Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Se is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között La Se sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,240 --> 00:00:22,518
Assassins !
Nous n'avons pas d'armes !
2
00:00:42,600 --> 00:00:47,879
C'est l'histoire d'un homme
qui tombe d'un immeuble de 50 étages.
3
00:00:48,040 --> 00:00:52,955
Au fur et à mesure de sa chute,
pour se rassurer, il se répète :
4
00:00:53,760 --> 00:00:56,149
Jusqu'ici, tout va bien.
5
00:00:56,800 --> 00:00:58,711
Jusqu'ici, tout va bien.
6
00:00:59,440 --> 00:01:01,476
Jusqu'ici, tout va bien.
7
00:01:01,960 --> 00:01:05,032
Mais l'important, c'est pas la chute.
8
00:01:05,440 --> 00:01:07,749
C'est l'atterrissage...
9
00:01:08,040 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Subs by redblade@dreamwiz. com
Cleaned and fixed by Galteser
2
00:00:18,470 --> 00:00:23,464
You murderers! It's easy to gun us down! We only got rocks!
3
00:00:23,630 --> 00:00:27,464
H A T E
4
00:00:38,150 --> 00:00:40,618
This film is dedicated to friends and family
5
00:00:40,790 --> 00:00:42,940
who died while it was in the making.
6
00:00:44,630 --> 00:00:47,906
Heard about the guy who fell off a skyscraper?
7
00:00:48,790 --> 00:00:50,860
On his way down past each floor,
8
00:00:51,030 --> 00:00:53,339
he kept saying to reassure himself:
9
00:0
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: signora, senza, camelie, la, 1953, 1, cd, spanish, es, se, ??ora, sin, camelias, m, antonioni, subt, ??tulo, espa, ??ol, jer,
original filename: Signora senza camelie, La - 1953 - 1CD - Spanish - es - 51d5f567ffec4879fedcb61585d0a6a7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,127 --> 00:00:31,615
LA SE?ORA SIN CAMELIAS
2
00:02:34,767 --> 00:02:36,016
- ?A d?nde va?
- Querr?a entrar.
3
00:02:36,807 --> 00:02:39,396
- Est? a punto de acabar.
- D?jala pasar.
4
00:02:39,447 --> 00:02:40,402
- Bien, pase.
- Gracias.
5
00:03:25,367 --> 00:03:29,106
Estoy que trino. Es que no hay
forma. Tengo que pensar en todo.
6
00:03:29,187 --> 00:03:31,182
?Imaginas que hubi?ramos puesto
a Clara en la primera parte?
7
00:03:31,267 --> 00:03:32,077
?Si?ntese!
8
00:03:36,687 --> 00:03:38,721
Pero con la pel?cula que estamos
haci?ndo, a m? no me la dais.
9
00:0
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{462}{587}You murderers! It's easy to gun us down! We only got rocks!
{591}{687}H A T E
{954}{1015}This film is dedicated to friends and family
{1020}{1073}who died while it was in the making.
{1116}{1198}Heard about the guy who fell off a skyscraper?
{1220}{1271}On his way down past each floor,
{1276}{1333}he kept saying to reassure himself:
{1356}{1404}"So far so good... "
{1418}{1468}"so far so good... "
{1573}{1626}How you fall doesn't matter.
{1668}{1703}It's how you land!
{6818}{6896}More rioting in the projects outside the city.
{6900}{6948}Last night a mob of youths
{6956}{7059}attacked a police station in the Muguet projects.
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,520 --> 00:00:07,988
Una cucharadita de levadura.
2
00:00:08,160 --> 00:00:09,718
Una de guano de murciélago.
3
00:00:09,880 --> 00:00:12,269
- Empieza a hervir.
- Y a apestar.
4
00:00:12,440 --> 00:00:14,396
¿No podÃas haber hecho la pócima
después de desayunar?
5
00:00:14,560 --> 00:00:17,358
No, Phoebe se reúne hoy
con el detective de la fiscalÃa...
6
00:00:17,520 --> 00:00:19,636
...y no quiero que vaya desarmada.
7
00:00:19,800 --> 00:00:21,074
Buenos dÃas.
8
00:00:22,080 --> 00:00:25,470
- ¿Qué es este olor?
- Debe de ser el fabuloso olor...
9
00:00:25,
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: naruto, 2002, 3, 9, 7, fps, 8, cei, ce, au, trecut, redusi, la, jumatate!, lupta, neasteptata, 4, kakashi, vs, orochimaru!, fata, in, spranceana, stufoasa, gelos!, un, lupator, se, naste!,
original filename: 47647-Naruto_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:34,500 --> 00:01:40,039
Trebuie sa luptati corect si sa
pastrati lupta in balanta.
2
00:01:40,801 --> 00:01:42,264
Asa tinem o relatie buna in lumea
ninja.
3
00:01:42,853 --> 00:01:47,566
Asta e o batalie de vis
pentru satul tau.
4
00:01:49,742 --> 00:01:51,155
Inteleg.
5
00:01:51,901 --> 00:01:53,055
Nu-mi pasa.
6
00:01:53,510 --> 00:01:58,637
Spune-ne detalile examenului.
7
00:01:59,830 --> 00:02:06,055
Atunci, voi incepe explicatia
celui de al Treilea Examen, dar...
8
00:02:08,777 --> 00:02:14,015
Eu, Gekkou Hayate,
judecatorul, o voi face.
9
00:02:14,520 --> 00:02:15,494
Te rog.
10
00:02:17,045 --> 00:02:19,611
Toti, inainte de
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: 1266, grande, vadrouille, la, 1966, 2, 5, fps, english,
original filename: 12666-Grande_vadrouille,_La_(1966)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,900
An RAF bomber
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,900
Night attack over Germany
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,900
Operation codename "Tea for 2"
4
00:05:57,100 --> 00:06:02,000
Water's nippy this morning, isn't it?
5
00:06:02,100 --> 00:06:06,000
Come quickly
6
00:06:06,100 --> 00:06:11,000
Take my hand
7
00:06:18,100 --> 00:06:19,000
American?
8
00:06:19,100 --> 00:06:21,000
No, English.
9
00:06:24,100 --> 00:06:27,000
Hurry up, the zoo will open soon.
Germans are everywhere.
10
00:06:29,100 --> 00:06:32,000
Give me the parachute.
11
00:06:30,100 -->
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: the, flower, of, evil, la, fleur, du, mal, eng, 2, 5, fps, 2003,
original filename: The Flower Of Evil - (La Fleur Du Mal) - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:43,151
THE FLOWER OF EVIL
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,272
<i>A memory</i>
3
00:00:46,920 --> 00:00:50,515
<i>Comes to you in your dreams</i>
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,754
<i>But it's not what it seems</i>
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,515
<i>And haunts you for eternity.</i>
6
00:01:00,760 --> 00:01:03,991
<i>A memory makes you believe</i>
7
00:01:04,240 --> 00:01:06,993
<i>That he has never gone</i>
8
00:01:07,240 --> 00:01:11,518
<i>That there's no need to grieve</i>
9
00:01:11,960 --> 00:01:16,158
<i>And that the past lives on.</i>
10
00:01:18,080 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,325 --> 00:00:37,714
Los arreglos del funeral
de sus padres...
2
00:00:37,845 --> 00:00:39,995
...se completarán en un par de dÃas.
3
00:00:40,125 --> 00:00:44,676
Guardaremos los ataúdes aquà hasta que
le podamos asignar un lugar.
4
00:00:44,805 --> 00:00:48,241
¿Cuánto tiempo tomará eso?
5
00:00:48,365 --> 00:00:53,883
No lo sé exactamente, pero la
llamaremos. ¿Es hija única?
6
00:00:54,005 --> 00:00:57,964
Mi hermano vive en América,
pero tengo su autorización.
7
00:01:02,765 --> 00:01:07,714
- ¿La profesión de sus padres?
- Ambos eran profesores.
8
00:01:
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: 1785, enfants, de, la, pluie, les, 2003, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17858-Enfants_de_la_pluie,_Les_(2003)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,244 --> 00:00:30,244
Made by Therealme
2
00:00:42,246 --> 00:00:44,814
La inceputuri a fost marele dragon cosmic.
3
00:00:45,964 --> 00:00:49,327
Inauntrul lui si, in adancurile infinite ale taramului sau,
4
00:00:49,839 --> 00:00:52,330
au luat fiinta elementele "apa" si "foc"
5
00:00:52,768 --> 00:00:54,612
Elemente opuse,
6
00:00:54,780 --> 00:00:57,952
dar care au convietuit impreuna de-alungul timpului.
7
00:00:58,400 --> 00:00:59,992
Cu toate astea, hotul de suflete,
8
00:01:00,400 --> 00:01:02,470
entitate malefica, era gelos
9
00:01:02,760 --> 00:01:04,830
pe pute
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: 1099, enfants, de, la, pluie, les, 2003, the, rain, children, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10991-Enfants_de_la_pluie,_Les_(2003)_-_The_Rain_Children-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,246 --> 00:00:44,814
<i>In the beginning was the great cosmic dragon</i>
2
00:00:45,964 --> 00:00:49,327
<i>Within it, and the infinite depths of it's vast realm</i>
3
00:00:49,839 --> 00:00:52,330
<i>There arose the elements Water and Fire</i>
4
00:00:52,768 --> 00:00:54,612
<i>Opposing elements</i>
5
00:00:54,780 --> 00:00:57,952
<i>but which begot each other endlessly over the ages</i>
6
00:00:58,400 --> 00:00:59,992
<i>However. The thief of souls</i>
7
00:01:00,400 --> 00:01:02,470
<i>The wicked divider, was jealous of</i>
8
00:01:02,760 --> 00:01:04,830
<i>the great drago
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: charme, discret, de, la, bourgeoisie, le, 1972, na, fps, the, discrete, charm, of,
original filename: 3128-Charme_discret_de_la_bourgeoisie,_Le_(1972)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,497 --> 00:00:26,661
THE DISCREET CHARM
OF THE BOURGEOISIE
2
00:02:16,195 --> 00:02:17,662
Shall I wait here, Your Excellency?
3
00:02:58,276 --> 00:02:59,868
There's not even a fire.
4
00:03:02,915 --> 00:03:05,076
And the table isn't set yet.
5
00:03:06,318 --> 00:03:07,616
But it's after 8.
6
00:03:10,223 --> 00:03:12,214
Good evening, dear Alice.
7
00:03:12,793 --> 00:03:15,387
- Don Rafael, how are you?
- Just fine.
8
00:03:16,230 --> 00:03:19,166
- I'm so glad to see you again.
- So am l.
9
00:03:21,303 --> 00:03:22,497
What a surprise!
10
00:03:23,972 --> 00
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: fantomas, se, dechaine, 1965, 1, louis, de, funes,
original filename: 4043-sub_Fantomas-se-dechaine-1965_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,447 --> 00:02:08,125
Prezentaþi armele!
2
00:02:10,287 --> 00:02:12,881
Prezentaþi spadele!
3
00:02:25,567 --> 00:02:29,958
Ãn numele preºedintelui republicii
ºi a puterii cu care am fost investit
4
00:02:30,007 --> 00:02:32,100
vã numesc aici
cavaler al legiunii de onoare.
5
00:02:40,447 --> 00:02:42,125
Felicitãrile mele!
6
00:02:43,367 --> 00:02:44,403
Fanfara sã cânte marºul!
7
00:02:51,187 --> 00:02:54,165
Prezentaþi arm'!
8
00:02:57,567 --> 00:03:02,104
De abia a trecut un an de când
Fantomas a înspãimântat
9
00:03:02,147 --> 00:03:03,639
poporul c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,647 --> 00:01:19,842
- La guerra.
2
00:01:20,247 --> 00:01:23,444
Se convirtió en el deporte colectivo más practicado
3
00:01:23,847 --> 00:01:28,045
La guerra comienza poco a poco su carrera.
4
00:01:28,447 --> 00:01:31,405
Perdemos la cabeza
5
00:01:31,807 --> 00:01:35,595
Pero de todos modos continuamos en su batalla.
6
00:01:36,007 --> 00:01:40,478
Pasarán millones de años en querellas entre vecinos.
7
00:01:40,687 --> 00:01:45,078
Después vendrá el progreso,
el sÃlex, los ejércitos con jets,
8
00:01:45,287 --> 00:01:49,758
y la pólvora,
es decir la artillerÃa.
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: voyage, au, pays, de, la, peur, journey, into, fear, 1942,
original filename: 99d5eb6dc2af454443aad2c55c5a96c2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Très chère Stéphanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'Ã toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est écrit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commencé</i>
<i>le soir de notre arrivée à Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vou
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: teta, i, la, lluna, 1994, the, tit, and, moon, 2, 3, 9, 7, fps, int, hanstyle,
original filename: 42065-Teta_i_la_lluna,_La_(1994)_[The_Tit_and_the_Moon]-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:11,604
"Ãâþa ºi luna"
2
00:00:55,482 --> 00:00:59,177
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:01:55,482 --> 00:01:57,177
Relaxeazã-te, n-o sã cadã.
4
00:01:57,283 --> 00:01:59,581
Urcã pânã-n vârf!
5
00:02:02,288 --> 00:02:03,482
Nu te opri!
6
00:02:04,491 --> 00:02:07,119
Eºti bine,
aratã-le cã ai ouã.
7
00:02:07,227 --> 00:02:09,525
Numele meu e Tete ºi sunt un "anxaneta"
8
00:02:09,629 --> 00:02:13,224
Asta înseamnã puºtiul care se suie în
vârful turnurilor umane numite "castele"...
9
00:02:13,333 --> 00:02:16,496
tipice þÃ
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, se, eng, mono, spa, com, shoo, comshoo,
original filename: 42041.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,045 --> 00:00:20,960
EL MAGO DE OZ
2
00:01:31,565 --> 00:01:35,399
Durante casi 40 años, esta
historia ha sido muy útil...
3
00:01:35,605 --> 00:01:37,038
...a los Jóvenes de Corazón...
4
00:01:37,245 --> 00:01:41,761
...y el Tiempo no ha podido anular
la validez de esa amable filosofÃa.
5
00:01:41,965 --> 00:01:45,241
Para todos aquellos que
se han mantenido fieles...
6
00:01:45,485 --> 00:01:48,795
...y a los Jóvenes de Corazón
...les dedicamos esta pelÃcula.
7
00:01:59,725 --> 00:02:01,397
Aún no ha venido, Totó.
8
00:02:01,645 --> 00:02:03,044
¿Te ha hecho d
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: charmed, 1x0, 9, the, witch, is, back, mp, 3, divx, pal, hw, se,
original filename: 5ae472c8610b3cfdba07cc870ca6dc2a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,969 --> 00:00:32,359
- Matthew...?
- Hej, Melinda.
2
00:00:32,529 --> 00:00:38,604
- Varför förrådde du mig?
- Du fick vad du förtjänar.
3
00:00:39,769 --> 00:00:45,002
Ãlskade du mig aldrig?
Men all passion och glöd...?
4
00:00:45,169 --> 00:00:51,278
Jag var tvungen att vinna din tillit
för att komma åt dina krafter.
5
00:00:51,449 --> 00:00:57,968
Nu har du dem ju. Varför angav
du mig? De bränner mig på bål.
6
00:00:58,129 --> 00:01:03,886
- Jag måste bevara min hemlighet.
- Behåll din medaljong också!
7
00:01:07,089 --> 00:01:12,368
- Jag ger den till en a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4886}{4922}Ja...|- Tiho.
{8633}{8661}Hej, ti!
{8698}{8737}Stani!
{10328}{10394}Kako da preuzmem robu?
{10396}{10465}Nisam šef ovdje. Obrati se njemu.
{10478}{10523}Koliko stoji paleta?
{10545}{10573}Veæ dugo èekam.
{10575}{10618}Prièekaj, sada si na redu.
{10620}{10687}Frank! Jesi li siguran da naranèe idu tamo?
{10689}{10741}Sve upropaštava.
{10743}{10795}Nije potpisao kartonèiæ.
{11857}{11906}Guy me zamalo ubio.
{11908}{11972}Moramo se riješiti još jednog pištolja.|- Imamo ih više.
{11974}{12029}Vidiš što si mu uèinio?
{12071}{12166}Beskorisno je biti štemerom,|nakon otkriæa baruta.
{12599}{12651}Ne vidiš li da uto
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{80}{150}Yoohoo!
{327}{361}- Stop!|- I'm a hunter.
{367}{420}Let's see.
{426}{485}Go, go on.
{491}{556}Ladies and Gentlemen,|the Big Hunt's rules are,
{562}{669}the global moral institution,|which moralized this century
{675}{759}and which has chained|and legalized violence:
{765}{799}R ule no. 1:
{805}{879}e very member has to commit|to carry out ten hunts.
{885}{983}Five as a hunter and|five as a victim, alternating,
{989}{1140}each time chosen by|a computer in Geneva.
{1190}{1261}Hey!
{1346}{1416}Rule no. 2: the hunter knows|e verything about his victim,
{1422}{1537}name, address, habits.
{2020}{2081}Boo!
{2088}{2124}Rule no. 3:
{2130}{2219}the victim does not know|who his
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: sosfantomes, 2, se, 1, cd, ghostbusters, ii, 1989, unseen, fre,
original filename: sosfantomes2SE-1cd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,715 --> 00:00:19,481
5 ANS PLUS TARD
2
00:00:44,911 --> 00:00:46,845
Tenez ! Je vous la rends !
3
00:00:47,013 --> 00:00:49,140
Gardez-la, votre contravention !
4
00:00:49,315 --> 00:00:51,249
Je ne paierai pas
cette contravention !
5
00:00:53,286 --> 00:00:56,517
Bon sang !
Regardez où vous allez !
6
00:01:00,260 --> 00:01:01,727
Va à la cave
7
00:01:01,895 --> 00:01:05,353
et vérifie l'état de la chaudière.
Fais-le aujourd'hui.
8
00:01:05,532 --> 00:01:07,727
- D'accord ?
- Vous pouvez m'aider, Frank ?
9
00:01:07,901 --> 00:01:11,302
Je suis pas le portier, Mme
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: jimi, hendrix, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1973, 1, 56, 5, 43, 85, se, ym,
original filename: Jimi Hendrix - Fin - 23,976fps - 1973.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:17,116
Managerimme Kit Lambert -
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,472
oli juuri ottanut Jimi Hendrixin
levy-yhtiömme talliin.
3
00:00:22,040 --> 00:00:24,600
Hän pani Jimin -
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,238
lavalle ennen meitä.
5
00:00:30,120 --> 00:00:32,475
En ollut uskoa sitä.
6
00:00:32,560 --> 00:00:35,916
Ajattelin: "Mitäköhän tästä tulee?"
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,310
Jimi meni lavalle. Hän kaatoi vahvistimia -
8
00:00:39,400 --> 00:00:42,392
ja sytytti kitaransa tuleen.
Hän hakkasi sen palasiksi.
9
00:00:42,640 --> 00:00:46,713
Ãäni kier
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: 1897, fleur, du, mal, la, 2003, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18972-Fleur_du_mal,_La_(2003)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:43,151
THE FLOWER OF EVIL
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,272
<i>A memory</i>
3
00:00:46,920 --> 00:00:50,515
<i>Comes to you in your dreams</i>
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,754
<i>But it's not what it seems</i>
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,515
<i>And haunts you for eternity.</i>
6
00:01:00,760 --> 00:01:03,991
<i>A memory makes you believe</i>
7
00:01:04,240 --> 00:01:06,993
<i>That he has never gone</i>
8
00:01:07,240 --> 00:01:11,518
<i>That there's no need to grieve</i>
9
00:01:11,960 --> 00:01:16,158
<i>And that the past lives on.</i>
10
00:01:18,080 -->
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: avalon, spanish, para, la, version, elemana, by, sakro,
original filename: f2513a78f34a5ff66f1e7d780b315e9b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:16,150
El futuro cercano.
2
00:00:18,110 --> 00:00:20,950
Algunos jóvenes
juegan con su desilusión
3
00:00:22,410 --> 00:00:25,490
persiguiendo otras que ellos mismos
han creado
4
00:00:27,460 --> 00:00:30,620
en un juego de guerra de realidad
virtual ilegal.
5
00:00:31,130 --> 00:00:34,460
Sus estÃmulos y muertes
son compulsivos y adictivos.
6
00:00:38,130 --> 00:00:41,760
Algunos jugadores, trabajando en
equipos llamados "clanes",
7
00:00:43,800 --> 00:00:46,560
incluso obtienen su sustento del juego.
8
00:00:50,440 --> 00:00:52,730
El juego tiene sus p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,287 --> 00:00:37,724
Et maintenant, depuis New York,
le Jerry Langford Show,
2
00:00:37,807 --> 00:00:42,164
avec comme invités:
Tony Randall, Richard Dreyfuss,
3
00:00:42,247 --> 00:00:47,002
Rodney Dangerfield, le Dr Joyce Brothers,
Lou Brown et son orchestre,
4
00:00:47,087 --> 00:00:49,726
et votre humble serviteur, Ed Herlihy.
5
00:00:49,807 --> 00:00:53,083
Et maintenant, une ovation pour Jerry !
6
00:01:14,887 --> 00:01:17,959
Merci. Je sens que vous êtes
un public du tonnerre.
7
00:01:18,047 --> 00:01:23,679
Louis, comment va ? Lou Brown
et le merveilleux Langford or
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: the, criminal, life, of, archibaldo, de, la, cruz, cd, 2, eng, 5, fps, 1955,
original filename: The Criminal Life Of Archibaldo De La Cruz - CD2 - Eng - 25fps - 1955.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,442 --> 00:00:01,841
It wouIdn't have surprised me.
2
00:00:02,043 --> 00:00:04,876
You wouId have been angry
and I wouIdn't want that.
3
00:00:05,513 --> 00:00:09,415
And your cousin? Let's see if
she reaIIy does resembIe me.
4
00:00:09,684 --> 00:00:11,914
In there, come with me.
5
00:00:19,194 --> 00:00:21,219
- Is she asIeep?
- She doesn't hear.
6
00:00:22,097 --> 00:00:24,531
- Is she coId?
- It's a hot day.
7
00:00:27,702 --> 00:00:30,694
Cousin, Iet me introduce you
to my friend, Lavinia.
8
00:00:39,681 --> 00:00:42,980
You're beginning to worry me.
9
00:00:43,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,938 --> 00:00:52,097
<i>RENUNCIAS</i>
2
00:01:23,299 --> 00:01:26,659
EL PRISIONERO
3
00:01:46,060 --> 00:01:48,760
SubtÃtulos: LOUIS PIERNAS LARGAS
4
00:02:08,542 --> 00:02:10,077
LA CHICA QUE ERA LA MUERTE
5
00:02:12,517 --> 00:02:13,512
<i>¿Dónde estoy?</i>
6
00:02:15,203 --> 00:02:17,070
<i>En la Villa.</i>
7
00:02:18,087 --> 00:02:21,032
<i>- ¿Qué quieren?
- Información.</i>
8
00:02:22,080 --> 00:02:23,699
<i>¿De qué lado están?</i>
9
00:02:24,240 --> 00:02:26,142
<i>Pregunta usted demasiado.</i>
10
00:02:26,651 --> 00:02:29,891
<i>Queremos informació
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,788 --> 00:01:28,503
LA LETRA ESCARLATA
2
00:02:30,452 --> 00:02:31,504
Arthur.
3
00:02:32,995 --> 00:02:38,350
Hermano Metacomet, que el noble
espÃritu de
4
00:02:38,869 --> 00:02:41,654
tu padre Massasoit...
5
00:02:41,715 --> 00:02:44,625
vuele con las águilas.
6
00:02:45,500 --> 00:02:46,877
Metacomet...
7
00:02:48,129 --> 00:02:49,090
Gracias a
8
00:02:49,298 --> 00:02:52,345
la amistad de tu padre,
hemos sobrevivido aquÃ.
9
00:02:57,479 --> 00:02:59,690
Mi padre debÃa haberlos dejado...
10
00:03:00,650 --> 00:03:01,485
morir.
11
00:03:11,376 --> 00:03
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2969}{3087}äà ðîöà å öåò÷éà æä òì æä|.áîùê ùòúééÃ. ùåà ãáø çãù
{3089}{3184}.åà æ äà ùîòå éøéä ðåøéú|.ùðé ÷ðéÃ
{3222}{3270}.ôùò ùì úùå÷ä
{3294}{3327} .ëï
{3342}{3425}.äáéèå áëì äìäè òì ä÷éø
{3427}{3507}.æä úé÷ ñâåø|.äëì îìáã äðééøú
{3637}{3685}?äéìã øà ä à ú æä
{3687}{3719}?îä
{3737}{3768}?äéìã
{3794}{3852}?à éæå îéï ùà ìä æå
{3879}{4017}.ðùîç îà ã ëùðéôèø îîê, ñåîøñè|.úîéã äùà ìåú äìå
{4019}{4130}?"äéìã øà ä à ú æä"|?îé ùà æéï
{4132}{4190}.äåà îú|
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: charmed, 1x1, 2, the, wendigo, mp, 3, divx, pal, hw, se,
original filename: 02fe208e6ab0d8a164cc990b7a4afa53.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,169 --> 00:00:13,688
Visst vet jag vad en domkraft är,
men jag vet inte hur den funkar.
2
00:00:14,769 --> 00:00:18,682
Jag var ihop med en mekaniker,
jag kan hjälpa dig.
3
00:00:18,849 --> 00:00:24,879
Placera domkraften under jeepen
och pumpa med handtaget.
4
00:00:25,049 --> 00:00:32,160
Handtag...? Det finns inget handtag.
Jag har en träslev i bagaget.
5
00:00:32,329 --> 00:00:37,767
Det kommer inte att funka.
- Hon letar efter en träslev.
6
00:00:44,049 --> 00:00:49,726
Hoppsan... det funkade inte.
7
00:00:49,889 --> 00:00:53,802
- Jag hämtar dig.
- Nej, jag klarar
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: charmed, 1x1, wicca, envy, mp, 3, divx, pal, hw, se,
original filename: 1b5e7426f1f12b5e21409ce3ebd13cd7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,169 --> 00:00:12,926
- Ãr klänningen för vÃ¥gad?
- Man måste tänja på gränserna.
2
00:00:13,089 --> 00:00:18,083
Och spräcka budgeten...
Jag borde nog fråga Piper.
3
00:00:18,769 --> 00:00:20,999
Herregud...!
4
00:00:24,689 --> 00:00:30,924
- Gud, vad pinsamt!
- Jag tror inte att Piper har tid.
5
00:00:31,089 --> 00:00:37,198
- Skulle inte ni ut och shoppa?
- Kolla in behån-hon menar allvar.
6
00:00:37,369 --> 00:00:41,601
- Några invändningar?
- Nej, bara det inte är på arbetstid.
7
00:00:41,769 --> 00:00:46,206
Gå innan frysningen upphör.
8
00:00:46,369 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
Vecinii i-au auzit þipând unul la altul timp|de 2 ore, ca de obicei.
2
00:01:01,035 --> 00:01:05,000
Apoi s-au auzit 2 focuri de armã.
3
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
O crimã pasionalã.
4
00:01:10,000 --> 00:01:12,965
Uitã-te la pasiunea de pe perete.
5
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Este o afacere incheiata.|A rãmas doar hârþogãraia.
6
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Copilul a vãzut?|- Ce?
7
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Copilul?
8
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Ce întrebare e asta?
9
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Vom fi toþi cu adevãrat bu
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: 30, 2006, 72, p, bluray, x26, 4, proper, hv, swedish, motechnet, com, se,
original filename: 7922-300.2006.720p.BluRay.x264.PROPER-hV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,300 --> 00:01:12,503
<i>När pojken föddes-</i>
2
00:01:12,678 --> 00:01:16,628
<i>- granskades han,
som alla spartaner.</i>
3
00:01:16,808 --> 00:01:21,387
<i>Hade han varit klen till växten,
sjuklig eller missbildad-</i>
4
00:01:21,562 --> 00:01:24,136
<i>- hade han gallrats bort.</i>
5
00:01:31,030 --> 00:01:36,653
<i>Sen den dag han kunde stå
döptes han i stridens låga.</i>
6
00:01:58,642 --> 00:02:02,557
<i>Han lärde sig att aldrig retirera,
aldrig ge upp-</i>
7
00:02:02,729 --> 00:02:07,391
<i>- och att döden på slagfältet
i Spartas tjänst-</i>
8
00:02:07,5
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: invasion, of, the, barbarians, 2003, valiomedia, swedish, motechnet, com, vm, bi, se,
original filename: Invasion.Of.The.Barbarians.2003.DVDRip.XviD-VALiOMEDiA.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,949 --> 00:00:35,985
Till min dotter MingXia
2
00:00:39,309 --> 00:00:42,107
London 14:30
3
00:00:51,829 --> 00:00:55,458
- Hej, mamma.
- Hej, gubben, jag har tråkiga nyheter.
4
00:00:55,669 --> 00:01:00,299
Pappas tillstånd blir inte bättre.
Du måste komma hit.
5
00:01:00,509 --> 00:01:03,819
- Bad han dig ringa?
- Han sa det inte rakt ut, men...
6
00:01:04,029 --> 00:01:08,181
Vi sågs ju en kvart i somras,
och vi hade inget att säga varann.
7
00:01:08,389 --> 00:01:12,507
Det gäller hans våning, bankkonto,
försäkringar, universitetet...
8
00:01:12,709 --> 00:01
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: le, salaire, de, la, peur, 1956, 2, 3, 97, fps, dvdripp, fr, by, spip, for, tint, cd, 1,
original filename: 5682-Le_salaire_de_la_peur_(1956)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{788}{824}Ãnapoi, înapoi!
{836}{855}Este loc...
{1714}{1764}Lemnul e putred.
{2025}{2047}O sã þinã?
{2073}{2100}Dã-i drumul!
{3013}{3035}Stai!
{3766}{3788}Mulþumesc, Luigi.
{3848}{3891}Dar e nevoie de o privire agerã, ºi...
{4068}{4140}Putem spune cã e cu siguranþã...
{4214}{4241}o cursã de ºobolani!
{4289}{4315}Trebuie sã-i avertizãm pe ceilalþi.
{4370}{4392}S-au împotmolit.
{4409}{4488}Se vor descurca!| Trebuiau sã stea în faþã.
{4574}{4591}Ai auzit?
{4639}{4656}Ei sunt!
{5262}{5305}Cum au ajuns bãieþii ãºtia aici!
{5344}{5385}Conduceau camioane de |trei tone cu oþel.
{5392}{5471}Pe drumurile astea,|era s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:48,500
Câteodatã, noaptea...
2
00:00:49,600 --> 00:00:52,700
întunericul acesta,
liniºtea aceasta mã apasã.
3
00:00:53,800 --> 00:00:55,500
Pacea e cea care mã sperie.
4
00:00:56,400 --> 00:00:58,500
Mi-e teamã de pace
mai mult decât de orice altceva.
5
00:00:58,800 --> 00:01:03,200
Mi se pare cã este doar o aparenþã
ºi cã ascunde infernul.
6
00:01:04,600 --> 00:01:07,400
Mã gândesc la ceea ce vor vedea
copiii mei mâine.
7
00:01:08,300 --> 00:01:10,800
Se spune cã lumea va fi minunatã,
8
00:01:10,900 --> 00:01:13,600
dar din ce punct de ved
Feliratok a következőhöz La Se
keywords: 1407, dolce, vita, la, 1960, 2, 3, 9, fps, cd, ro, 1,
original filename: 14076-Dolce_vita,_La_(1960)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{86}{199}ÃNTR-O ZI VEI AVEA ªI TU O CASà CA ASTA
{408}{501}ne înþelegem bine,nu-i aºa?
{1146}{1274}aº vrea sã vin aici mai des|Oricând
{1275}{1330}ce s-a întâmplat,marcello?
{1345}{1433}ar trebui sã schimb mediul,ºi multe altele.
{1496}{1545}casa ta e un refugiu.
{1547}{1652}la fel soþia ta,copii tãi,cãrþile ºi prietenii tãi extraordinari...
{1654}{1731}îmi irosesc timpul.nu vreau sã mai rãspund pt nimic.
{1733}{1873}odatã aveam ambiþii...dar poate c&Atild