Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ladro Di Bambini is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Ladro Di Bambini sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:31,447 --> 00:02:33,756
Why are you looking at me
like that?
2
00:02:37,207 --> 00:02:39,801
Go and play with your friends,
3
00:02:40,727 --> 00:02:44,276
instead of clinging
to my apron strings like a girl.
4
00:02:48,847 --> 00:02:50,883
Or are you a girl, now?
5
00:03:08,207 --> 00:03:09,765
Rosetta...
6
00:03:10,007 --> 00:03:13,556
Rosetta, what are you doing, love?
7
00:03:17,287 --> 00:03:19,278
Hurry up, darling.
8
00:03:22,287 --> 00:03:24,118
You still here?
9
00:03:24,847 --> 00:03:27,919
Here's a thousand lire,
go buy yourself an ice-cream.
10
00:03:28,167 --> 00:03:30,078
Go on, take it!
11
00:05:27,087 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:31,341 --> 00:02:31,341
Subs by Boris V1 14-07-08
2
00:02:32,342 --> 00:02:34,651
Waarom zit je me zo aan
te kijken?
3
00:02:38,104 --> 00:02:40,698
Ga buiten spelen, met je vriendjes,
4
00:02:41,624 --> 00:02:45,174
In plaats van hier aan m'n rokken
te hangen, als een meisje.
5
00:02:49,746 --> 00:02:51,783
Je bent toch geen meisje?
6
00:03:09,113 --> 00:03:10,672
Rosetta...
7
00:03:10,914 --> 00:03:14,464
Rosetta, wat ben je aan het doen?
8
00:03:18,195 --> 00:03:20,187
Schiet op lieveling.
9
00:03:23,197 --> 00:03:25,028
Ben je er nou nog?
10
00:03:25,758 --> 00:03:28,830
Hier, duizend lire,
en ga een ijsje kopen.
11
00:03:29,0
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: al, di, la, delle, nuvole, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, beyond, the, clouds,
original filename: Al di la delle nuvole (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,878
BEYOND THE CLOUDS
2
00:06:29,689 --> 00:06:31,088
Excuse me.
3
00:06:32,859 --> 00:06:34,690
Can you suggest a hotel?
4
00:06:34,794 --> 00:06:37,092
A good one
or a simple one?
5
00:06:37,997 --> 00:06:41,160
You choose.
I'll trust you.
6
00:06:41,667 --> 00:06:44,727
There's onejust back there.
7
00:06:46,606 --> 00:06:47,800
Thanks.
8
00:07:53,272 --> 00:07:55,331
I need a room, please.
9
00:07:55,475 --> 00:07:57,375
A single?
10
00:08:01,013 --> 00:08:03,573
Room 4. Any luggage?
11
00:08:05,284 --> 00:08:07,218
I'll be right back.
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: moonlight, mile, 2002, italian, it, voglia, di, ricominciare,
original filename: Moonlight Mile - 2002 - - Italian - it - 2d5b9146fbf9a07fdd49b08fd0f4cbc0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,119 --> 00:00:52,680
(SaUlLLO DEL TELEFONO)
2
00:00:58,840 --> 00:01:00,193
<Ben: Pronto?
3
00:01:36,760 --> 00:01:38,716
<Ben: Pronto? Ciao.
4
00:01:39,959 --> 00:01:41,791
<Ben: Ragazzi!
5
00:01:43,480 --> 00:01:44,435
5... 6...
6
00:01:44,519 --> 00:01:46,556
(SaUlLLO DEL TELEFONO)
7
00:01:50,159 --> 00:01:51,354
<Ben: Pronto?
8
00:01:51,840 --> 00:01:53,273
<Ah! Ciao.
9
00:01:54,560 --> 00:01:56,790
<Esatto. Alle dieci e mezza. Esatto.
10
00:01:57,840 --> 00:01:59,478
<Noi siamo a buon punto.
11
00:02:00,680 --> 00:02:01,874
<Va bene.
12
00:02:02,840 -->
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: colosso, di, rodi, il, 1961, cd, english, en, the, colossus, of, rhodes,
original filename: Colosso di Rodi, Il - 1961 - 1CD - English - en - d7af5cbdf4ac1b0c4dd0acd9aff1f3a3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,430 --> 00:01:32,420
Let's go. Hurry.
2
00:01:38,010 --> 00:01:39,939
Come. This way. Hurry.
3
00:02:12,139 --> 00:02:13,919
Sound the alarm.
4
00:04:09,860 --> 00:04:12,319
Extraordinary spectacle, uncle.
5
00:04:13,030 --> 00:04:14,430
Fit for an Oriental court.
6
00:04:14,800 --> 00:04:16,199
Amuse you, Dario?
7
00:04:16,560 --> 00:04:18,110
Spectacles always amuse me.
8
00:04:18,500 --> 00:04:21,370
You like my island of Rhodes?
Even more than your native Greece?
9
00:04:21,939 --> 00:04:25,980
After the fatigue of war, l knew you'd like
a short stay on the island of peace.
10
00:04:27,910 --> 00:04:
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: bazar, di, natale, il, 1906, 1, cd, romanian, ro, vacanze, 9,
original filename: Bazar di Natale, Il - 1906 - 1CD - Romanian - ro - 1bb7594fb57970cd29b624d4b7ff6353.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,988 --> 00:01:11,936
Vacan?? de Cr?ciun 91
2
00:01:13,350 --> 00:01:16,265
Traducerea si adaptarea
Cristiano Ferocci
3
00:02:36,428 --> 00:02:40,753
Dar, poate este un delict
s? am ?i eu un spa?iu al meu !
4
00:02:41,643 --> 00:02:42,865
- Sigur, sigur ! Dar...
- Uite-I acolo.
5
00:02:43,503 --> 00:02:46,548
Acum s?-?i duc
?i croitorul la b?rbier !
6
00:02:47,118 --> 00:02:50,385
?nainte de toate nu este un croitor,
este un creator de mod?.
7
00:02:50,884 --> 00:02:53,917
Dac? ?tiam c? o s? vin? cu voi
m?car la poart? nu-?i d?deam...
8
00:02:54,128 --> 00:02:56,470
U?or
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: finestra, di, fronte, la, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, facing, windows,
original filename: Finestra di fronte La (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7187}{7279}Marketten ayrýldýðýmýzdan|beri tuhafsýn. Ne oldu?
{7323}{7395}Bir þey yok. Bir þey mi|olmasý gerekiyor?
{7411}{7487}Bir saattir dýþarýdayýz ve sen|tek kelime bile söylemedin.
{7498}{7586}Alýþveriþe gittik. Ãehre|indik ve sen hala sessizsin!
{7623}{7695}Bana kýzgýnsan söyle.|Surat asmayý býrak.
{7707}{7783}Surat asmýyorum. Her|zaman suratýný asan sensin.
{7795}{7827}Hadi þuraya gidelim.
{7891}{7952}Kýzgýn olduðumda senin gibi|çenemi kapatýp suskun durmam.
{7959}{8011}Elbette. Her zaman sen|haklýsýn. Unutmuþtum.
{8019}{8083}Her zaman haklý deðilim|ama bu kez haklýyým.
{8091}{8127}Hadii, sen k
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, one, armed, boxer, ii, vs, the, flying, guillotine, m, napisy, ns, master, of,
original filename: Du_bi_quan_wang_da_po_xue_di_zi_One-Armed_Boxer_II_One_Armed_Boxer_Vs_the_Flying_Guillotine_M_(NAPiSY-72167).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 736x408 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{188}/T?umaczenie na polski by Graby the Mgr ChowYunFat: )
{192}{309}Poprawki:Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{887}{979}W roku 1730,|za panowania w?adcy Yung Cheng,
{983}{1075}jednego z pierwszych w?adc?w|dynastii Manchu Ching,
{1079}{1195}wielu ekspert?w kung fu|by?o przez niego rekrutowanych,
{1199}{1291}by st?umi? i zabi? ludzi|wspieraj?cych uprzedni? dynasti? Ming.
{1295}{1387}Ci eksperci szkoleni byli|we w?adaniu straszliw? broni?, jak? by?a
{1391}{1459}Lataj?ca Gilotyna.
{1463}{1530}Wielu ponios?o ?mier? od tej nowej broni.
{1534}
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: christiane, f, wir, kinder, vom, bahnhof, zoo, 1981, cd, czech, cz, noi, ragazzi, dello, di, berlino,
original filename: Christiane F. - Wir Kinder vom Bahnhof Zoo - 1981 - 1CD - Czech - cz - f9b63303575d30798991d732f2a28636.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:31,800
CHRISTIANE F.
MY D?TI ZE STANICE ZOO
2
00:01:19,760 --> 00:01:24,000
Chc?nky a hovna na ka?d?m rohu;
jen se na to pod?vejte
3
00:01:25,280 --> 00:01:30,000
Na prvn? pohled to vypad? fajn
s t?mi tr?vn?ky...
4
00:01:30,800 --> 00:01:33,240
...a n?kupn?mi centry
5
00:01:33,440 --> 00:01:37,240
Ale ten smrad na schodech, co vych?z?
z byt? ...
6
00:01:38,320 --> 00:01:41,320
Co tak asi m??ou d?lat d?ti, kdy? si hraj?
venku?
7
00:01:41,840 --> 00:01:48,160
Poserou se p?i ?ek?n?
na v?tah, a pak jdou takhle do p?eds?n?.
8
00:02:13,040 --> 00:02
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: gruppo, di, famiglia, in, un, interno, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, viol, ??ncia, paix, uo,
original filename: Gruppo di famiglia in un interno - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 307b4692d4839629c84d3b147966b8c2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,014 --> 00:00:22,014
"VIOL?NCIA E PAIX?O"
2
00:02:24,170 --> 00:02:25,432
Deslumbrante.
3
00:02:28,841 --> 00:02:29,865
Sem d?vida.
4
00:02:32,212 --> 00:02:33,907
Sim, isso mesmo.
5
00:02:39,886 --> 00:02:42,753
Perdoe-me. Com licen?a,
deixe-me tirar isso.
6
00:02:42,956 --> 00:02:44,184
N?o ? necess?rio.
7
00:02:44,490 --> 00:02:47,186
Na verdade, vou dar
uma olhada na varanda.
8
00:02:47,527 --> 00:02:50,155
Por favor, mas est?
um pouco desarrumada.
9
00:02:51,631 --> 00:02:53,326
N?o se preocupe,
por mim, tudo bem.
10
00:03:07,046 --> 00:03:08,035
E ent?o, pr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,124 --> 00:00:19,100
** POVESTIRILE DIN CANTERBURY **
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,900
Premiul întâi - URSUL de AUR
Festivalul de la BERLIN 1972
3
00:03:50,084 --> 00:03:52,917
- Haideþi... vã rog!
- Nu, dupã dumneavoastrã.
4
00:03:53,444 --> 00:03:56,481
Nu, domnule Chauser.
Dupã dumneavoastrã!
5
00:03:59,524 --> 00:04:00,639
Nu face nimic.
6
00:04:00,964 --> 00:04:03,842
Nimic? Am vãzut stele verzi!
7
00:04:04,004 --> 00:04:06,530
Aveþi o mãciucã
în loc de nas!
8
00:04:06,740 --> 00:04:10,620
Glumesc, glumesc. Sper sã nu vã ofensaþi,
am glumit, într-adev
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: ladri, di, biciclette, 1948, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Ladri di biciclette (1948) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,380 --> 00:01:06,323
THE BICYCLE THIEF
2
00:02:10,388 --> 00:02:11,759
Ricci?
3
00:02:14,348 --> 00:02:16,199
Is Ricci there?
4
00:02:31,400 --> 00:02:34,709
Are you deaf?
Come on! Get a move on.
5
00:02:47,335 --> 00:02:51,004
And because I'm a bricklayer
I should die of hunger?
6
00:02:51,071 --> 00:02:52,562
What do you want from me?
7
00:02:52,636 --> 00:02:56,142
Just be patient.
We'll see what we can do.
8
00:02:56,212 --> 00:03:00,001
We'll try to find something.
9
00:03:00,077 --> 00:03:03,267
- Ricci, you'll hang posters.
- Posters?
10
00:03:04,611 --> 00
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: block, notes, di, un, regista, 1969, 1, cd, english, en, auto, translated,
original filename: Block-notes di un regista - 1969 - 1CD - English - en - 29e24c3e17e2d774a13b9f47f22b4907.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,030 --> 00:00:08,030
FELLINI
A DIRECTOR'S NOTEBOOK
2
00:00:33,490 --> 00:00:37,090
these strange neglected constructions
were built for the film,
3
00:00:37,090 --> 00:00:39,570
which I planned, but never it made.
4
00:00:40,100 --> 00:00:42,620
it had to be called the "journey of mastorny".
5
00:00:43,230 --> 00:00:46,880
decorations so remained, useless and be casten,
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,420
on surveying area in the environments of Rome.
7
00:00:49,420 --> 00:00:52,520
to this area had to land aircraft,
8
00:00:52,520 --> 00:00:57,120
of which had to leave
the her
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,680 --> 00:00:35,440
<i>Esta es la ciudad
de Carlo y Giulia.</i>
2
00:00:36,640 --> 00:00:38,080
<i>Este es su vecindario.</i>
3
00:00:39,080 --> 00:00:41,880
<i>SolÃa ser el vecindario
de los lÃderes fascistas... </i>
4
00:00:42,040 --> 00:00:44,200
<i>luego se convirtió en
el de los profesionales libres.</i>
5
00:00:44,880 --> 00:00:47,160
<i>Ahora, sólo es su vencindario.</i>
6
00:00:47,600 --> 00:00:49,440
<i>Esta es su casa
vista desde afuera... </i>
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,080
<i>y esta es su casa
vista desde adentro.</i>
8
00:00:55,640 --> 00:00:57,240
<i>E
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: le, notti, di, cabiria, 1957, federico, fellini, 85, 9, mb,
original filename: 100011904.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,264 --> 00:02:55,424
Ve por allÃ
2
00:03:02,772 --> 00:03:04,103
es precioso!
vamos!
3
00:03:25,228 --> 00:03:26,661
Giorgio!
4
00:03:28,298 --> 00:03:29,258
socorro!
5
00:03:39,943 --> 00:03:42,673
socorro! alguien se ahoga!
6
00:03:59,663 --> 00:04:01,460
donde está Romolo?
7
00:04:01,665 --> 00:04:03,428
ha ido al City Hall.
8
00:04:03,633 --> 00:04:05,794
al demonio con el City Hall!
9
00:04:08,104 --> 00:04:09,696
es una mujer
10
00:04:10,707 --> 00:04:12,197
ahà está!
11
00:04:12,475 --> 00:04:14,875
no está Tino tampoco?
12
00:04:15,111 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: al, di, delle, nuvole, par, dela, les, nuages, rus, 1995,
original filename: Al_di_l___delle_nuvole.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,379
Ãóññêèå ñóáòèòðû ThePooh & Co.
http://www.divxclub.ru/subtitles.php
2
00:00:08,380 --> 00:00:11,258
"ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ"
3
00:03:10,220 --> 00:03:13,849
Ãîãäà ÿ î÷åÃü óñòà þ ïîñëå îêîÃֈ Ãèÿ
ñú¸ìîê ôèëüìà ,
4
00:03:14,180 --> 00:03:16,853
ÿ Ãà ÷èÃà þ äóìà òü î ñëåäóþùåì ôèëüìå.
5
00:03:17,260 --> 00:03:21,856
Ãòî åäèÃñòâåÃÃîå, ÷òî ìÃÃ¥ îñòà ¸òñÿ,
åäèÃñòâåÃÃîå, ÷òî ÿ óìåþ äåëà òü.
6
00:03:22,700 --> 00:03:25,654
à Ãà ÷èÃà þ
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: girolimoni, il, mostro, di, roma, 1972, 1, cd, spanish, es,
original filename: Girolimoni, il mostro di Roma - 1972 - 1CD - Spanish - es - afa504804257b3eee93b043cfcd73447.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,000
Girolimoni
El Monstruo de Roma
2
00:02:22,582 --> 00:02:23,592
Listo.
3
00:02:38,331 --> 00:02:40,663
Esta no, el no las quiere as?.
4
00:02:41,494 --> 00:02:42,694
Ven.
5
00:02:56,100 --> 00:02:58,342
Vamos chicos.
R?pido.
6
00:02:58,343 --> 00:03:01,125
Por esta parte, vamos, adelante.
7
00:03:01,126 --> 00:03:02,926
Suban r?pido
8
00:03:16,547 --> 00:03:18,767
D?jame, quiero ir
9
00:03:19,723 --> 00:03:20,823
D?jame.
10
00:03:20,824 --> 00:03:24,133
Eres muy linda, estas muy bien vestida.
?Entiendes? Eres muy linda.
11
00:03:28,457 -->
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, por, um, punhado, de, dolares,
original filename: Per un pugno di dollari - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c1083edafe12e431c51c55cb40b6b6f4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,230 --> 00:03:22,468
Tu? Tu outra vez? Fora.
2
00:03:25,546 --> 00:03:29,223
Pensava que te tinha dito para
te ires embora.
3
00:03:35,377 --> 00:03:37,894
Fora, fora.
4
00:03:45,768 --> 00:03:47,726
Pap?.
5
00:03:50,204 --> 00:03:54,000
Tu, c?o sarnoso, vais montar comigo.
6
00:04:15,301 --> 00:04:16,260
Vamos embora.
7
00:06:09,919 --> 00:06:13,916
Bem-vindo seja, senhor.
O meu nome ? Juan de Dios.
8
00:06:14,036 --> 00:06:15,914
Sou o que toca o sino.
9
00:06:16,033 --> 00:06:20,750
Porque est? aqui?
Para ver a os Rojos?. N?o, os Rojos n?o.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,887 --> 00:03:49,184
Venha!
2
00:03:51,024 --> 00:03:52,321
Venha!
3
00:05:01,260 --> 00:05:02,659
Obrigado.
4
00:05:06,899 --> 00:05:14,169
"NOITES COM SOL"
5
00:05:26,586 --> 00:05:30,386
Contra meus princÃpios, Majestade,
proponho Sergio Giuramondo.
6
00:05:30,857 --> 00:05:35,021
à o primeiro nos estudos,
nas disciplinas militares...
7
00:05:35,228 --> 00:05:37,560
e no jogo de cartas e na dança...
8
00:05:38,564 --> 00:05:42,193
e o primeiro também
nos acessos de cólera.
9
00:05:42,468 --> 00:05:45,369
Quase atirou
pela janela um oficial...
10
00:05:45,6
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: souvenirs, perdus, 1950, 1, cd, spanish, es, divx, ita, ricordati, di, me,
original filename: Souvenirs perdus - 1950 - 1CD - Spanish - es - 2ec28ce8fe409fb9d7c7ed337f4c62d3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,680 --> 00:00:35,440
<i>Esta es la ciudad
de Carlo y Giulia.</i>
2
00:00:36,640 --> 00:00:38,080
<i>Este es su vecindario.</i>
3
00:00:39,080 --> 00:00:41,880
<i>Sol?a ser el vecindario
de los l?deres fascistas... </i>
4
00:00:42,040 --> 00:00:44,200
<i>luego se convirti? en
el de los profesionales libres.</i>
5
00:00:44,880 --> 00:00:47,160
<i>Ahora, s?lo es su vencindario.</i>
6
00:00:47,600 --> 00:00:49,440
<i>Esta es su casa
vista desde afuera... </i>
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,080
<i>y esta es su casa
vista desde adentro.</i>
8
00:00:55,640 --> 00:00:57,240
<i>Esta
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,060 --> 00:00:38,415
Alabado sea el Señor
y todas sus criaturas.
2
00:00:38,620 --> 00:00:42,408
Especialmente el Hermano Sol
que nos calienta y alumbra por el dÃa.
3
00:00:42,620 --> 00:00:46,533
Y es bello y con gran esplendor,
de Ti AltÃsimo, portador de vida.
4
00:00:46,740 --> 00:00:50,699
FRANCISCO JUGLAR DE DIOS
5
00:00:51,900 --> 00:00:54,016
Alabado sea por la Hermana Luna
y las estrellas del cielo,
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,814
tan claras, valiosas y bellas.
7
00:00:57,020 --> 00:01:00,729
Alabado sea el Señor por el Hermano
Viento y por el aire y las nubes
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: giorno, della, prima, di, close, up, il, 1996, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: Giorno della prima di Close Up, Il - 1996 - 1CD - Spanish - es - 523989725a9bebfebbcc67542ce154bc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,003 --> 00:00:13,279
EL D?A DEL ESTRENO DE CLOSE-UP
2
00:00:14,483 --> 00:00:19,034
Ferrara: El Rey Le?n - 11.800
El Rey Le?n - 9200
3
00:00:19,203 --> 00:00:23,196
Forli: El Rey Le?n - 17.700
4
00:00:23,364 --> 00:00:26,161
?mola: El Rey Le?n - 20.100
5
00:00:31,804 --> 00:00:35,159
Tur?n: El Rey Le?n - 12.700
6
00:00:35,324 --> 00:00:37,757
El Rey Le?n - 18.200
7
00:00:37,923 --> 00:00:41,598
El Rey Le?n - 17.068
8
00:00:42,083 --> 00:00:44,153
S?, pas?mela
9
00:00:45,884 --> 00:00:48,681
?ngela, te estaba buscando
Escuchame
10
00:00:48,844 --> 00:00:51,596
No. H
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,887 --> 00:00:13,764
HOTI DE BICICLETE
2
00:00:14,431 --> 00:00:19,269
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
3
00:01:20,706 --> 00:01:22,124
Ricci?
4
00:01:24,835 --> 00:01:26,795
Ricci este aici?
5
00:01:42,644 --> 00:01:46,106
Esti surd? Hai!
Misca-te!
6
00:01:59,328 --> 00:02:03,123
Doar pentru ca sunt zidar
trebuie sa mor de foame?
7
00:02:03,207 --> 00:02:04,791
Ce vrei de la mine?
8
00:02:04,833 --> 00:02:08,545
Ai rabdare.
Sa vedem ce putem face.
9
00:02:08,587 --> 00:02:12,549
Incercam sa gasim ceva.
10
00:02:12,633 --> 00:02:15,969
- R
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: the, revenge, of, frankenstein, 1958, 1, cd, spanish, es, la, vendetta, di, 2,
original filename: The Revenge of Frankenstein - 1958 - 1CD - Spanish - es - 8b8037eed1db9fcb08870882a980c966.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,720 --> 00:03:37,953
- Bien, ?Qu? dices?
- No me gusta.
2
00:03:38,560 --> 00:03:41,552
?Qu? hay de malo con ello?
3
00:03:42,440 --> 00:03:46,672
No hay nada malo con ello.
Tan s?lo que no me gusta.
4
00:03:46,920 --> 00:03:51,755
Mira aqu?, viejo amigo...
Eres mi amigo, ?no?
5
00:03:51,960 --> 00:03:52,995
S?.
6
00:03:53,240 --> 00:03:56,550
?Sugerir?a yo algo
que podr?a ir mal?
7
00:03:56,800 --> 00:03:58,552
T? lo har?as.
8
00:03:59,720 --> 00:04:04,236
Mira a la ?ltima vez. Se supon?a
que ten?a que vigilar en la calle.
9
00:04:04,480 --> 00:04:08,553
- ?C?mo iba
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:19,520 --> 00:07:21,590
Sleèno, jste v poøádku?
2
00:07:21,640 --> 00:07:26,077
Nebojte se,
tom musà být horkem.
3
00:07:26,120 --> 00:07:30,830
Máte rozbitý ret,
trochu to krvácÃ.
4
00:08:12,160 --> 00:08:15,152
Promiòte mi, sleèno...
zapomnìla jste tohle.
5
00:08:16,360 --> 00:08:18,351
Poèkejte, stále krvácÃte.
6
00:08:19,360 --> 00:08:21,351
Vezmìte si tohle.
7
00:08:24,800 --> 00:08:27,997
Možná byste si mìla na minutku sednout.
8
00:08:28,040 --> 00:08:31,919
- Chcete,abych vás vzal do nemocnice?
- Ne.
9
00:08:31,960 --> 00:08:36,351
- Jmenuji
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: finestra, di, fronte, la, 2003, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Finestra di fronte, La - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - f068eac0194ae5fd560f87af6f7bd89c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,500 --> 00:01:23,100
R?ma, 1943.
2
00:04:37,720 --> 00:04:41,554
Egy sz?t sem sz?lt?l, mi?ta
kij?tt?nk a boltb?l, mi bajod?
3
00:04:43,160 --> 00:04:46,197
Semmi! Lenne r?
valami okom?
4
00:04:46,680 --> 00:04:49,877
M?r egy ?r?ja gyalogolunk
?s te meg sem sz?lalsz!
5
00:04:50,200 --> 00:04:54,034
Leraktuk a cuccot, visszaj?tt?nk a
a k?zpontba ?s te hallgatsz!
6
00:04:55,160 --> 00:04:58,197
Ha bajod van velem,
mondd a szemembe! Ne v?gj ilyen k?pet!
7
00:04:58,520 --> 00:05:01,717
Nem v?gok semmilyen arcot, te vagy az,
aki mindig tiszta ideg.
8
00:05:02,040 --> 00:05:03,4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,253 --> 00:00:42,653
- This is sure going to be good.
- Junior knows how to do things.
2
00:03:18,845 --> 00:03:25,751
You left to find a pot of gold
3
00:03:27,287 --> 00:03:32,452
A thousand miles you rode alone
All alone
4
00:03:32,559 --> 00:03:38,930
The long and lonely way
will not lead you anywhere
5
00:03:39,032 --> 00:03:46,461
You'll come back home, someday
You'll come back home, someday
6
00:03:48,141 --> 00:03:54,410
The wind will steal your pot of gold
7
00:03:55,615 --> 00:04:00,882
And fill your eyes with burning sand,
bitter sand
8
00:04:00,987 --> 00:04:07
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: 1678, fong, shi, yu, ii, wan, fu, mo, di, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16784-Fong_Shi_Yu_II__Wan_fu_mo_di_(1993)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,381 --> 00:01:23,440
''Peaceful and prosperous country''
2
00:01:25,085 --> 00:01:26,677
''Return to us our country''
3
00:01:27,988 --> 00:01:28,977
Protect His Majesty!
4
00:01:29,189 --> 00:01:30,156
Yes!
5
00:01:39,533 --> 00:01:43,367
Tonight our brothers of the
Red Flower Society will take our revenge.
6
00:01:46,473 --> 00:01:47,462
Let's go!
7
00:01:47,541 --> 00:01:48,405
Yes!
8
00:02:22,009 --> 00:02:22,737
Chan Ka Lok?
9
00:02:35,756 --> 00:02:37,053
You dare to kill the emperor?
10
00:02:37,124 --> 00:02:38,216
You belong to the Han race.
11
00:02:38
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,979 --> 00:00:20,979
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:00:25,980 --> 00:00:32,941
-Ai grija, frate.
- O sa am.
3
00:00:32,942 --> 00:00:36,401
E aici mai tot timpul,
se va întoarce singur.
4
00:00:36,402 --> 00:00:39,528
E doar împrumutat-
o sa-l câstigam înapoi.
5
00:00:39,529 --> 00:00:41,613
De ce nu muncesti?
6
00:00:41,614 --> 00:00:48,654
- Dar muncesc!
- Pai sa te vad!
7
00:00:52,328 --> 00:00:55,453
- E gata?
- Da.
8
00:00:55,454 --> 00:00:58,787
-Au venit costumele?
-Vin mai târziu.
9
00:00:58,788 --> 00:01:02,040
Maestre, a sosit dra.Ho
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: master, of, the, flying, guillotine, du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, 1975, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26988-Master_Of_The_Flying_Guillotine_-_Du_bi_quan_wang_da_po_xue_di_zi_1975-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
One of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were recruited
by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the former Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
The Flying Guillotine.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: warriors, of, heaven, and, earth, 2003, tian, di, ying, xiong, dvd,
original filename: 50431.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,449 --> 00:01:54,521
Aan het begin van de achtste eeuw...
2
00:01:55,489 --> 00:01:57,878
strekte het Tang-rijk zich uit van de
Japanse zee tot Oezbekistan...
3
00:01:58,769 --> 00:02:01,761
De Westerse streken
waren heilig land...
4
00:02:02,489 --> 00:02:06,448
zesendertig Boeddhistische
koninkrijken...
5
00:02:07,449 --> 00:02:13,365
verbonden door de
Zijden Weg.
6
00:02:14,609 --> 00:02:18,602
Nomadische Turken vochten met de
Tang over deze route...
7
00:02:19,449 --> 00:02:23,328
waarbij rijkdommen uitgewisseld
werden...
8
00:02:24,369 --> 00:02:27,327
spirituele zo
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, tr, 1,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_tr(1).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,020 --> 00:03:18,250
Hey! Yine mi sen?
Defol!
2
00:03:21,340 --> 00:03:25,015
Git dedim sana. Defol!
3
00:03:31,180 --> 00:03:33,694
Devam et! Git!
4
00:03:41,580 --> 00:03:43,536
Baba!
5
00:03:46,020 --> 00:03:49,808
Seni pis k?pek!
Bu konuda anla?t?k san?yordum!
6
00:04:11,140 --> 00:04:12,095
Gidelim.
7
00:05:02,096 --> 00:05:12,096
?eviri:
DivXPlanet Aktivite
8
00:06:05,860 --> 00:06:09,853
Ho?geldiniz bay?m.
?smim, Juan de Dios.
9
00:06:09,980 --> 00:06:11,857
Zango?um.
10
00:06:11,980 --> 00:06:16,690
Ni?in buradas?n? Rojolar? g?rmek
i?in mi? Hay?r, Rojola
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: lista, episodi, willy, il, principe, bel, air, dalla, 1, 6, serie,
original filename: Lista episodi - Willy il principe di Bel-Air - Dalla 1 alla 6 serie.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Willy il Principe di bel Air
1? serie
1.01 Faccia di bronzo
1.02 Violino e batteria
1.03 Una serpe in famiglia
1.04 Un forno di cugina
1.05 Uno sporco ricatto
1.06 Un tacchino parlante
1.07 Non toccatemi il maiale
1.08 Il falso poeta
1.09 La palla della discordia
1.10 Rei confessi
1.11 Il principe e la cameriera 1
1.12 Il principe e la cameriera 2
1.13 lezione di storia
1.14 natale in casa Banks
1.15 il portafortuna
1.16 Vite spericolate
1.17 incontro fatale
1.18 willy giocattolo a ore
1.19 antipatia reciproca
1.20 gioca bene chi gioca ultimo
1.21 scommettiamo che
1.22 un'accompagnatore perfetto
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
NOCNY PORTIER
2
00:01:52,000 --> 00:01:53,900
Dobry wiecz?r.
Co tak wcze?nie?
3
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Chc? wyj?? wcze?niej.
4
00:01:57,000 --> 00:01:59,700
Kwiaty, gazeta i papierosy dla Hrabiny...
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
- Dzi?kuj?.
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
- Dzwoni?a?
- Nie wiem.
7
00:02:06,000 --> 00:02:08,700
Zawsze wysy?asz mnie
po rzeczy dla niej.
8
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Dostajesz napiwki.
9
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
- Prosz?.
10
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Bez wody?
11
00:02:37,000 --> 00:02:39,0
Feliratok a következőhöz Ladro Di Bambini
keywords: new, york, ripper, lo, squartatore, di, 1982, ned, dvd, 5, fps,
original filename: New.York.Ripper.(Lo.Squartatore.di.New.York).1982.Ned.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,063 --> 00:00:17,180
Kom, Bessie.
2
00:00:24,423 --> 00:00:30,498
Lekker, he, om rond te lopen
als je zo lang binnen hebt gezeten.
3
00:00:30,663 --> 00:00:32,893
Heerlijk om buiten te zijn.
4
00:00:33,063 --> 00:00:38,183
Acht uur achter een toonbank
is ook niet alles.
5
00:00:48,783 --> 00:00:52,776
Zal ik je eens laten rennen?
Oei, m`n botten.
6
00:00:52,943 --> 00:00:55,855
Zie je deze? Ga maar halen.
7
00:00:56,023 --> 00:00:59,538
Vooruit, pak `m maar op.
8
00:01:00,623 --> 00:01:02,978
Brave meid.
9
00:01:03,143 --> 00:01:08,695
Breng maar hier.
Brave meid, Bes
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,248 --> 00:00:20,811
The Friends of Vittorio De Sica
Association presents
2
00:00:21,554 --> 00:00:26,321
THE CHILDREN ARE WATCHING US
3
00:00:27,127 --> 00:00:29,027
Restored Version of 2000
4
00:00:34,234 --> 00:00:38,466
THE CHILDREN ARE WATCHING US
5
00:00:39,472 --> 00:00:42,407
ADAPTED FROM THE NOVEL <i>PRICÃ</i>
BY CESARE GIULIO VIOLA
6
00:01:44,204 --> 00:01:47,298
Directed by
VITTORIO DE SICA
7
00:01:56,749 --> 00:01:59,684
How many times have I toId you:
Don't Ieave your bike in the courtyard!
8
00:01:59,786 --> 00:02:02,778
You just don't Iisten!
9
00:02:04
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{206}{331}ZLOD?J KOL
{370}{465}Titulky: schindel & korekce: faced|? 2004
{1940}{1974}Ricci!
{2039}{2086}Je tu Ricci?
{2466}{2549}Jsi hluch??|Pob??! Posp?? si.
{2866}{2957}Kv?li tomu, ?e jsem zedn?k|m?m poj?t hlady?
{2959}{2997}Co ode mne chcete?
{2998}{3086}M?jte strp