Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lady Ermine is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Lady Ermine sorrendben:
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: that, lady, in, ermine, 1948, 1, cd, spanish, es, la, dama, de, armi, ??o, dual, mp, 3, spa,
original filename: That Lady in Ermine - 1948 - 1CD - Spanish - es - bb55a47afe7f8edb7613c1bc024a78a8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,367 --> 00:00:18,283
Dama vestida de armi?o,
dama de blanco.
2
00:00:19,647 --> 00:00:25,324
Este es el momento,
esta es la noche.
3
00:00:27,767 --> 00:00:31,282
LA DAMA DE ARMI?O
4
00:01:31,647 --> 00:01:34,923
He aqu? el castillo de Bergamo,
en el principado de Bergamo,
5
00:01:35,047 --> 00:01:36,719
al suroeste de Europa.
6
00:01:36,847 --> 00:01:38,519
Estamos en 1861.
7
00:01:39,487 --> 00:01:41,876
He aqu? la galer?a ancestral.
8
00:01:42,007 --> 00:01:44,043
Cada noche, el viejo Luigi
da las buenas noches
9
00:01:44,167 --> 00:01:46,397
a los amos muertos que
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: that, lady, in, ermine, 1948, 1, cd, spanish, es, ernst, lubitsch, otto, preminger,
original filename: That Lady in Ermine - 1948 - 1CD - Spanish - es - 001cbb420c6635378d65f0ac4489e915.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:19,283
Dama vestida de armi?o,
dama de blanco.
2
00:00:20,647 --> 00:00:26,324
Este es el momento,
esta es la noche.
3
00:00:28,767 --> 00:00:32,282
LA DAMA DE ARMI?O
4
00:01:32,647 --> 00:01:35,923
He aqu? el castillo de Bergamo,
en el principado de Bergamo,
5
00:01:36,047 --> 00:01:37,719
al suroeste de Europa.
6
00:01:37,847 --> 00:01:39,519
Estamos en 1861.
7
00:01:40,487 --> 00:01:42,876
He aqu? la galer?a ancestral.
8
00:01:43,007 --> 00:01:45,043
Cada noche, el viejo Luigi
da las buenas noches
9
00:01:45,167 --> 00:01:47,397
a los amos muertos que
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: mei, nui, sik, sung, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, lady, iron, chef, espise,
original filename: Mei nui sik sung (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
Why is Ceci late again?
2
00:01:04,330 --> 00:01:08,767
She must be moonlighting somewhere.
3
00:01:09,269 --> 00:01:10,497
She is here.
4
00:01:10,837 --> 00:01:12,498
Why are you so late?
5
00:01:16,276 --> 00:01:18,267
Ceci! Why are you so late?
6
00:01:18,378 --> 00:01:21,074
I worked as an extra yesterday night.
Just off duty this morning.
7
00:01:21,181 --> 00:01:22,876
The director asked me to play another role.
8
00:01:23,149 --> 00:01:25,743
So I could get another00! Of course I did.
9
00:01:25,852 --> 00:01:27,319
But then I found I had
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:39,052 --> 00:06:41,441
Have you got any biscuits over there?
2
00:06:41,532 --> 00:06:43,523
Here's some corn bread.
3
00:06:45,052 --> 00:06:47,043
I am cold.
4
00:06:47,132 --> 00:06:50,568
- Still with us, Brett?
- Right.
5
00:06:50,652 --> 00:06:54,167
- Oh, I feel dead.
- Anybody ever tell you you look dead?
6
00:06:58,852 --> 00:07:02,288
Oh, yeah. Right!
I just forgot something, man.
7
00:07:02,372 --> 00:07:06,365
Before we dock, I think
we ought to discuss the bonus situation.
8
00:07:06,452 --> 00:07:09,569
Brett and I, we think we deserve full shares.
9
00:07:
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: lady, jane, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Lady Jane (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,480 --> 00:01:00,233
Somerset! Somerset!
2
00:01:00,440 --> 00:01:02,396
Save him!
3
00:01:39,720 --> 00:01:42,678
Lord Jesus, save me!
4
00:01:51,960 --> 00:01:55,157
Did he die well?
5
00:01:55,360 --> 00:02:00,195
Yes, he died well.
And now you are in his place.
6
00:02:00,400 --> 00:02:02,356
As what?
7
00:02:04,000 --> 00:02:06,958
As England's ruler, my Lord Duke.
8
00:02:09,400 --> 00:02:10,833
Indeed.
9
00:02:13,520 --> 00:02:15,476
What's that, my Lord?
10
00:02:15,680 --> 00:02:19,639
In the last will of the King's late father,
Henry VIII of famous memory
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: the, miracle, of, our, lady, fatima, 1952, 1, cd, spanish, es, j, brahm, castellano, by, cagney,
original filename: The Miracle of Our Lady of Fatima - 1952 - 1CD - Spanish - es - 92f90bfcd7e2ab0feb90e0338fdfeda1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,138 --> 00:00:43,634
EL MILAGRO
DE NUESTRA SE?ORA DE F?TIMA
2
00:01:47,041 --> 00:01:49,236
Ciudadanos de Portugal.
3
00:01:49,410 --> 00:01:51,810
Soldados y marinos de la revoluci?n.
4
00:01:51,980 --> 00:01:55,814
Los pocos miembros de la tropa real
se rindieron o murieron.
5
00:02:02,123 --> 00:02:04,921
Manuel abdic? y va rumbo a Inglaterra.
6
00:02:17,405 --> 00:02:20,636
Proclamo el nacimiento
de la Rep?blica Socialista.
7
00:02:20,808 --> 00:02:25,108
En Portugal, en 1910, se produjo
un alzamiento veloz y repentino.
8
00:02:25,279 --> 00:02:28,043
Fue ejecutado por
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: gray, lady, down, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, txxz, gld,
original filename: Gray Lady Down (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,980 --> 00:02:29,414
<i>Right 10 degrees rudder.
Steady 2-7-0.</i>
2
00:02:29,549 --> 00:02:33,451
<i>Right 10 degrees rudder.
Steady 2-7-0. Aye, sir.</i>
3
00:02:33,620 --> 00:02:35,952
All ahead two-thirds.
Make turns for eight knots.
4
00:02:36,089 --> 00:02:39,183
All ahead two-thirds.
Make turns for eight knots. Aye, sir.
5
00:02:39,292 --> 00:02:42,659
Sonar Con, make a sweep
around. Report all contacts.
6
00:02:42,795 --> 00:02:45,491
<i>Make sweep around.
Report all contacts. Sonar on.</i>
7
00:02:45,665 --> 00:02:48,964
<i>Rudder is right 10 degrees.
Answering all a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,330 --> 00:01:21,340
Traducera: Cosimo
2
00:03:04,184 --> 00:03:07,479
- Ce e trãncãneala asta, Charters?
- Sã mor dacã ºtiu.
3
00:03:12,526 --> 00:03:16,507
Doamnelor ºi domnilor, regret nespus,
trenul nu poate sã urce panta
4
00:03:16,508 --> 00:03:19,198
ºi dacã doriþi sã râmâneþi în hotelul meu...
5
00:03:19,408 --> 00:03:21,483
trebuie sã vã înregistraþi imediat.
6
00:03:22,369 --> 00:03:24,969
De ce naiba n-a spus aºa
de la început?
7
00:03:31,003 --> 00:03:35,418
Oh, ce mai faceþi, doamnelor. Sunt foarte
onorat sã vã avem printre noi.
8
00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:03:10:-What's all this fuss about, Charters?|-Damned if l know.
00:03:19:Ladies and gentlemen, train is uphold|and if you wish to stay in my hotel...
00:03:24:you will have|to register immediately.
00:03:27:Why the deuce didn't he say|so in the first place?
00:03:36:How do you do ladies. lt's a great|honour to have you with us again.
00:03:40:lt's nice to see you, Boris. You|haven't changed a bit since Friday.
00:03:44:-l see you haven't shaved.|-ls everything ready?
00:03:46:-Everything. l didn't change anything.|-Not even the sheets? Lead on.
00:03:50:l didn't expect|you to come so quickly.
00:03:53:Our legs gave out. We had to do|the last lap in a farm cart.
00:03:57:We've co
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3846}{3938}- Hello!
{4092}{4180}Signorine e signore...
{4272}{4379}Mesdames et messieurs,|je regrette infiniment...
{4382}{4444}- What's all this fuss, Charters?|- I don't know.
{4450}{4544}Meine Damen und Herren, bitte schön...
{4550}{4598}Danke schön! Danke schön!
{4604}{4704}Ladies and gentlemen, I'm very sorry,|the train is little bit up-hold.
{4710}{4806}And if you wish to stay in my hotel,|you are to register immediately.
{4812}{4892}Why the deuce didn't he say so|in the first place?
{4898}{4988}
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: shurayukihime, 1973, 1, cd, french, fr, lady, snowblood,
original filename: Shurayukihime - 1973 - 1CD - French - fr - 27ad02cd3908a3e9d0c8285b4fa044d1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:28,800 --> 00:00:39,000
<i>Meiji 7 (1874). Prison de Tokyo,
Hachioji, Pr?fecture de Kanagawa.</i>
3
00:02:14,480 --> 00:02:16,440
Yuki...
4
00:02:29,560 --> 00:02:32,360
Tu es n?e pour la vengeance...
5
00:02:32,940 --> 00:02:34,640
Pauvre enfant...
6
00:02:38,080 --> 00:02:40,480
Une enfant des Bas-Mondes...
7
00:02:47,840 --> 00:02:59,040
<i>LADY SNOWBLOOD</i>
8
00:03:43,560 --> 00:03:44,760
?carte-toi !
9
00:03:45,040 --> 00:03:47,400
Hors de notre chemin, femme !
10
00:03:50,800 --> 00:03:52,160
Pour qui te prends-tu ?!
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,040 --> 00:00:29,956
<i>Hubo un tiempo en el que el hombre
y las criaturas del agua estaban unidos.</i>
2
00:00:30,120 --> 00:00:32,315
<i>Ellas nos inspiraban.</i>
3
00:00:32,480 --> 00:00:34,630
<i>Nos hablaban del futuro.</i>
4
00:00:34,800 --> 00:00:39,351
<i>El hombre escuchaba y
todo se hacÃa realidad.</i>
5
00:00:39,920 --> 00:00:43,674
<i>Pero el hombre no sabe escuchar
muy bien.</i>
6
00:00:43,840 --> 00:00:49,437
<i>La necesidad del hombre de apropiarse
de todo lo llevó a alejarse tierra adentro.</i>
7
00:00:49,600 --> 00:00:52,910
<i>El mundo mágico de los que viv
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,466
Lady Lou
2
00:01:00,144 --> 00:01:01,483
Los Alegres Noventa
3
00:01:01,493 --> 00:01:04,469
Cuando todo estaba permitido
en el Bowery.
4
00:01:04,480 --> 00:01:07,579
Una década extravagante
de lujuria y peleas,
5
00:01:07,592 --> 00:01:10,698
cuando las bicicletas ya
llevaban manillar...
6
00:01:10,739 --> 00:01:13,588
y las piernas se ocultaban
de la vista.
7
00:02:36,968 --> 00:02:40,403
¿Viste la pelea de anoche?
Estaba leyendo sobre ella. Dicen que estuvo genial.
8
00:02:40,486 --> 00:02:42,397
- Fue un desastre.
- ¿Qué ocurrió?
9
00:0
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: lady, in, the, lake, 1947, immortals, english, motechnet, com,
original filename: Lady.in.the.Lake.1947.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,036 --> 00:01:45,561
My name is Marlowe. Phillip Marlowe.
2
00:01:46,372 --> 00:01:48,363
Occupation: private detective.
3
00:01:48,441 --> 00:01:52,138
Somebody says, "Follow that guy,"
so I follow him.
4
00:01:52,212 --> 00:01:55,613
Somebody says, "Find that female,"
so I find her.
5
00:01:55,715 --> 00:01:57,342
And what do I get out of it?
6
00:01:57,417 --> 00:01:59,078
a day and expenses.
7
00:01:59,152 --> 00:02:03,418
And if you think that buys a lot of
fancy groceries these days, you're crazy.
8
00:02:03,490 --> 00:02:07,153
Right now, you're reading in newspa
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: emulinha, info, lady, in, the, water, legendas, portugues, br, ladyinthewater,
original filename: [emulinha.info].Lady.in.the.Water.-.Legendas.Portugues.BR.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:19,000
* Uma vez LegendaZ, sempre LegendaZ *
www.legendaz.com.br
2
00:00:29,768 --> 00:00:33,720
<i>Em outros tempos, os homens
e os que viviam na ?gua...</i>
3
00:00:34,014 --> 00:00:40,380
<i>viviam conectados, eles nos
inspiravam, falavam no futuro.</i>
4
00:00:40,825 --> 00:00:45,140
<i>Os homens os ouviam,
e se tornava realidade.</i>
5
00:00:45,954 --> 00:00:49,900
<i>Mas a humanidade n?o
os ouviram muito bem.</i>
6
00:00:50,280 --> 00:00:52,724
<i>O homem desejava
ser dono de tudo...</i>
7
00:00:53,045 --> 00:00:56,200
<i>e isso o levou terra a dentro.</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:18:Hsia Yuan
00:00:19:The government has officially decreed...
00:00:22:Teacher's martial arts school|to be demolished
00:00:27:Brother, you are a Justice of Peace
00:00:29:Can you help negotiate ?
00:00:31:No
00:00:32:The school is undergoing|the road expansion plan
00:00:36:l will not let them demolish the school
00:00:37:Yes, we can't allow it...
00:00:39:Quiet everyone...
00:00:42:Listen to me
00:00:43:Hsia Yuan, don't be so stubborn
00:00:48:l'll send a telegram to the US
00:00:49:... and consult teacher
00:00:51:Good. Brother
00:00:52:Until we hear from teacher
00:00:54:l'll not let them even touch the school
00:00:56:Yes, we won't allow it...
00:01:01:Sir, over
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,440 --> 00:00:25,440
In dit kleine maar fijne,
niet zo heel grote
2
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
prachtige, zeer
pittoreske en mooie
3
00:00:31,160 --> 00:00:36,160
dorp op het platteland :
welkom
4
00:00:37,040 --> 00:00:42,040
ben je nieuw in de buurt, een beetje
onwennig, maak je geen zorgen
5
00:00:42,680 --> 00:00:50,680
je bent hier in dit dorp
op het platteland welkom
6
00:00:51,680 --> 00:00:53,960
welkom
7
00:00:54,120 --> 00:01:01,120
welkom op de jaarlijkse picknick
8
00:01:01,720 --> 00:01:06,720
we vieren onze onafhankelijkheid
9
00:01:08,600 --> 00:01:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,700
Una pelÃcula de Park Chan Wook.
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,400
Lee Young Ae
3
00:00:54,200 --> 00:00:56,400
Choi Min Sik
4
00:01:01,700 --> 00:01:03,400
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,600 --> 00:02:12,800
Dicen que es un Ãngel viviente.
6
00:02:14,600 --> 00:02:20,000
Todos la llaman
"Bondadosa" Geum-ja
7
00:02:33,500 --> 00:02:35,300
¡Uno, dos, tres, cuatro!
8
00:02:35,500 --> 00:02:43,800
Mi camino está lleno de...
9
00:03:01,500 --> 00:03:04,800
...altos muros
e insondables obstáculos.
10
00:03:05,000 --> 00:03:13,000
¿Quién
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,330 --> 00:01:23,417
Traducere de Cosimo
din limba englezã, iunie 2003
2
00:03:04,184 --> 00:03:06,812
- Ce e trãncãneala asta, Charters?
- Sã mor dacã ºtiu.
3
00:03:12,526 --> 00:03:19,241
Doamnelor ºi domnilor, regret nespus,
trenul nu poate sã urce panta
ºi dacã doriþi sã râmâneþi în hotelul meu...
4
00:03:19,408 --> 00:03:22,202
trebuie sã vã înregistraþi imediat.
5
00:03:22,369 --> 00:03:24,621
De ce naiba n-a spus aºa
de la început?
6
00:03:31,003 --> 00:03:35,716
Oh, ce mai faceþi, doamnelor. Sunt foarte
onorat sã vã avem printre noi.
7
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,156 --> 00:02:37,056
Ãyi günler Bayan Munson.
2
00:02:37,125 --> 00:02:40,561
Ãyi günler Ãerif. Frontaleler'in
oðlunu tanýyor musunuz?
3
00:02:41,629 --> 00:02:43,563
- Martin Frontale mi?
- Hayýr, hayýr.
4
00:02:43,698 --> 00:02:47,566
O, deðil. Mac,
Martin'in abisi.
5
00:02:47,769 --> 00:02:49,862
Evet.
Muhtemelen tanýyorumdur.
6
00:02:50,505 --> 00:02:52,029
Ãyi bir çocuk...
7
00:02:52,607 --> 00:02:56,373
ama hiçbir iþe yaramadýðý gibi...
8
00:02:56,878 --> 00:02:59,745
-ve müzik çalýyor.
-Ãsterseniz--
9
00:02:59,881 --> 00:03:02,281
- Yüks
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: my, name, is, earl, made, a, lady, think, i, was, god, 2006, 1, cd, greek, gr, mynameisearl, 2#0, madealadythinkiwasgod, el,
original filename: My Name Is Earl Made a Lady Think I Was God - 2006 - 1CD - Greek - gr - b3c24954886b20a72643c9d2f7e54721.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?1
00:00:01,043 --> 00:00:03,532
<i>?? ??? ????? ??? ?????? ??
???????? ?????? ????????? ???????.</i>
2
00:00:03,572 --> 00:00:05,183
<i>???? ????? ????, ??? ??????.</i>
3
00:00:05,223 --> 00:00:07,913
<i>???????? ??? ?? ????? ???
????????????? ??? ????????,</i>
4
00:00:07,953 --> 00:00:10,692
<i>???? ?????? ?? ???????
?? ??????? ????.</i>
5
00:00:10,732 --> 00:00:13,042
<i>??? ???, ?????, ?? ????????.</i>
6
00:00:13,852 --> 00:00:14,644
<i>????â¦</i>
7
00:00:14,870 --> 00:00:16,432
<i>??? ???? ???? ??? ???? ?????.</i>
8
00:00:16,472 --> 00:00:18,986
<i>??? ??????? ?? ????????, ?????.
????? ? ????????? ??? ???????.</i>
9
00:00:19,026 --> 00:00:20,093
<i>???????.</i>
10
00:00:20,508
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,080 --> 00:00:29,675
HENRY VIII DÃDE I 1547.
2
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
HANS ENESTE SÃN, EDWARD,
OVERTOG ENGLANDS TRONE.
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,395
LANDET VAR DYBT SPLITTET -
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
- MELLEM KATOLIKKER
OG PROTESTANTER.
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,596
EDWARD VAR NI ÃR GAMMEL.
6
00:00:45,800 --> 00:00:49,270
SÃ HANS ONKEL, HERTUGEN
AF SOMERSET, REGEREDE.
7
00:00:49,480 --> 00:00:53,439
MEN I 1552 BLEV
DEN GODE HERTUG FJERNET.
8
00:00:57,480 --> 00:01:00,233
Somerset! Somerset!
9
00:01:00,440 --> 00:01:02,396
Red ham!
10
00:01:3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,832 --> 00:01:24,334
Armata voastra este aici,Doamna!
2
00:01:26,044 --> 00:01:28,672
Pastreaza hoardele de demoni
3
00:01:28,714 --> 00:01:30,966
Ea este aici.
4
00:01:31,633 --> 00:01:33,343
Asteptam comanda voastra.
5
00:01:49,693 --> 00:01:51,695
Ce-ti trece prin minte,Doamna?
6
00:01:51,737 --> 00:01:54,198
De parca ne este frica de mania lui Lucifer
7
00:01:54,698 --> 00:01:56,491
Frica?
8
00:01:56,533 --> 00:01:58,994
Eu nu inteleg sensul frici!
9
00:02:08,962 --> 00:02:11,381
Lucifer este un dusman puternic.
10
00:02:12,382 --> 00:02:15,219
Noi vom intelege d
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - Czech - cz - cb38a6e0c0866378fbe2a81522fdf50e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,205 --> 00:00:31,374
<i>Kdysi d?vno pat?ili lid?</i>
<i>a ti ve vod? k sob?.</i>
2
00:00:31,545 --> 00:00:33,834
<i>Ovliv?ovali n?s.</i>
3
00:00:34,006 --> 00:00:36,248
<i>P?edpov?dali budoucnost.</i>
4
00:00:36,425 --> 00:00:41,170
<i>Lid? jim naslouchali,</i>
<i>a tak se stalo.</i>
5
00:00:41,764 --> 00:00:45,678
<i>Ale lid? moc dob?e nenaslouchaj?.</i>
6
00:00:45,851 --> 00:00:51,687
<i>Touha lid? zabrat v?echno</i>
<i>je t?hla hloub?ji do vnitrozem?.</i>
7
00:00:51,857 --> 00:00:55,308
<i>Kouzeln? sv?t t?ch, co ?ij? v mo?i,</i>
8
00:00:55,486 --> 00:00:57,858
<i>a sv?t
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: my, fair, lady, 1964, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: My Fair Lady - 1964 - 1CD - Czech - cz - 126d4804932d5bffe6838bb13780e342.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{251}www.titulky.com
{271}{299}M?ti!
{344}{394}Henry! Jak nep??jemn? p?ekvapen?.
{396}{429}Dobr? den, m?ti.
{438}{465}Vypad?te v?born?.
{467}{548}Co tu d?l??? Sl?bil jsi,|?e na Ascot chodit nebude?. Jdi dom?.
{550}{587}To nejde. Jsem tu pracovn?.
{589}{657}Mus?? j?t. Mysl?m to v??n?.|Uraz?? v?echny m? p??tele.
{659}{718}Jak se s tebou sezn?m?,|necht?j? m? u? vid?t.
{720}{763}Krom? toho nejsi vhodn? oble?en.
{765}{826}M?m ?istou ko?ili. M?ti, m?m pro v?s pr?ci.
{828}{888}S fonetikou. Na?el jsem jednu d?vku.
{903}{958}Nic s n? nem?m. Je to kv?tin??ka.
{960}{1043}Vezmu ji na v?ro?n? ples velvyslanc?,|ale chci ji nejd??v vyzkou?et.
{10
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: mei, nui, sik, sung, 2007, 2, 3, 9, fps, lady, iron, chef,
original filename: 40060-Mei_nui_sik_sung_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
Why is Ceci late again?
2
00:01:04,330 --> 00:01:08,767
She must be moonlighting somewhere.
3
00:01:09,269 --> 00:01:10,497
She is here.
4
00:01:10,837 --> 00:01:12,498
Why are you so late?
5
00:01:16,276 --> 00:01:18,267
Ceci! Why are you so late?
6
00:01:18,378 --> 00:01:21,074
I worked as an extra yesterday night.
Just off duty this morning.
7
00:01:21,181 --> 00:01:22,876
The director asked me to play another role.
8
00:01:23,149 --> 00:01:25,743
So I could get another .000! Of course I did.
9
00:01:25,852 --> 00:01:27,319
But then I found I had to kiss someone.
10
00:01:27,420 --> 00:01:30,821
That bastard
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:12,188 --> 00:00:16,758
????? ???? ??????
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:31,092 --> 00:00:35,966
?? ?? ??? , ??????? ? ?????
?????? .. ????? ??? ???
3
00:00:37,947 --> 00:00:42,469
??????? , ?????? ?????????
4
00:00:42,504 --> 00:00:45,314
??????? ????
? ???? ????? ?????
5
00:00:47,742 --> 00:00:51,537
? ??? ??????? ?? ???? ?????
6
00:00:51,572 --> 00:00:56,716
???? ?? ????? ?? ???
7
00:00:56,751 --> 00:01:03,075
?????? ?????? ?????
?????? ?? ??????
8
00:01:03,110 --> 00:01:06,764
? ???? ??????? ??????
9
00:01:06,799 --> 00:01:12,440
?????? ? ?? ????? ?????? ?? ????????
????? ??????
10
00:01:12,475 --> 00:01:17,751
???? ??????? ???? ??
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: shurayukihime, 1973, lady, snowblood, 2, 9, 7, fps, ntsc, english,
original filename: 28121-Shurayukihime_(1973)_-_Lady_Snowblood-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,428 --> 00:00:08,095
The Toho Company presents:
2
00:00:09,169 --> 00:00:15,369
A Tokyo Eiga (Films) Co. Production
3
00:00:28,955 --> 00:00:39,229
Meiji 7 (1874).
Tokyo Prison, Hachioji, Kanagawa
Prefecture Branch.
4
00:02:14,527 --> 00:02:17,655
<i>"Yuki..."</i>
5
00:02:29,576 --> 00:02:32,943
<i>"You were born for</i>
<i>vengeance..."</i>
6
00:02:33,046 --> 00:02:36,243
<i>"Such a poor</i>
<i>child..."</i>
7
00:02:38,117 --> 00:02:41,280
<i>"A child of the netherworlds..."</i>
8
00:02:48,027 --> 00:02:59,063
"Shurayukihime"
Lady Snowblood
9
00:03:43,650 --> 00:03:4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,704 --> 00:00:02,694
- ¿Por qué no lo olvidas?
- No, no quiero.
2
00:00:02,764 --> 00:00:05,794
Es una simple pregunta. ¿Por qué yo no
iba a querer ir a la sinfónica?
3
00:00:05,874 --> 00:00:09,034
- No quise decir nada con eso.
- Claro que quisiste decir algo.
4
00:00:09,104 --> 00:00:12,074
- Tenemos que hacer algo.
- No, de verdad no.
5
00:00:12,144 --> 00:00:14,674
Carla es tu novia,
Elliot es mi amiga...
6
00:00:14,744 --> 00:00:17,474
Hombre, hazme caso.
No te involucres.
7
00:00:17,554 --> 00:00:19,884
<i>Como es del barrio,
no le gusta la música.</i>
8
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,080 --> 00:00:29,675
Hendrik VIII stierf in 1547
2
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
hij liet de troon van Engeland
na aan z'n enige zoon Edward
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,395
en liet z'n land verdeeld achter
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
tussen katholicisme en protestantisme
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,596
Edward was negen jaar
6
00:00:45,800 --> 00:00:49,270
z'n oom, de hertog van Somerset,
was daarom regent
7
00:00:49,480 --> 00:00:53,439
maar in 1552
werd de hertog afgezet...
8
00:00:57,480 --> 00:01:00,233
Somerset, Somerset.
9
00:01:00,440 --> 00:01:02,396
Red hem
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:35,630
Ooit waren mens en diegenen in het water,
verbonden...
2
00:00:35,680 --> 00:00:42,631
Ze inspireerden ons, ze spraken over de
toekomst. De mens luisterde...
3
00:00:42,680 --> 00:00:49,358
en het werd realiteit.
Maar de mens kan niet goed luisteren.
4
00:00:49,400 --> 00:00:55,999
De mens wil alles bezitten,
dus trokken ze landinwaarts...
5
00:00:56,040 --> 00:00:59,919
de magische wereld van diegenen in
de oceaan...
6
00:00:59,960 --> 00:01:04,397
en de wereld van de mens,
werden van elkaar gescheiden.
7
00:01:05,080 --> 00:01:11,189
Door de eeuwen heen
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}ÃÃÃãà æ ÃæÃÃà ÃáÃà ãÃÃÃì|15
{251}{280}23.976 FPS|Length 1:44:05,913|One CD
{3745}{3774}ãÃÃà ÃáÃÃà Ãà ÃÃÃà ãÃäÃæä
{3776}{3819}ãÃÃà ÃáÃÃà Ãà ãÃÃà ÃÃÃÃ
{3821}{3898}åá ÃÃÃà ÃÃä ãäÃÃ
{3900}{3928}ãÃÃÃÃì ÃÃäÃà ¿
{3930}{3983} Ãæå¡ áá áóÃÃó åæ|æÃãÃÃ
{3986}{4053}ãÃÃÃà ÃÃÃà ÃäÃð|- Ãæå¡ äÃã. . .
{4056}{4128}ÃóÃÃÃà ÃÃääì ÃÃÃÃÃ¥|ÃÃäá Ãäå æáà ÃÃà æÃá
{4130}{4222} áóÃäå Ãåà Ãáì ÃÃÃÃæ| Ãì ÃÃÃÃÃÃæáà æ ÃÃÃà Ãì ãÃÃáÃ
{4224}{4288}ãÃÃÿ|- æåæ ÃÃà Ã
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: lady, in, the, water, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, hddvdrip, 72, x26, 4, 5, 1, ill,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 17cf71ebc9f16f19774b0eaab20853a8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,234 --> 00:00:34,403
Uma vez, o Homem e aqueles que
viviam na ?gua estavam conectados.
2
00:00:34,574 --> 00:00:36,862
Eles inspiravam-nos.
3
00:00:37,035 --> 00:00:39,276
Falavam sobre o futuro.
4
00:00:39,453 --> 00:00:44,199
O Homem os ouvia,
e o futuro se tornou real.
5
00:00:44,792 --> 00:00:48,706
Mas o Homem n?o ouve muito bem.
6
00:00:48,880 --> 00:00:54,715
A necessidade que o Homem tem de
dominar tudo, o levou terra adentro..
7
00:00:54,886 --> 00:00:58,337
O mundo m?gico dos
que vivem no oceano
8
00:00:58,514 --> 00:01:00,886
e o mundo dos homens
9
00:01:01,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DIV3 464x352 23.976fps 150.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03: Synchro i kilka poprawek:| yazz_aka_maish
00:00:27:-O, cze?? ludzie!|- W?a?nie widzicie jak robimy to co lubimy najbardziej...
00:00:31:Zabawiamy senior?w w domu spokojnej staro?ci.
00:00:33:Przywitajcie si? z fanami South Park
00:00:35:Powiedzia?em przywitajcie si? z fanami South Park!!!
00:00:39:Mi?o nam, ?e ogl?dacie ten odcinek|bo to nasz ulubiony.
00:00:42:W?a?nie. Nosi on tytu? "Conjoined Fetus Lady"|i po?wi?cony jest turniejowi w zbijanego w Chinach
00:00:47:Wymy?lili?my go gdy byli?my w Chinach, w Pekinie
00:00:52:W?a?nie. Widzieli?my Wielki Mur, Zakazane Miasto...
00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:56,280 --> 00:02:00,120
Based on D.H. Lawrence's
"John Thomas and Lady Jane"
2
00:03:00,200 --> 00:03:02,600
Still, those Germans
had admirable machines.
3
00:03:02,760 --> 00:03:05,160
They invented
some extraordinary things.
4
00:03:05,320 --> 00:03:07,360
They still lost the war!
5
00:03:08,440 --> 00:03:10,600
Do you know why they did?
6
00:03:10,760 --> 00:03:12,640
They were too methodical.
7
00:03:13,160 --> 00:03:16,840
They fired their cannon
every 10 minutes, like clockwork.
8
00:03:17,120 --> 00:03:18,720
It's absurd of course.
9
00:03:18,880 --> 00:03:21,720
We soon knew
when we had to run or get down.
10
00:03:22,520 -->
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: my, fair, lady, 1964, 2, 9, 7, fps, rex, harrison, audrey, hepburn, 1, of,
original filename: 37398-My_Fair_Lady_(1964)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,782 --> 00:00:12,824
Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:12,866 --> 00:00:17,829
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:04:56,578 --> 00:04:59,039
Freddy, cautã un taxi!
4
00:04:59,289 --> 00:05:03,042
Vrei sã fac pneumonie?
5
00:05:13,009 --> 00:05:15,970
Nu sta aºa, Freddy. Cautã un taxi.
6
00:05:16,221 --> 00:05:20,141
Bine, o sã gãsesc unul.
7
00:05:34,320 --> 00:05:37,365
Uitã-te pe unde mergi, drãguþã!
8
00:05:37,615 --> 00:05:38,991
Scuze.
9
00:05:39,241 --> 00:05:44,454
Douã buchete de violete în n
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: lady, in, the, water, 2006, 2, cd, spanish, es, ika, liw, 1,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 2CD - Spanish - es - 564b3f46dd235cf9d243a65e2621a3e3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,392 --> 00:00:46,904
Ai putea s?-i spui, c? sunt interesat
s? ?tiu mai multe despre poveste ?
2
00:01:18,095 --> 00:01:24,399
Spune-i c? e o poveste minunat?.
Mai sunt p?r?i care merit? auzite ?
3
00:01:48,585 --> 00:01:49,257
Cum se simte ?
4
00:01:49,566 --> 00:01:50,938
Leacul o ajut?.
5
00:01:51,200 --> 00:01:53,323
I-am spus s? stea sub du?.
Se simte mai bine ?n ap?.
6
00:01:53,534 --> 00:01:55,842
Trebuie s? vorbesc cu ea.
?i Vick trebuie s? fie ?i el de fa??.
7
00:01:58,109 --> 00:02:01,424
Le-am spus s? a?tepte afar?.
Le voi transmite eu ce ai de zis.
8
00:02:03,08
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,903 --> 00:04:33,370
U redu, Eleonora.
2
00:04:34,973 --> 00:04:36,064
Eleanora.
3
00:04:41,180 --> 00:04:42,612
Gðice Holidej!
4
00:04:44,817 --> 00:04:47,843
Bolje bi ti bilo da
dovuèeš to dupe ovamo.
5
00:05:07,273 --> 00:05:08,831
Napokon.
6
00:05:10,442 --> 00:05:14,572
Ako želiš da lenstvuješ po ceo
dan, u pogrešnom si poslu.
7
00:05:14,680 --> 00:05:18,480
Kad se ja budem prvi put dala,
neæe to biti za 2$ u klonji...
8
00:05:18,584 --> 00:05:20,848
u istoènom Baltimoru.
Prokleto sam sigurna.
9
00:05:20,951 --> 00:05:23,978
Koliko se trudiš, dok
budeÅ
Feliratok a következőhöz Lady Ermine
keywords: sympathy, for, lady, vengeance, gskill, gr, cd, 2, g, 1,
original filename: 5358-Sympathy.For.Lady.Vengeance.DVDRip.XviD.gskill-GR.zip