Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Last Exit To Brooklyn is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Last Exit To Brooklyn sorrendben:
Feliratok a következőhöz Last Exit To Brooklyn
keywords: last, exit, to, brooklyn, 1989, 1, cd, spanish, es, ultima, salida, dual, eng, esp,
original filename: Last Exit to Brooklyn - 1989 - 1CD - Spanish - es - 3286e07b76f4ba27c88f5d6e7fdb884d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,040 --> 00:00:14,873
ME LEVANTAR? Y PASEAR?
POR LA CIUDAD, POR LAS CALLES,...
2
00:00:15,040 --> 00:00:17,508
...Y, EN LAS V?AS M?S ANCHAS,
BUSCAR? AL QUE AME MI ALMA.
3
00:00:17,680 --> 00:00:18,874
CANCI?N DE SALOM?N 3:2,3
4
00:00:36,840 --> 00:00:43,473
?LTIMA SALIDA BROOKLYN
5
00:02:33,720 --> 00:02:36,757
No me jodas. S? que has conseguido
pasta. Dame medio pavo.
6
00:02:36,920 --> 00:02:39,798
Eres peor que una sanguijuela.
De ellas uno se puede librar.
7
00:02:39,960 --> 00:02:41,757
Ni siquiera tengo
una cajetilla de tabaco.
8
00:02:41,920 --> 00:02:44,275
No soy
Feliratok a következőhöz Last Exit To Brooklyn
keywords: last, exit, to, brooklyn, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Last Exit to Brooklyn (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,960 --> 00:00:12,236
"Ãimdi kalkacaðým, þehrin
sokaklarýnda ve geniþ yollarýnda...
2
00:00:12,400 --> 00:00:15,676
...dolaþýp, ruhumun sevdiði o adamý
arayacaðým." Süleyman'ýn Ãarkýsý.
3
00:01:53,360 --> 00:01:59,356
Brooklyn 1952
4
00:02:30,680 --> 00:02:34,070
Bana yalan söyleme pislik!
Olduðunu biliyorum, bana paramý ver!
5
00:02:34,240 --> 00:02:37,118
Sülükten betersin, biliyor musun?
Düþ yakamdan! Yok diyorum sana!
6
00:02:37,280 --> 00:02:40,397
- Bir paket sigaram bile yok!
- Bana ne söylüyorsun? Baban mýyým?
7
00:02:40,760 --> 00:02:42,079
Feliratok a következőhöz Last Exit To Brooklyn
keywords: last, exit, to, brooklyn, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 4, ch, 1, mrad, eng,
original filename: Last Exit to Brooklyn (1989) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,075 --> 00:02:25,533
Don't bullshit me, ya bastard. I know
ya scored, now gimme half a buck.
2
00:02:25,612 --> 00:02:28,513
Ya know something. You're worse
than a leech. A leech ya can get
rid of. You don't go for nothing.
3
00:02:28,581 --> 00:02:29,946
I don't even got a pack of cigarettes.
4
00:02:30,216 --> 00:02:32,810
Don't tell me, I ain't your fatha.
/Hey, we're home...
5
00:02:32,886 --> 00:02:34,547
Ya cheap motherfucka. Look, go
tell ya troubles to Jesus...
6
00:02:34,621 --> 00:02:38,819
...and stop breaking my balls.
/I'll break ya balls.
7
00:02:38,892 --> 00:02
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Last Exit To Brooklyn
keywords: last, exit, to, brooklyn, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 4, ch, mrad, 1,
original filename: Last Exit to Brooklyn (1989) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,900
Bu iþ kontrolden çýkmak üzere.
Desteðe ihtiyacýmýz olacak.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,200
Ve sadece birkaç adam deðil.
Elinizde ne varsa gönderin.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,200
Adam gönderin, benzin
gönderin, atlýlarý gönderin!
4
00:00:33,600 --> 00:00:35,600
Biraz tokatlanmak ister
misin bebeðim?
5
00:00:36,500 --> 00:00:37,900
Tral bu taraftayýz!
6
00:00:42,000 --> 00:00:43,400
Tralala!
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,300
Buraya gel.
- Sorun çýkmasýný istemiyoruz.
8
00:00:47,900 --> 00:00:50,000
Herkes sakin olsun ve atlarýn
ge
Feliratok a következőhöz Last Exit To Brooklyn
keywords: last+exit+to+brooklyn, nowsubtitles, com, url, last+exit+to+brooklyn, last, exit, to, last+exit+to+brooklyn, readme, html,
original filename: 170604_Last%2BExit%2Bto%2BBrooklyn.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:04,313
Ãn mijlocul unei zile, sute de milioane
2
00:00:04,520 --> 00:00:08,195
de maºini gonesc pe strãzile lumii
3
00:00:11,720 --> 00:00:16,396
Milioane de tone de metal,
sticlã ºi trupuri
4
00:00:16,600 --> 00:00:20,275
se miºcã într-o vitezã
periculos de mare
5
00:00:23,840 --> 00:00:27,594
Sunt la aeroport, pe prima stradã !
6
00:00:29,520 --> 00:00:32,159
Te rog... O Doamne !
7
00:00:35,240 --> 00:00:37,800
Am coborât !
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,070
Te rog, grãbeºte-te !
9
00:00:46,160 --> 00:00:49,072
O Doamne !
10
00:00:51,280 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:04,313
Ãn mijlocul unei zile, sute de milioane
2
00:00:04,520 --> 00:00:08,195
de maºini gonesc pe strãzile lumii
3
00:00:11,720 --> 00:00:16,396
Milioane de tone de metal,
sticlã ºi trupuri
4
00:00:16,600 --> 00:00:20,275
se miºcã într-o vitezã
periculos de mare
5
00:00:23,840 --> 00:00:27,594
Sunt la aeroport, pe prima stradã !
6
00:00:29,520 --> 00:00:32,159
Te rog... O Doamne !
7
00:00:35,240 --> 00:00:37,800
Am coborât !
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,070
Te rog, grãbeºte-te !
9
00:00:46,160 --> 00:00:49,072
O Doamne !
10
00:00:51,280 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,095 --> 00:00:06,394
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:09,101 --> 00:00:11,365
[Bell Ringing]
3
00:00:12,905 --> 00:00:16,102
[Whistle Blowing]
4
00:00:19,545 --> 00:00:21,445
[ Beeping ]
5
00:00:27,052 --> 00:00:30,954
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:32,758 --> 00:00:34,658
[ Tires Screeching ]
7
00:00:36,028 --> 00:00:37,996
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:41,834 --> 00:00:43,734
[ Gulping ]
9
00:00:57,650 --> 00:01:00,210
## [ Classical ]
10
00:01:02,922 --> 00:01:05,117
- [ Clinking Glass ]
- My friends!
11
00:01:05,224 --> 00:01:08,785
Tonight we unveil
my most di
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,477 --> 00:00:06,806
A Ãltima SaÃda para Springfield
2
00:00:07,062 --> 00:00:09,553
A LAMA NÃO FAZ PARTE
DOS 4 GRUPOS DE ALIMENTOS
3
00:01:04,078 --> 00:01:08,656
Amigos, esta noite, revelamos
a mais diabólica das criações.
4
00:01:11,377 --> 00:01:12,705
Essência de ostentação,
5
00:01:12,920 --> 00:01:16,419
dez vezes mais viciante
que a marijuana.
6
00:01:17,466 --> 00:01:20,171
à miséria humana.
7
00:01:27,810 --> 00:01:30,301
Muito prazer.
8
00:01:30,521 --> 00:01:31,932
McBain!
9
00:01:48,539 --> 00:01:52,204
Ah, McBain.
Ainda bem que pôde vir.
1
Feliratok a következőhöz Last Exit To Brooklyn
keywords: simpsons, the, 04x1, 7, napisy, 41, 9f1, 5, last, exit, to, springfield,
original filename: Simpsons_The_04x17_(NAPiSY-51291).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:Episode 9F15|Last Exit to Springfield
00:00:33:Przyjaciele, dzi? poka?emy ?wiatu|m?j najbardziej szata?ski tw?r:
00:00:40:Swank!
00:00:41:Dziesi?? razy bardziej|uzale?niaj?cy ni? marihuana.
00:00:45:Za ludzk? niedol?!
00:00:55:Lodobrze was widzie?.
00:00:58:McBain!
00:01:15:A, McBain.|Dobrze, ?e ci si? uda?o.
00:01:19:Pocz?stuj si? ?ososiowym ptysiem.
00:01:21:Dobra.
00:01:32:To dopiero z?y go??.
00:01:34:To tylko film, synu.|W prawdziwym ?yciu nikt nie jest a? tak z?y.
00:01:45:Smithers, gdzie jest ten przedstawiciel|zwi?zku zawodowego?
00:01:47:Ma... 20 minut sp??nienia.
00:01:49:Nie wiem, sir. Nie by?o go tutaj odk?d|obieca? pozby? si? tego zwi?zku.
00:01:55:Co do
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:05,324
Num dia normal, milh?es de carros
enchem as estradas de todo o mundo.
2
00:00:11,664 --> 00:00:15,407
Milh?es de toneladas de
metal, vidro e carne...
3
00:00:15,408 --> 00:00:19,533
...deslocam-se a velocidades perigosas.
4
00:00:23,601 --> 00:00:27,949
Estou junto ao aeroporto...acho.
Numa estrada de servi?o.
5
00:00:29,362 --> 00:00:33,546
Por favor. Por amor de Deus!
6
00:00:35,027 --> 00:00:39,210
Assustei-me e...
7
00:00:40,627 --> 00:00:44,429
Por favor! Por favor, depressa!
8
00:00:47,156 --> 00:00:50,379
Meu Deus...
9
00:00:51,316 --> 00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,680 --> 00:00:16,631
Dagelijks rijden er honderden
miljoenen auto's op de weg
2
00:00:21,080 --> 00:00:28,031
Miljoenen tonnen metaal, glas en
vlees bewegen met gevaarlijke snelheid
3
00:00:33,280 --> 00:00:36,113
lk ben bij de luchthaven.
Op een ventweg, geloof ik.
4
00:00:39,240 --> 00:00:41,913
Help me alsjeblieft.
5
00:00:44,920 --> 00:00:47,673
lk draaide door, en...
6
00:00:50,560 --> 00:00:52,835
Schiet alsjeblieft op.
7
00:00:57,120 --> 00:00:58,838
O, mijn God.
8
00:01:00,680 --> 00:01:07,631
De druk neemt iedere dag toe om zo snel
mogelijk op onze bestemming te k
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:05,324
En un dÃa promedio, miles de autos
atestan las calles de todo el mundo.
2
00:00:11,664 --> 00:00:15,309
Millones de toneladas de metal,
vidrio y carne...
3
00:00:15,408 --> 00:00:19,533
...se mueven a velocidades
peligrosamente altas.
4
00:00:23,601 --> 00:00:26,449
Estoy junto al aeropuerto...
Creo. En la calzada de servicio.
5
00:00:29,362 --> 00:00:32,046
Por favor. ¡Por Dios!
6
00:00:35,027 --> 00:00:37,710
Me asusté y luego...
7
00:00:40,627 --> 00:00:42,929
¡Por favor! ¡Por favor, apresúrate!
8
00:00:47,156 --> 00:00:48,879
Por Dios...
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,477 --> 00:00:06,806
A Ãltima SaÃda para Springfield
2
00:00:07,062 --> 00:00:09,553
A LAMA NÃO FAZ PARTE
DOS 4 GRUPOS DE ALIMENTOS
3
00:01:04,078 --> 00:01:08,656
Amigos, esta noite, revelamos
a mais diabólica das criações.
4
00:01:11,377 --> 00:01:12,705
Essência de ostentação,
5
00:01:12,920 --> 00:01:16,419
dez vezes mais viciante
que a marijuana.
6
00:01:17,466 --> 00:01:20,171
à miséria humana.
7
00:01:27,810 --> 00:01:30,301
Muito prazer.
8
00:01:30,521 --> 00:01:31,932
McBain!
9
00:01:48,539 --> 00:01:52,204
Ah, McBain.
Ainda bem que pôde vir.
1
Feliratok a következőhöz Last Exit To Brooklyn
keywords: simpsons, the, 04x1, 7, napisy, last, exit, to, springfield, fov,
original filename: Simpsons_The_04x17_(NAPiSY-54872).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1129}{1218}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{1549}{1690}Przyjaciele, dzi? poka?emy ?wiatu|m?j najbardziej szata?ski tw?r:
{1715}{1742}Swank!
{1745}{1850}Dziesi?? razy bardziej uzale?niaj?cy ni? marihuana.
{1853}{1926}Za ludzk? niedol?!
{2091}{2147}Lodobrze was widzie?.
{2150}{2209}McBain!
{2606}{2688}A, McBain.|Dobrze, ?e ci si? uda?o.
{2691}{2734}Pocz?stuj si? ?ososiowym ptysiem.
{2737}{2794}Dobra.
{3016}{3051}To dopiero z?y go??.
{3059}{3207}To tylko film, synu.|W prawdziwym ?yciu nikt nie jest a? tak z?y.
{3339}{3392}Smithers, gd
Feliratok a következőhöz Last Exit To Brooklyn
keywords: the, simpsons, 4x1, 7, last, exit, to, springfield, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5386-The_Simpsons.4x17.Last_Exit_To_Springfield.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,095 --> 00:00:06,394
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:09,101 --> 00:00:11,365
[Bell Ringing]
3
00:00:12,905 --> 00:00:16,102
[Whistle Blowing]
4
00:00:19,545 --> 00:00:21,445
[ Beeping ]
5
00:00:27,052 --> 00:00:30,954
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:32,758 --> 00:00:34,658
[ Tires Screeching ]
7
00:00:36,028 --> 00:00:37,996
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:41,834 --> 00:00:43,734
[ Gulping ]
9
00:00:57,650 --> 00:01:00,210
## [ Classical ]
10
00:01:02,922 --> 00:01:05,117
- [ Clinking Glass ]
- My friends!
11
00:01:05,224 --> 00:01:08,785
Tonight we unveil
my most di
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:05,324
En un dÃa promedio, miles de autos
atestan las calles de todo el mundo.
2
00:00:11,664 --> 00:00:15,407
Millones de toneladas de metal,
vidrio y carne...
3
00:00:15,408 --> 00:00:19,533
...se mueven a velocidades
peligrosamente altas.
4
00:00:23,601 --> 00:00:27,949
Estoy junto al aeropuerto...
Creo. En la calzada de servicio.
5
00:00:29,362 --> 00:00:33,546
Por favor. ¡Por Dios!
6
00:00:35,027 --> 00:00:39,210
Me asusté y luego...
7
00:00:40,627 --> 00:00:44,429
¡Por favor! ¡Por favor, apresúrate!
8
00:00:47,156 --> 00:00:50,379
Por Dios...
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,680 --> 00:00:16,631
Dagelijks rijden er honderden
miljoenen auto's op de weg
2
00:00:21,080 --> 00:00:28,031
Miljoenen tonnen metaal, glas en
vlees bewegen met gevaarlijke snelheid
3
00:00:33,280 --> 00:00:36,113
lk ben bij de luchthaven.
Op een ventweg, geloof ik.
4
00:00:39,240 --> 00:00:41,913
Help me alsjeblieft.
5
00:00:44,920 --> 00:00:47,673
lk draaide door, en...
6
00:00:50,560 --> 00:00:52,835
Schiet alsjeblieft op.
7
00:00:57,120 --> 00:00:58,838
O, mijn God.
8
00:01:00,680 --> 00:01:07,631
De druk neemt iedere dag toe om zo snel
mogelijk op onze bestemming te k
Feliratok a következőhöz Last Exit To Brooklyn
keywords: will, and, grace, 6x0, 2, last, ex, to, brooklyn, est, 3, 97, 6, fps,
original filename: Will And Grace - 6x02 - Last Ex To Brooklyn - Est - 23,976fps.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{170}Terekest|- Tere Grace, äge poisipea
{210}{260}Siinpool
{268}{400}Terekest|- Tere Grace, äge poisipea
{400}{540}Kaks latet palun|- Kas saaksin tüki toorest liha ja vett?
{545}{590}Oled ikka Zone dieedil?
{595}{700}Ma lõpetasin kui mu toit|proovis ise purgist välja tulla
{730}{871}Ei rumaluke, see on mu koerale|- Ma armastan koeri, las ma vaatan...
{885}{930}Liivahiirt
{950}{1045}Ta on Chumpers|Kutsikate krahv.
{1050}{1085}Ta oli Lorraine oma
{1090}{1234}Leidsime ta Stan'i riietekapist,|söömas püksisäärde peidetud kalkunit
{1250}{1340}Ma jätaks ta endale, |aga ta tuletab mulle Lorraine meelde
{1345}{1450}Tollel oli ka k
Feliratok a következőhöz Last Exit To Brooklyn
keywords: the, simpsons, 4x1, 7, last, exit, to, springfield, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.4x17.Last_Exit_To_Springfield.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,095 --> 00:00:06,394
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:09,101 --> 00:00:11,365
[Bell Ringing]
3
00:00:12,905 --> 00:00:16,102
[Whistle Blowing]
4
00:00:19,545 --> 00:00:21,445
[ Beeping ]
5
00:00:27,052 --> 00:00:30,954
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:32,758 --> 00:00:34,658
[ Tires Screeching ]
7
00:00:36,028 --> 00:00:37,996
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:41,834 --> 00:00:43,734
[ Gulping ]
9
00:00:57,650 --> 00:01:00,210
## [ Classical ]
10
00:01:02,922 --> 00:01:05,117
- [ Clinking Glass ]
- My friends!
11
00:01:05,224 --> 00:01:08,785
Tonight we unveil
my most di
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,680 --> 00:00:16,631
Dagelijks rijden er honderden
miljoenen auto's op de weg
2
00:00:21,080 --> 00:00:28,031
Miljoenen tonnen metaal, glas en
vlees bewegen met gevaarlijke snelheid
3
00:00:33,280 --> 00:00:36,113
lk ben bij de luchthaven.
Op een ventweg, geloof ik.
4
00:00:39,240 --> 00:00:41,913
Help me alsjeblieft.
5
00:00:44,920 --> 00:00:47,673
lk draaide door, en...
6
00:00:50,560 --> 00:00:52,835
Schiet alsjeblieft op.
7
00:00:57,120 --> 00:00:58,838
O, mijn God.
8
00:01:00,680 --> 00:01:07,631
De druk neemt iedere dag toe om zo snel
mogelijk op onze bestemming te k
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:05,324
En un dÃa promedio, miles de autos
atestan las calles de todo el mundo.
2
00:00:11,664 --> 00:00:15,407
Millones de toneladas de metal,
vidrio y carne...
3
00:00:15,408 --> 00:00:19,533
...se mueven a velocidades
peligrosamente altas.
4
00:00:23,601 --> 00:00:27,949
Estoy junto al aeropuerto...
Creo. En la calzada de servicio.
5
00:00:29,362 --> 00:00:33,546
Por favor. ¡Por Dios!
6
00:00:35,027 --> 00:00:39,210
Me asusté y luego...
7
00:00:40,627 --> 00:00:44,429
¡Por favor! ¡Por favor, apresúrate!
8
00:00:47,156 --> 00:00:50,379
Por Dios...
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:05,324
En un dÃa promedio, miles de autos
atestan las calles de todo el mundo.
2
00:00:11,664 --> 00:00:15,407
Millones de toneladas de metal,
vidrio y carne...
3
00:00:15,408 --> 00:00:19,533
...se mueven a velocidades
peligrosamente altas.
4
00:00:23,601 --> 00:00:27,949
Estoy junto al aeropuerto...
Creo. En la calzada de servicio.
5
00:00:29,362 --> 00:00:33,546
Por favor. ¡Por Dios!
6
00:00:35,027 --> 00:00:39,210
Me asusté y luego...
7
00:00:40,627 --> 00:00:44,429
¡Por favor! ¡Por favor, apresúrate!
8
00:00:47,156 --> 00:00:50,379
Por Dios...
9
Feliratok a következőhöz Last Exit To Brooklyn
keywords: last, exit, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33060-Last_Exit_(2006)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:04,313
Ãn mijlocul unei zile, sute de milioane
2
00:00:04,520 --> 00:00:08,195
de maºini gonesc pe strãzile lumii
3
00:00:11,720 --> 00:00:16,396
Milioane de tone de metal,
sticlã ºi trupuri
4
00:00:16,600 --> 00:00:20,275
se miºcã într-o vitezã
periculos de mare
5
00:00:23,840 --> 00:00:27,594
Sunt la aeroport, pe prima stradã !
6
00:00:29,520 --> 00:00:32,159
Te rog... O Doamne !
7
00:00:35,240 --> 00:00:37,800
Am coborât !
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,070
Te rog, grãbeºte-te !
9
00:00:46,160 --> 00:00:49,072
O Doamne !
10
00:00:51,280 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:Episode 9F15|Last Exit to Springfield
00:00:33:Przyjaciele, dzi? poka?emy ?wiatu|m?j najbardziej szata?ski tw?r:
00:00:40:Swank!
00:00:41:Dziesi?? razy bardziej|uzale?niaj?cy ni? marihuana.
00:00:45:Za ludzk? niedol?!
00:00:55:Lodobrze was widzie?.
00:00:58:McBain!
00:01:15:A, McBain.|Dobrze, ?e ci si? uda?o.
00:01:19:Pocz?stuj si? ?ososiowym ptysiem.
00:01:21:Dobra.
00:01:32:To dopiero z?y go??.
00:01:34:To tylko film, synu.|W prawdziwym ?yciu nikt nie jest a? tak z?y.
00:01:45:Smithers, gdzie jest ten przedstawiciel|zwi?zku zawodowego?
00:01:47:Ma... 20 minut sp??nienia.
00:01:49:Nie wiem, sir. Nie by?o go tutaj odk?d|obieca? pozby? si? tego zwi?zku.
00:01:55:Co do
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,680 --> 00:00:16,631
Dagelijks rijden er honderden
miljoenen auto's op de weg
2
00:00:21,080 --> 00:00:28,031
Miljoenen tonnen metaal, glas en
vlees bewegen met gevaarlijke snelheid
3
00:00:33,280 --> 00:00:36,113
lk ben bij de luchthaven.
Op een ventweg, geloof ik.
4
00:00:39,240 --> 00:00:41,913
Help me alsjeblieft.
5
00:00:44,920 --> 00:00:47,673
lk draaide door, en...
6
00:00:50,560 --> 00:00:52,835
Schiet alsjeblieft op.
7
00:00:57,120 --> 00:00:58,838
O, mijn God.
8
00:01:00,680 --> 00:01:07,631
De druk neemt iedere dag toe om zo snel
mogelijk op onze bestemming te k
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1129}{1218}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{1549}{1690}Przyjaciele, dzi? poka?emy ?wiatu|m?j najbardziej szata?ski tw?r:
{1715}{1742}Swank!
{1745}{1850}Dziesi?? razy bardziej uzale?niaj?cy ni? marihuana.
{1853}{1926}Za ludzk? niedol?!
{2091}{2147}Lodobrze was widzie?.
{2150}{2209}McBain!
{2606}{2688}A, McBain.|Dobrze, ?e ci si? uda?o.
{2691}{2734}Pocz?stuj si? ?ososiowym ptysiem.
{2737}{2794}Dobra.
{3016}{3051}To dopiero z?y go??.
{3059}{3207}To tylko film, synu.|W prawdziwym ?yciu nikt nie jest a? tak z?y.
{3339}{3392}Smithers, gd
Feliratok a következőhöz Last Exit To Brooklyn
keywords: haroldandmaude, 1971, englishhearingimpaired, harold, and, hearing, the, simpsons, s04e1, 7, last, exit, to, springfield, s04e17, my, super, ex, girlfriend,
original filename: HaroldandMaude1971-EnglishHearingImpaired.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,025 --> 00:00:30,086
[Chime]
2
00:00:31,397 --> 00:00:35,265
[Chime]
3
00:00:36,836 --> 00:00:39,304
[Chime]
4
00:01:09,635 --> 00:01:11,569
[Music Plays]
5
00:01:24,383 --> 00:01:26,783
# Don't be shy #
6
00:01:26,853 --> 00:01:30,016
#Just let your feelings
roll on by #
7
00:01:31,624 --> 00:01:33,990
# Don't wear fear #
8
00:01:34,060 --> 00:01:37,188
# Or nobody will know
you're there #
9
00:01:38,598 --> 00:01:41,260
#Just lift your head #
10
00:01:41,334 --> 00:01:44,360
# And let your feelings
out instead #
11
00:01:45,705 --> 00:01:48,299
# No. Don't
Feliratok a következőhöz Last Exit To Brooklyn
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2008, 1, cd, dutch, nl, avatar, 3x0, puppetmaster,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2008 - 1CD - Dutch - nl - ee504bafee67af6f3cd8db6e7ddb038a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
Water.
2
00:00:02,786 --> 00:00:04,532
Aarde.
3
00:00:04,632 --> 00:00:06,632
Vuur.
4
00:00:06,637 --> 00:00:08,637
Lucht.
5
00:00:08,971 --> 00:00:12,727
Lang geleden leefden de
vier naties samen in vrede.
6
00:00:12,827 --> 00:00:16,153
Alles veranderde toen de Vuurnatie aanviel.
7
00:00:17,012 --> 00:00:20,819
Alleen de Avatar, Meester van
alle vier de elementen, kon ze stoppen.
8
00:00:20,919 --> 00:00:24,222
Maar toen de wereld hem het meeste
nodig had, verdween hij.
9
00:00:24,322 --> 00:00:27,896
Honderd jaar later vinden mijn
broer en ik d
Feliratok a következőhöz Last Exit To Brooklyn
keywords: okami, yo, rakujitsu, kire, the, last, samurai, misumi, 1974, cd, 2,
original filename: Okami.yo.rakujitsu.o.kire.(The.last.samurai)[Misumi]1974.CD2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,920 --> 00:00:28,850
Part 2_ THE SURGING WAVES
2
00:00:29,963 --> 00:00:34,957
4th YEAR OF KEIO
THE SHOGUN LEAVING EDO
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,882
The Great Lord is going!
4
00:01:02,228 --> 00:01:05,288
TOKUGAWA Keiki
5
00:01:36,463 --> 00:01:40,627
IKEMOTO Mohei SUGI Heiemon
6
00:02:11,331 --> 00:02:12,161
Hello!
7
00:02:13,600 --> 00:02:14,328
Hey!
8
00:02:14,868 --> 00:02:15,857
Welcome.
9
00:02:16,636 --> 00:02:21,539
Thanks. How come no baby yet?.
10
00:02:21,908 --> 00:02:22,806
Oh, my!
11
00:02:27,814 --> 00:02:30,544
I have to come visit because
n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
LegTugaTeam
Traduções Online - www.legendasdivx.com -
1
00:00:44,577 --> 00:00:47,697
Durante o fim do século 18 e
o inÃcio do século 19, os imigrantes
3
00:00:47,738 --> 00:00:50,778
do Pais de Gales que vinham para América,
traziam com eles um velho ritual
4
00:00:50,819 --> 00:00:52,979
praticado durante centenas de anos.
5
00:00:53,020 --> 00:00:55,700
O ritual chamava-se
"Comedor de pecados".
6
00:02:00,000 --> 00:02:01,040
20 anos mais tarde.
7
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
O meu povo veio do outro lado do oceano
8
00:02:03,343 --> 00:02:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,266 --> 00:01:09,403
Calma aÃ, calma aÃ, calma aÃ. Georgia.
2
00:01:09,503 --> 00:01:12,673
A irmã Albernathy está a cantar
três vezes mais alto que tu...
3
00:01:12,773 --> 00:01:15,142
e ela acabou de extrair
as amidalas, querida.
4
00:01:17,778 --> 00:01:22,049
- Como explicas isso?
- Desculpe, Reverendo, achei que tava bem...
5
00:01:22,149 --> 00:01:24,051
Está tudo bem, querida. Está tudo bem.
6
00:01:24,151 --> 00:01:27,521
Agora, como um incentivo para
termos uma voz bem forte...
7
00:01:27,621 --> 00:01:31,291
no domingo o nosso bom
Senador Dillings virá aqui
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,499 --> 00:01:09,900
<i>20 anos atrás...</i>
2
00:01:10,970 --> 00:01:15,737
Não sei bem por que estou aqui.
Não poderia fazê-los concordar?
3
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Poderia, mas não é o meu estilo.
4
00:01:18,378 --> 00:01:23,543
E pelo menos você deveria saber o
que penso sobre o abuso de poder.
5
00:01:23,683 --> 00:01:26,880
Que o poder corrompe e tudo
isso... sim, eu sei Charles.
6
00:01:27,020 --> 00:01:30,979
- Quando os sermões vão parar?
- Quando começar a me ouvir.
7
00:01:31,091 --> 00:01:33,491
Está aqui porque preciso de você.
8
00:01:33,593
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,061
?????? ???????.
2
00:00:06,039 --> 00:00:08,969
O, ??. ?? ??????? ???,
?? ?? ???? ????????.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,670
??????? ????????.
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,052
????? ????? ????? ? ???? ???.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
????????? ?????.
7
00:00:23,890 --> 00:00:25,879
????? ?? ?? ???????,
8
00:00:25,924 --> 00:00:28,087
?? ??? ?? ?? ???????????.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,255
?????? ?????? ???????.
10
00:00:34,100 --> 00:00:36,399
???? ?????? ?? ?? ?????.
11
00:00:36,470 --> 00:00:38,994
???? ?????. ?? ?? ?????.
12
00:00:39
Feliratok a következőhöz Last Exit To Brooklyn
keywords: if, you, know, what, i, did, last, friday, the, 1, 3, th, shriek,
original filename: 162582003Shriek If You Know What I Did Last Friday The 13th .zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,400
Previamente em filmes
de horror para adolescentes...
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
Bem-vindos ao "Cine-Fone".
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,500
Se sabe o nome do filme que quer
ver, pressione um.
4
00:00:13,600 --> 00:00:16,700
Para escolher de uma lista
com preços altos...
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,700
e respingados de sangue,
pressione dois.
6
00:00:18,700 --> 00:00:21,700
Para filmes baratos para ver com
um amigo gay, pressione três.
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,100
Para fracassos de bilheteria
pressione quatro.
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,100
Feliratok a következőhöz Last Exit To Brooklyn
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2005, english, en, avatar, 30, beach, moonsong,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2005 - - English - en - 13f616e1ba1cdb000f393231d3c86dbe.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:02,067
<font color="#00ff00">MTV NETWORKS</font>
2
00:00:02,168 --> 00:00:02,735
Katara: WATER...
3
00:00:02,836 --> 00:00:04,636
EARTH...
4
00:00:04,738 --> 00:00:06,739
FIRE...
5
00:00:06,840 --> 00:00:09,174
AIR.
6
00:00:09,275 --> 00:00:10,409
LONG AGO...
7
00:00:10,510 --> 00:00:12,444
THE FOUR NATIONS LIVED
TOGETHER IN HARMONY.
8
00:00:12,545 --> 00:00:17,449
THEN EVERYTHING CHANGED
WHEN THE
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,142 --> 00:00:19,803
Jolly good.
2
00:03:11,315 --> 00:03:13,306
I heard you were leaving.
3
00:03:15,119 --> 00:03:18,145
Omura offers you my job,
and you run away.
4
00:03:19,223 --> 00:03:21,418
I suppose I should thank you.
5
00:03:21,992 --> 00:03:26,520
0 a month, including
back pay for time spent...
6
00:03:26,964 --> 00:03:28,795
...in captivity.
7
00:03:30,367 --> 00:03:33,700
Enough to climb back inside a bottle
for the rest of your life.
8
00:03:37,141 --> 00:03:38,574
You're welcome.
9
00:03:43,747 --> 00:03:46,307
Well, it is pretty much over.
10
00
------------
Sponsored links:
------------