷êà â ÃîÃã ÃîÃã ùÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,239
UNA PAREJA EXPLOSIVA 3
2
00:00:29,079 --> 00:00:34,098
<i>Saca lo que traigo dentro
desde hace mucho</i>
3
00:00:35,408 --> 00:00:40,857
<i>Solo con eso
he estado soñando</i>
4
00:00:43,116 --> 00:00:44,226
<i>Hazme el amor, nena</i>
5
00:00:45,306 --> 00:00:47,785
<i>Como nunca lo has hecho</i>
6
00:00:50,815 --> 00:00:54,934
<i>Damelo, hasta que
ya no aguante mas</i>
7
00:00:55,284 --> 00:00:57,613
<i>Ven y hazme el amor, nena</i>
8
00:00:59,313 --> 00:01:01,223
<i>Como nunca lo has hecho</i>
9
00:01:04,422 --> 00:01:06,082
<i>Te deseo, nena</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{666}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{940}{1025}Ã Ã Ã Ã Ã Ã 2
{2882}{2916}Ãëà ãîäà ðÿ.
{3313}{3364}Ãÿêîé ïî-äîáðå äà ïîâèêà ïîëèöèÿ.
{3721}{3778}Ãîâà å ñòðà õîòÃî. Ãáè÷à ì Ãèé÷ Ãîéñ.
{3817}{3870}Ãé, åé. Ãà ê Ã¥, ìîìè÷åòà ?
{3913}{3948}ÃÃ¥Ãè...
{4080}{4134}Ãúäå îòèâà òå? Ãà ñå ïîçà áà âëÿâà ìå.
{4176}{4217}Ãé! Ãëà äóðà Ãè.
{4320}{4392}Ãîâà áåøå ìîé äèñê.|Ãèêîãà ÃÃ¥ äîêîñâà é äèñê Ãà êèòà åö.
{4392}{4461}Ãèäÿ ëè, êà ê Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1100} DANSUL RÃMÃNE
{1120}{1220}Traducere ºi adaptare:|relum@xnet.ro
{1243}{1291}Biletul, vã rog.
{1462}{1527}Biletul, vã rog.
{1726}{1786}Biletul, domniºoarã.
{1823}{1871}Cãlãtorie plãcutã.
{2129}{2205}Scuzaþi-mã.|E ocupat?
{2207}{2255}Nu.
{2636}{2689}Ãmi place baletul.
{2733}{2783}N-am avut un corp pentru aºa ceva.
{2826}{2877}Dansezi?
{2879}{2943}Obiºnuiam.
{3201}{3261}Am ceva pentru tine.
{3321}{3383}E pentru dragoste,|nu pentru noroc.
{3385}{3483}Fiindcã n-ai nevoie de noroc,|dansezi ca un înger.
{3533}{3626}Eºti cel mai mare noroc|pe care îl voi avea vreodatã.
{3794}{3847}Eºti bine?
{3849}{3895}Tot Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:15,000
English Subtitle by Do My Best
2
00:00:26,500 --> 00:00:29,500
They say Japan was made by a sword
3
00:00:31,800 --> 00:00:35,500
They say the old gods dipped
the coral blade into the ocean
4
00:00:35,900 --> 00:00:40,600
When they pulled it out
four perfect drops fell back into the sea
5
00:00:40,400 --> 00:00:43,900
those drops became the islands of Japan
6
00:00:46,000 --> 00:00:50,500
I say Japan was made by a handful of brave men
7
00:00:52,100 --> 00:00:56,800
Warriors willing to give their lives
for what seems to have become a forgotten word...
8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,757 --> 00:00:01,745
<i>L'eau.</i>
2
00:00:03,235 --> 00:00:04,221
<i>La terre.</i>
3
00:00:05,189 --> 00:00:06,187
<i>Le feu.</i>
4
00:00:07,340 --> 00:00:08,343
<i>L'air.</i>
5
00:00:09,698 --> 00:00:13,246
<i>Il y a longtemps,
les quatre nations vivaient en paix.</i>
6
00:00:13,766 --> 00:00:16,967
<i>Tout a changé quand la Nation du Feu
a déclaré la guerre.</i>
7
00:00:18,173 --> 00:00:21,998
<i>Seul l'Avatar, maître des 4 éléments,
pouvait les arrêter</i>
8
00:00:22,193 --> 00:00:25,446
<i>Le monde avait plus que jamais
besoin de lui et il a disparu.</i>
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3626}{3686}[Panting]
{6031}{6127}[Panting]
{7219}{7324}[Speaking Mohican]
{8258}{8316}[Dog Barks]
{8646}{8737}[Dogs Whimpering]
{8799}{8890}Hello!|John Cameron!
{8922}{9056}Alexandra,|Set three more places.
{9058}{9179}- Chingachgook! How are you?|- [Echoes]
{9181}{9293}The Master of Life|is good, John.
{9295}{9364}Another year passed.
{9408}{9538}- How is it with you?|- Gettin' along. Yes, I am.
{9624}{9704}[John]|Nathaniel.
{9706}{9764}[Nathaniel]|Hello, John.
{9766}{9862}- Cleared another quarter, I see.|- Yes, I did.
{9896}{9954}- Alexandra.|- Welcome.
{9956}{10017}- Jack, how are you?|- Hello, Nathaniel.
{10019}{10095}- How've y
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Sincronizarea textului file cu video: | Dj_Xxx | dan_oneshti@k.ro
{685}{780}Coloniile americane.|Este al treilea an de rãzboi
{785}{885}între Anglia ºi Franþa|pentru stãpânirea continentului.
{953}{1125}Trei oameni, ultimii ai unei naþii dispãrute|sunt la frontiera de vest, la râul Hudson.
{1803}{1855}ULTIMUL MOHICAN
{7214}{7394}"Ne pare rãu cã a trebuit |sã te omorâm Frate!"
{7430}{7580}"Ne plecãm în faþa curajului,| iuþelii ºi puterii tale. . ."
{8798}{8889}Bunã! John Cameron!
{8921}{9055}Alexandra,|mai pune trei tacâmuri.
{9057}{9178}Chingachgook! Ce mai faci?
{9180}{9292}Stãpânul Vieþii e bun, John.
{92
Feliratok a következőhöz Last Hour
keywords: i, know, what, you, did, last, summer, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: I Know What You Did Last Summer - 1997 - 1CD - Czech - cz - c32f958a0578af676f9c1895c67e2142.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,151 --> 00:00:02,460
Upozorn?n?
---------------
Tento disk DVD (DigitaI VersatiIe Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?pIni v?etn?
zvukov?ho z?znamu p??sIu?? vIastn?ku
autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,831 --> 00:00:05,140
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??eIy, pron?jem, v?m?na, puj?ov?n? a
jak?koIi forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vIastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podIe pIatn?ch
pr?vn?ch p?edpisu.
3
00:01:03,351 --> 00:01:07,469
V?M CO JSI UD?LALA
LONI V L?T?
4
00:03:13,991 -
Feliratok a következőhöz Last Hour
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, danish, 2, 5, fps,
original filename: 41517.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,167 --> 00:01:55,635
Sid af!
2
00:02:00,567 --> 00:02:04,276
Herman er ridesyg.
3
00:02:09,247 --> 00:02:14,924
I må ikke gå for langt væk.
Nogle af gangene er kilometerlange.
4
00:02:24,647 --> 00:02:28,276
Jeg synes ikke om det her.
5
00:02:31,967 --> 00:02:34,800
Hvad er der?
6
00:02:57,847 --> 00:03:01,317
- Har I fundet noget?
- Nej.
7
00:03:04,327 --> 00:03:08,400
Her er noget.
Jeg har fundet noget.
8
00:03:14,127 --> 00:03:18,200
Se engang. Vi er rige!
9
00:03:18,447 --> 00:03:21,917
Er vi ikke rige?
10
00:03:22,567 --> 00:03:25,525
Indy...
11
00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{710}{830}DANNEY team ©|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{940}{1040}{s:30}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|{s:30}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{4136}{4188}{y:i}Ãîáðî óòðî!
{4189}{4252}{y:i}Ãà ñúò Ã¥ 8:00. à Ãóìáñ Ãà óÃòè ïîëèöèÿòà |{y:i}çà ïîðåäåà ïúò...
{4253}{4316}{y:i}îòêà çà äà ïîðòâúðäè èëè îòðå÷å ïîÿâà òÃ
{4317}{4404}{y:i}Ãà ìèñòåðèîçÃèòå ñâåòëèÃè â Ãåáåòî,|{y:i}çà áåëÿçà Ãè îò ìåñòÃè æèòåëè.
{4406}{4501}{y:i}Ãà øè ðåïîðòåðè ðà çãîâà ðÿõà ñ|{y:i}ìèñ Ãæîçè Ãëîñ, ñâèäåòåëêà Ãà ÿâëåÃèåòî...
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:47,041
Sursa, Magdaleen,pentru Matchbox. Stop.
2
00:00:47,213 --> 00:00:54,379
Nemtii jefuiesc.
Activitate marita. Stop.
3
00:00:54,971 --> 00:00:58,257
In numele Führerului, confisc totul.
4
00:00:58,434 --> 00:01:04,903
Sint infiltrata la SS,ca insotitoare,
5
00:01:04,981 --> 00:01:08,231
Sint mobilizata la tinta.
6
00:01:08,986 --> 00:01:12,650
Vreau aviz,Londra.
7
00:02:35,323 --> 00:02:36,982
Pregateste-le micul dejun.
8
00:02:48,669 --> 00:02:49,949
Gata.
9
00:03:21,660 --> 00:03:23,534
Intra cpt. Banks.
10
00:03:38,302 --> 00:03:46,262
O activi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{721}O Ã L T I M O C A S T E L O
{723}{790}Olhem para um castelo,|para qualquer castelo.
{805}{886}Agora, pensem nos elementos-chave|que fazem dele um castelo.
{888}{954}Não mudaram nada em mil anos.
{958}{995}Primeiro, a localização...
{997}{1100}Um local numa posição elevada,|dominando o território até perder de vista.
{1129}{1179}Segundo, a protecção: grandes muralhas...
{1181}{1243}... bastante fortes para resistir|a um ataque frontal.
{1245}{1347}Terceiro, a guarnição:|homens treinados e dispostos a matar.
{1351}{1413}Quarto, uma bandeira...
{1417}{1497}Dizemos aos nossos homens:|"São soldados e esta é a nossa bande
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8500}{8600}úøâåà åòøéëä: à áé ãðéà ìé
{8798}{8889}ùìåÃ! â'åï ÷îøåï!
{8921}{9055}à ìëñðãøä,|äëéðé ùìåùä î÷åîåú ðåñôéÃ.
{9057}{9178}ö'éðâö'âå÷! îä ùìåîê?
{9180}{9292}à ãåï äçééà èåá à ìéðå, â'åï.
{9294}{9363}òåã ùðä òáøä.
{9407}{9537}à éê à öìëÃ?|îñúãøéÃ.
{9623}{9703}ðúðà ì!
{9705}{9763}ùìåÃ, â'åï.
{9765}{9861}à ðé øåà ä ùäëùøúà òåã çì÷ä.|à ëï.
{9895}{9953}à ìëñðãøä!|áøåê áåà ëÃ.
{9955}{10016}îä ùìåîê, â'÷?|ùìåÃ, ðúðà ì.
{10018}{10094}îä ùìåîê?|èåá, úå
Feliratok a következőhöz Last Hour
keywords: x, men, the, last, stand, ts, zn, container, divx, dreamteamshare,
original filename: 63811.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,111 --> 00:00:25,858
Ainda não sei porque estou aqui.
2
00:00:26,141 --> 00:00:30,492
- Não poderia fazê-los concordar?
- Poderia, mas não é o meu estilo.
3
00:00:30,627 --> 00:00:35,515
E pelo menos você deveria saber o
que penso sobre o abuso de poder.
4
00:00:35,673 --> 00:00:39,342
Que o poder corrompe e tudo
isso... sim, eu sei Charles.
5
00:00:39,489 --> 00:00:42,724
- Quando irá parar de me dar sermões?
- Quando começar a escutar.
6
00:00:42,887 --> 00:00:45,815
Você está aqui porque preciso de você.
7
00:00:45,957 --> 00:00:48,701
Não teremos que conhecer
Feliratok a következőhöz Last Hour
keywords: the, last, wagon, 1956, 1, cd, english, en,
original filename: The Last Wagon - 1956 - 1CD - English - en - 688da6efb0a94039dca95e9f82017e39.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,596 --> 00:01:27,996
A ULTIMA CARRO?A
2
00:02:03,297 --> 00:02:14,997
tradu??o: Dalpinheiro
3
00:03:18,198 --> 00:03:21,099
eu o peguei! eu o peguei!
4
00:03:44,357 --> 00:03:46,655
est? sem muni??o. Vamos.
5
00:04:46,319 --> 00:04:47,684
Vamos.
6
00:05:21,854 --> 00:05:24,652
- vamos peg?-lo. Vai pelo outro lado.
- n?s o pegaremos.
7
00:06:38,297 --> 00:06:41,824
est? desarmado
em pleno territorio apache.
8
00:06:41,934 --> 00:06:44,459
? seu terceiro dia sem comida nem agua.
9
00:06:44,570 --> 00:06:49,132
vou dizer de uma vez por todas que Comanche Todd
era o homem
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,070 --> 00:01:09,910
Predivan naèin da se provede Božiæ!
2
00:01:10,230 --> 00:01:13,190
-Mulkahi!
-Da, gospodine
3
00:01:13,350 --> 00:01:17,550
Obezbedite prilaz.
Niko ne sme ni da uðe ni da izaðe.
4
00:01:36,150 --> 00:01:39,430
Imam poklon za vas!
Svinje!
5
00:01:46,030 --> 00:01:50,070
Proklet da si!
Riperu, pusti decu!
6
00:02:16,110 --> 00:02:18,030
Slejteru!
7
00:02:18,430 --> 00:02:23,710
Nemoj da ti pada na pamet. Dali si me èuo.
Saèekaæeš da doðe pravi pregovaraè.
8
00:02:23,910 --> 00:02:26,470
Prokletstvo, Džek,
prièam sa tobom!
9
00:02:26,6
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{439}Valtion elokuvatarkastamo:|lkäraja: K-1 6 (T-95688)
{420}{492}Statens filmgranskningsbyrÃ¥ :|Ãldersgräns: F-1 6
{492}{565}"Kristuksen kaksinaisolemus|tuo ihmisen halu
{588}{631}saavuttaa Jumala
{648}{710}on aina ollut minulle selittämätön.
{732}{806}Suurin kärsimykseni,|ilojeni ja surujeni lähde
{816}{873}on jo nuoruudestani asti ollut
{888}{960}tuo armoton taistelu hengen ja lihan välillä.
{960}{1032}Ja sieluni on areena|jolla nuo kaksi armeijaa
{1032}{1079}ovat kamppailleet."
{1116}{1160}NIKOS KAZANTZAKIS
{1176}{1244}Kirjasta "Kristuksen viimeinen kiusaus"
{1464}{1563}Elokuva ei perustu evankeliumeihin|vaan kuvitteel
Feliratok a következőhöz Last Hour
keywords: save, the, last, dance, 2, 2007, espise, wnet, co, il, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Save.The.Last.Dance.2.2007.DVDRip.XviD-ESPiSE.[wnet.co.il].HEB.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
.??? ???? ????? ??????
.?? ???? ??? ????? ???
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>??? ??? ???? ???? ??????</i>
<i>.???????? ??? ???? ??????? ????</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
.????? ???? ?????? ?? ??????
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>,????? ?? ?????? ???? ?? ?????</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
???? ????? ??? ??? ?????? ?????? ???
,??? ????? ????? ???????
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
.???? ??? ??? ?? ????? ???? ????
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>.??? ????? ???-???</i>
8
00:01:06,399 --> 00:01:10,768
<i>Missy, Jay-Z, Common,</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,447 --> 00:01:06,757
FOR 20 ÃR SIDEN
2
00:01:07,767 --> 00:01:12,363
Jeg ved stadig ikke, hvorforjeg er her.
Kan du ikke bare tvinge dem til at sige ja?
3
00:01:12,447 --> 00:01:14,756
Jo, men det er ikke min stil.
4
00:01:14,847 --> 00:01:19,841
Jeg havde forventet, at du af alle forstod,
hvordan jeg har det med magtmisbrug.
5
00:01:19,927 --> 00:01:23,044
Magt fordærver og så videre.
Ja, det ved jeg godt, Charles.
6
00:01:23,127 --> 00:01:26,961
- Hvornår holder du op med at belære mig?
- Når du begynder at høre efter.
7
00:01:27,047 --> 00:01:29,356
Du er her, fordi j
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{21}{63}Anteriormente en Enterprise...
{70}{100}He localizado a la Alférez Sato
{103}{148}Está abordo de una de|las naves Reptilianas
{184}{224}El tercer código de lanzamiento...
{228}{274}Tenemos acceso completo
{452}{513}Los Guardianes no|permitirán que fallemos
{528}{572}Las lecturas de energÃa del|arma se están incrementando
{572}{602}Se están preparando para lanzarla
{608}{631}Abre un vórtice
{632}{681}Fija un rumbo para la Tierra
{735}{786}El Capitán quiere llevar un|equipo a bordo para destruirla
{793}{827}Necesito tres voluntarios
{833}{875}Está bajo un severo trauma neural
{876}{931}Ha estado dentro del a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,874 --> 00:00:53,865
Bilhete, por favor.
2
00:01:00,983 --> 00:01:03,713
Bilhete, por favor.
3
00:01:12,027 --> 00:01:14,518
Bilhete, menina.
4
00:01:16,064 --> 00:01:18,055
Boa viagem.
5
00:01:28,810 --> 00:01:32,007
Desculpe.
Este lugar está ocupado?
6
00:01:32,080 --> 00:01:34,071
Oh, não.
7
00:01:49,965 --> 00:01:52,195
Eu adoro ballet.
8
00:01:54,002 --> 00:01:56,095
Mas nunca tive corpo para isso.
9
00:01:57,873 --> 00:02:00,034
Desculpa, você dança?
10
00:02:00,108 --> 00:02:02,770
Costumava dançar.
11
00:02:13,522 --> 00:02:16,0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Vertaald door: Arjen van duijn
2
00:00:25,720 --> 00:00:28,680
Ze zeggen dat Japan gemaakt
is bij door zwaard.
3
00:00:31,400 --> 00:00:35,050
Ze zeggen dat de oude goden het
koraal onderdompelde in de oceaan.
4
00:00:35,520 --> 00:00:36,210
Wanneer ze het eruit haalde
5
00:00:36,710 --> 00:00:40,210
vier perfecte druppels vielen terug de zee in
6
00:00:40,050 --> 00:00:43,450
deze druppels werder de eilanden van Japan
7
00:00:45,710 --> 00:00:50,170
Ik zeg dat Japan door een handvol
van dappere mensen gemaakt werd
8
00:00:51,930 --> 00:00:53,950
strijd
Feliratok a következőhöz Last Hour
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, 1998, danish,
original filename: I Still Know What You Did Last Summer (1998).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,745 --> 00:01:54,533
Tilgiv mig, fader,
for jeg har syndet.
2
00:01:55,825 --> 00:02:01,138
Jeg har ikke skriftet i et ?r.
Jeg har ikke fortalt nogen om det.
3
00:02:01,305 --> 00:02:06,220
Hverken min mor, politiet
eller mine venner.
4
00:02:06,905 --> 00:02:10,420
Bortset fra dem, der var med ...
5
00:02:10,585 --> 00:02:13,941
De er her ikke mere.
6
00:02:14,585 --> 00:02:17,657
Men ser De ...
7
00:02:18,425 --> 00:02:21,019
Ja?
8
00:02:22,785 --> 00:02:26,494
Jeg har sl?et en mand ihjel.
9
00:02:26,665 --> 00:02:29,862
Men det var et uheld.
10
00:02:30,025 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{575}"The dual substance of Christ-|the yearning, so human,
{588}{648}so superhuman, of man to attain God...
{648}{725}has always been a deep|inscrutable mystery to me.
{732}{816}My principle anguish and source|of all my joys and sorrows
{816}{888}from my youth onward|has been the incessant,
{888}{960}merciless battle between|the spirit and the flesh...
{960}{1032}and my soul is the arena|where these two armies
{1032}{1082}have clashed and met."
{1116}{1160}NIKOS KAZANTZAKIS
{1176}{1251}From the book|"The Last Temptation Of Christ"
{1464}{1567}This film is not based upon the Gospels|but upon this fictional exploration
{1584}{1645}of t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,970 --> 00:01:15,737
I still don't know why I'm here.
Couldn't you just make them say yes?
2
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Yes, I could, but it's not my way.
3
00:01:18,378 --> 00:01:23,111
And I would expect you, of all people, would
understand my feelings on misuse of power.
4
00:01:23,249 --> 00:01:27,276
Ah, power corrupts and all that.
Yes, I know, Charles.
5
00:01:27,420 --> 00:01:30,981
- When are you going to stop lecturing me?
- When you start listening.
6
00:01:31,091 --> 00:01:33,491
You're here because I need you.
7
00:01:33,593 --> 00:01:36,255
We don't have to mee
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,753 --> 00:00:33,482
[Train Crossing Bell Ringing]
2
00:00:39,428 --> 00:00:42,192
[ Train Whistle Blaring ]
3
00:00:51,874 --> 00:00:53,865
Ticket, please.
4
00:01:00,983 --> 00:01:03,713
[Man]
Ticket, please.
5
00:01:12,027 --> 00:01:14,518
Ticket, miss.
6
00:01:16,064 --> 00:01:18,055
Have a good trip.
7
00:01:28,810 --> 00:01:32,007
Excuse me.
ls this seat taken ?
8
00:01:32,080 --> 00:01:34,071
Oh, no.
9
00:01:49,965 --> 00:01:52,195
l love ballet.
10
00:01:54,002 --> 00:01:56,095
Now, l never had the body for it.
[ Chuckles ]
11
00:01:57,873 --> 00:02:00
Feliratok a következőhöz Last Hour
keywords: central, subtitles, com, save, the, last, dance, 2, 2007, espise,
original filename: central-subtitles.com_53536_Save.The.Last.Dance.2.2007.DVDRip.XviD-ESPiSE.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Eu quero ser uma bailarina.
Este sempre foi o meu sonho.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>A minha m?e sempre disse que antes de
ter come?ado a andar j? fazia piruetas</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Fazia-as e sentia-as no meu rabo.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Eu tinha uma pequena
bailarina na minha c?moda,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
e foi a partir da?
que me quis tornar uma,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
claro que nunca soube que o
ballet existia.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Eu adoro hip-hop.</i>
8
00:01:06,399 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{2700}{Y:i}Traducción -zherkov-|http://darksideofthezherkov.sitio.net|zherkov03@yahoo.com.ar
{2737}{2771}Des-monten!
{2930}{2979}Herman mato a su caballo!
{3143}{3292}Que nadie vague fuera de aqui.|Algunos de los pasadizos corren por millas.
{3547}{3598}Pienso que esta no es una buena idea.
{3715}{3745}Que es?
{4366}{4390}Alfred, conseguiste algo?
{4400}{4434}Nada. Sigue excavando.
{4455}{4532}Eh, tengo algo!
{4544}{4567}Yo tengo algo, Garth!
{4587}{4657}Consegui algo...|consegui algo aqui.
{4772}{4787}Oh, mira eso.
{4835}{4860}Somos ricos.|Somos ricos!
{4869}{4887}Callense. Callense.
{4905}{4940}Y bien, somos ricos?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{602}Brad Pitt II|áÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ||:ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃã
{622}{689}ââ ÃáåÃæà ÃáÃÃÃà ââ
{1039}{1140}¡"ãä "ãÃÃáÃä ÃáÃÃáÃÃ" Ãáì "ÃáÃà ÃáÃÃÃÃ|äÃÃÃ
{1142}{1207}ÃáÃáãÃä ÃÃáÃæääÃ
{1209}{1311}æÃáÃ&