Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Riot Spectacular is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között La Riot Spectacular sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:00:07,937 --> 00:00:17,903
Bazat pe fapte reale, dar
hei! Aici e Los AnGeles!
2
00:01:08,331 --> 00:01:10,697
Nu putem sa ne inteleGem?
3
00:01:13,636 --> 00:01:16,503
Avem 32,2 Grade Celsius!
4
00:01:18,108 --> 00:01:19,735
Nenorocire de cald!
5
00:01:19,809 --> 00:01:24,508
Dupa ultimele stiri, rata
somajului in L.A. este cea mai mare!
6
00:01:24,547 --> 00:01:28,142
Primarul spune: ''Ai ramas fara
servici, te-a luat dracu'!''
7
00:01:28,218 --> 00:01:32,985
In alte stiri, jafurile armate o iau
razna, dar e bine ca cel ucis era actor.
8
00:01:33,022 --> 00:01:39,894
Un om s-a sinucis in casa lui taindu-si
Feliratok a következőhöz La Riot Spectacular
keywords: l, a, riot, spectacular, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28793-L_A__Riot_Spectacular,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,937 --> 00:00:17,903
Bazat pe fapte reale, dar
hei! Aici e Los AnGeles!
2
00:01:08,331 --> 00:01:10,697
Nu putem sa ne inteleGem?
3
00:01:13,636 --> 00:01:16,503
Avem 32,2 Grade Celsius!
4
00:01:18,108 --> 00:01:19,735
Nenorocire de cald!
5
00:01:19,809 --> 00:01:24,508
Dupa ultimele stiri, rata
somajului in L.A. este cea mai mare!
6
00:01:24,547 --> 00:01:28,142
Primarul spune: ''Ai ramas fara
servici, te-a luat dracu'!''
7
00:01:28,218 --> 00:01:32,985
In alte stiri, jafurile armate o iau
razna, dar e bine ca cel ucis era actor.
8
00:01:33,022 --> 00:01:39,894
Un om s-a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
The L.A. Riot Spectacular
2
00:00:07,937 --> 00:00:17,903
Bazat pe fapte reale, dar
hei! Aici e Los Angeles!
3
00:01:01,032 --> 00:01:03,398
Nu putem sa ne intelegem?
4
00:01:06,337 --> 00:01:09,204
Avem 32,2 grade Celsius!
5
00:01:10,809 --> 00:01:12,436
Nenorocire de cald!
6
00:01:12,510 --> 00:01:17,209
Dupa ultimele stiri, rata
somajului in L.A. este cea mai mare!
7
00:01:17,248 --> 00:01:20,843
Primarul spune: ''Ai ramas fara
servici, te-a luat dracu'!''
8
00:01:20,919 --> 00:01:25,686
In alte stiri, jafurile armate o iau
razna, dar e bine ca cel
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,637 --> 00:00:08,869
basada en hechos reales.
pero en L.A
2
00:01:07,067 --> 00:01:11,231
Estamos en noche de noticias donde las
temperaturas no son agradables. .
3
00:01:12,972 --> 00:01:16,533
En las proximas noticias vamos a escuchar
algunos consejos para no caer en . . .
4
00:01:17,143 --> 00:01:19,338
. . .el desempleo.
5
00:01:21,181 --> 00:01:25,948
. . .tambien veremos un caso de secuestro
donde el unico muerto fue el secuestrador. .
6
00:01:27,153 --> 00:01:30,987
. .Un hombre se acaba de quitar la vida
en su casa y aparentemente nadie. .
7
00:01:31,691 --> 00:01:33,85
Feliratok a következőhöz La Riot Spectacular
keywords: the, l, a, riot, spectacular, 2005, 1, cd, polish, pl, limited, immortals,
original filename: The L.A. Riot Spectacular - 2005 - 1CD - Polish - pl - 8a40cbdfd4d028288eb1b0ff78275348.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 560x304 29.97fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{90}{176}{Y:i}Na podstawie prawdziwej historii...
{180}{314}{Y:i}...ale hej, to przecie? Los Angeles.
{420}{546}.::T?umaczenie ze s?uchu: xardas96::.
{547}{673}.::Korekta: xardas96::.
{1828}{1967}{Y:i}Nie mo?emy si? po prostu wszyscy... dogada??
{2008}{2064}{Y:i}Podczas trwania naszej audycji jest 90 stopni!
{2068}{2124}{Y:i}Tak jest 90.
{2128}{2184}{Y:i}Gor?co jak skurwysyn!
{2188}{2304}{Y:i}Naj?wie?sze wiadomo?ci - obecne zatrudnienie jest najwy?sze|{Y:i}w historii miasta Los Angeles.
{2308}{2394}{Y:i}Burmistrz Bradley powiedzia?:|"Je?li wyrzucili
Feliratok a következőhöz La Riot Spectacular
keywords: 1266, grande, vadrouille, la, 1966, 2, 5, fps, english,
original filename: 12666-Grande_vadrouille,_La_(1966)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,900
An RAF bomber
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,900
Night attack over Germany
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,900
Operation codename "Tea for 2"
4
00:05:57,100 --> 00:06:02,000
Water's nippy this morning, isn't it?
5
00:06:02,100 --> 00:06:06,000
Come quickly
6
00:06:06,100 --> 00:06:11,000
Take my hand
7
00:06:18,100 --> 00:06:19,000
American?
8
00:06:19,100 --> 00:06:21,000
No, English.
9
00:06:24,100 --> 00:06:27,000
Hurry up, the zoo will open soon.
Germans are everywhere.
10
00:06:29,100 --> 00:06:32,000
Give me the parachute.
11
00:06:30,100 -->
Feliratok a következőhöz La Riot Spectacular
keywords: the, flower, of, evil, la, fleur, du, mal, eng, 2, 5, fps, 2003,
original filename: The Flower Of Evil - (La Fleur Du Mal) - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:43,151
THE FLOWER OF EVIL
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,272
<i>A memory</i>
3
00:00:46,920 --> 00:00:50,515
<i>Comes to you in your dreams</i>
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,754
<i>But it's not what it seems</i>
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,515
<i>And haunts you for eternity.</i>
6
00:01:00,760 --> 00:01:03,991
<i>A memory makes you believe</i>
7
00:01:04,240 --> 00:01:06,993
<i>That he has never gone</i>
8
00:01:07,240 --> 00:01:11,518
<i>That there's no need to grieve</i>
9
00:01:11,960 --> 00:01:16,158
<i>And that the past lives on.</i>
10
00:01:18,080 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,791 --> 00:01:24,835
<i>Where's my suitcase?</i>
2
00:01:29,089 --> 00:01:30,382
Miss. Young lady!
3
00:01:30,591 --> 00:01:32,384
Excuse me. Girls!
4
00:01:33,093 --> 00:01:35,262
Hey, little fella. Hey!
5
00:01:35,512 --> 00:01:37,764
Excuse me, girls. Girls!
6
00:01:38,599 --> 00:01:39,474
Hey, big fella!
7
00:01:39,641 --> 00:01:41,852
Help me make the beds
in the living room.
8
00:01:42,060 --> 00:01:43,145
Come on down here!
9
00:01:43,353 --> 00:01:45,189
Hey, son!
10
00:01:46,106 --> 00:01:49,276
Big fella.
Hey, little guy! Little guy!
11
00:01:50,694 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Micuþul meu drag.
2
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Cine a furat visul copilului?
3
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Krank, savantul nebun.
4
00:03:27,000 --> 00:03:34,000
Ca sã ajungã aici marele geniu a trebuit
sã caute cele mai oribile adâncimi?
5
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Marele geniu þipã...
6
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
marele geniu nu a început bine?
7
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
ORAªUL COPIILOR PIERDUÃI
8
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Poftiþi, doamnelor ºi domnilor!
9
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Poftiþi! Apropiaþi-vã.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,325 --> 00:00:37,714
Los arreglos del funeral
de sus padres...
2
00:00:37,845 --> 00:00:39,995
...se completarán en un par de dÃas.
3
00:00:40,125 --> 00:00:44,676
Guardaremos los ataúdes aquà hasta que
le podamos asignar un lugar.
4
00:00:44,805 --> 00:00:48,241
¿Cuánto tiempo tomará eso?
5
00:00:48,365 --> 00:00:53,883
No lo sé exactamente, pero la
llamaremos. ¿Es hija única?
6
00:00:54,005 --> 00:00:57,964
Mi hermano vive en América,
pero tengo su autorización.
7
00:01:02,765 --> 00:01:07,714
- ¿La profesión de sus padres?
- Ambos eran profesores.
8
00:01:
Feliratok a következőhöz La Riot Spectacular
keywords: knock, on, wood, la, chevre, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, 73, 5, 71, 32, 8,
original filename: Knock On Wood - (La Chevre) - Eng - 23,976fps - 1981.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,190 --> 00:00:58,455
KNOCK ON WOOD
2
00:02:32,319 --> 00:02:34,753
You arrived okay?
How is everything?
3
00:02:34,855 --> 00:02:37,255
Perfect. I have a room on the ocean.
4
00:02:37,358 --> 00:02:38,985
It's fantastic.
5
00:02:39,928 --> 00:02:43,455
No, I'm fine.
I want to go for a walk before lunch.
6
00:02:44,665 --> 00:02:47,657
No, I'll be careful.
Nothing will happen to me.
7
00:02:49,370 --> 00:02:51,565
No, don't worry, I tell you.
8
00:02:53,941 --> 00:02:56,307
All right. Yes, Dad.
9
00:02:58,078 --> 00:03:01,741
A man with a parachute is going by.
10
0
Feliratok a következőhöz La Riot Spectacular
keywords: 1785, enfants, de, la, pluie, les, 2003, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17858-Enfants_de_la_pluie,_Les_(2003)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,244 --> 00:00:30,244
Made by Therealme
2
00:00:42,246 --> 00:00:44,814
La inceputuri a fost marele dragon cosmic.
3
00:00:45,964 --> 00:00:49,327
Inauntrul lui si, in adancurile infinite ale taramului sau,
4
00:00:49,839 --> 00:00:52,330
au luat fiinta elementele "apa" si "foc"
5
00:00:52,768 --> 00:00:54,612
Elemente opuse,
6
00:00:54,780 --> 00:00:57,952
dar care au convietuit impreuna de-alungul timpului.
7
00:00:58,400 --> 00:00:59,992
Cu toate astea, hotul de suflete,
8
00:01:00,400 --> 00:01:02,470
entitate malefica, era gelos
9
00:01:02,760 --> 00:01:04,830
pe pute
Feliratok a következőhöz La Riot Spectacular
keywords: 1099, enfants, de, la, pluie, les, 2003, the, rain, children, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10991-Enfants_de_la_pluie,_Les_(2003)_-_The_Rain_Children-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,246 --> 00:00:44,814
<i>In the beginning was the great cosmic dragon</i>
2
00:00:45,964 --> 00:00:49,327
<i>Within it, and the infinite depths of it's vast realm</i>
3
00:00:49,839 --> 00:00:52,330
<i>There arose the elements Water and Fire</i>
4
00:00:52,768 --> 00:00:54,612
<i>Opposing elements</i>
5
00:00:54,780 --> 00:00:57,952
<i>but which begot each other endlessly over the ages</i>
6
00:00:58,400 --> 00:00:59,992
<i>However. The thief of souls</i>
7
00:01:00,400 --> 00:01:02,470
<i>The wicked divider, was jealous of</i>
8
00:01:02,760 --> 00:01:04,830
<i>the great drago
Feliratok a következőhöz La Riot Spectacular
keywords: charme, discret, de, la, bourgeoisie, le, 1972, na, fps, the, discrete, charm, of,
original filename: 3128-Charme_discret_de_la_bourgeoisie,_Le_(1972)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,497 --> 00:00:26,661
THE DISCREET CHARM
OF THE BOURGEOISIE
2
00:02:16,195 --> 00:02:17,662
Shall I wait here, Your Excellency?
3
00:02:58,276 --> 00:02:59,868
There's not even a fire.
4
00:03:02,915 --> 00:03:05,076
And the table isn't set yet.
5
00:03:06,318 --> 00:03:07,616
But it's after 8.
6
00:03:10,223 --> 00:03:12,214
Good evening, dear Alice.
7
00:03:12,793 --> 00:03:15,387
- Don Rafael, how are you?
- Just fine.
8
00:03:16,230 --> 00:03:19,166
- I'm so glad to see you again.
- So am l.
9
00:03:21,303 --> 00:03:22,497
What a surprise!
10
00:03:23,972 --> 00
Feliratok a következőhöz La Riot Spectacular
keywords: the, truce, la, tregua, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, fragment,
original filename: The Truce - (La Tregua) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,993 --> 00:00:31,054
[Men shouting indistinctly
in German]
2
00:00:48,415 --> 00:00:51,578
[Explosions,
men shouting in German]
3
00:00:59,859 --> 00:01:01,793
[Man shouts in German]
4
00:01:03,863 --> 00:01:07,299
[Dogs barking]
5
00:01:07,367 --> 00:01:10,302
[Explosions continue]
6
00:01:10,370 --> 00:01:13,862
[Man speaking German]
7
00:01:30,790 --> 00:01:34,282
[Wind blowing]
8
00:03:29,809 --> 00:03:31,970
[Horse snorts]
9
00:04:00,907 --> 00:04:03,137
[Man speaking Russian]
10
00:04:06,246 --> 00:04:08,407
[Crowd murmuring]
11
00:04:10,750 --> 00:04:14,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,667 --> 00:00:28,227
Academia de Ballet Americana
2
00:00:31,372 --> 00:00:33,738
Y uno.
3
00:00:35,710 --> 00:00:37,507
Talón hacia adelante.
4
00:00:40,381 --> 00:00:41,712
Bien.
5
00:00:42,216 --> 00:00:45,208
Eso es. Hombros abajo.
6
00:00:47,722 --> 00:00:49,952
Y rocen.
7
00:01:00,602 --> 00:01:03,366
-¿Sabe cuántas aceptan?
-Generalmente no más de 12.
8
00:01:03,571 --> 00:01:06,802
-¿ Doce? ¿ De esta clase?
-De todo el planeta.
9
00:01:08,076 --> 00:01:09,441
CAMINO A LA FAMA
10
00:01:09,644 --> 00:01:11,043
En el medio, número 15.
11
00:01:14,21
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,647 --> 00:01:19,842
- La guerra.
2
00:01:20,247 --> 00:01:23,444
Se convirtió en el deporte colectivo más practicado
3
00:01:23,847 --> 00:01:28,045
La guerra comienza poco a poco su carrera.
4
00:01:28,447 --> 00:01:31,405
Perdemos la cabeza
5
00:01:31,807 --> 00:01:35,595
Pero de todos modos continuamos en su batalla.
6
00:01:36,007 --> 00:01:40,478
Pasarán millones de años en querellas entre vecinos.
7
00:01:40,687 --> 00:01:45,078
Después vendrá el progreso,
el sÃlex, los ejércitos con jets,
8
00:01:45,287 --> 00:01:49,758
y la pólvora,
es decir la artillerÃa.
Feliratok a következőhöz La Riot Spectacular
keywords: voyage, au, pays, de, la, peur, journey, into, fear, 1942,
original filename: 99d5eb6dc2af454443aad2c55c5a96c2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Très chère Stéphanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'Ã toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est écrit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commencé</i>
<i>le soir de notre arrivée à Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vou
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{701}{830}LA TIERRA TIEMBLA||Episodio del Mar
{890}{996}PREMIO INTERNACIONAL|FESTIVAL DE VENECIA 1948
{1131}{1195}Interpretada por|PESCADORES SICILIANOS
{3463}{3532}"Los hechos de esta pelicula| transcurren en Italia...
{3549}{3630}...en la isla de Sicilia, para ser mas exactos...
{3650}{3749}...en el pueblo de Acitrezza,|no lejos de Catania, en el Mar Jónico.
{3771}{3857}Es la misma vieja historia|los hombres explotados por hombres.
{3877}{3968}Hay casas, calles, botes|y gentes de Acitrezza.
{3990}{4071}Todos los actores fueron escogidos|entre las gentes del pueblo.
{4090}{4178}pescadores, granjeros jornaleros,|albañiles, y
Feliratok a következőhöz La Riot Spectacular
keywords: teta, i, la, lluna, 1994, the, tit, and, moon, 2, 3, 9, 7, fps, int, hanstyle,
original filename: 42065-Teta_i_la_lluna,_La_(1994)_[The_Tit_and_the_Moon]-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:11,604
"Ãâþa ºi luna"
2
00:00:55,482 --> 00:00:59,177
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:01:55,482 --> 00:01:57,177
Relaxeazã-te, n-o sã cadã.
4
00:01:57,283 --> 00:01:59,581
Urcã pânã-n vârf!
5
00:02:02,288 --> 00:02:03,482
Nu te opri!
6
00:02:04,491 --> 00:02:07,119
Eºti bine,
aratã-le cã ai ouã.
7
00:02:07,227 --> 00:02:09,525
Numele meu e Tete ºi sunt un "anxaneta"
8
00:02:09,629 --> 00:02:13,224
Asta înseamnã puºtiul care se suie în
vârful turnurilor umane numite "castele"...
9
00:02:13,333 --> 00:02:16,496
tipice þÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4886}{4922}Ja...|- Tiho.
{8633}{8661}Hej, ti!
{8698}{8737}Stani!
{10328}{10394}Kako da preuzmem robu?
{10396}{10465}Nisam šef ovdje. Obrati se njemu.
{10478}{10523}Koliko stoji paleta?
{10545}{10573}Veæ dugo èekam.
{10575}{10618}Prièekaj, sada si na redu.
{10620}{10687}Frank! Jesi li siguran da naranèe idu tamo?
{10689}{10741}Sve upropaštava.
{10743}{10795}Nije potpisao kartonèiæ.
{11857}{11906}Guy me zamalo ubio.
{11908}{11972}Moramo se riješiti još jednog pištolja.|- Imamo ih više.
{11974}{12029}Vidiš što si mu uèinio?
{12071}{12166}Beskorisno je biti štemerom,|nakon otkriæa baruta.
{12599}{12651}Ne vidiš li da uto
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,165 --> 00:00:10,034
What utter darkness
suddenly surrounds me?
2
00:00:19,145 --> 00:00:21,010
You got up early again?
3
00:00:22,682 --> 00:00:25,549
Yet you know that
Mother goes to bed very late.
4
00:00:28,221 --> 00:00:31,019
- When were you put to bed?
- I dunno.
5
00:00:34,294 --> 00:00:36,285
Dad's waking up now.
6
00:00:45,705 --> 00:00:46,694
What is it?
7
00:00:50,910 --> 00:00:52,343
What's the matter?
8
00:00:57,150 --> 00:00:58,708
Don't you feel well?
9
00:01:16,069 --> 00:01:17,161
Calm down...
10
00:01:30,884 --> 00:01:32,010
Calm down!
11
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,944 --> 00:00:31,907
Acest film evoca fapte ºi personaje reale.
2
00:01:45,981 --> 00:01:46,972
Richie
3
00:01:47,024 --> 00:01:48,567
e timpul sã te trezeºti.
4
00:02:13,967 --> 00:02:18,263
Munciþi mai mulþi, câºtigaþi bani.
Hai odatã, ce-i cu voi?
5
00:02:20,724 --> 00:02:26,021
LA BAMBA
6
00:03:59,698 --> 00:04:02,201
Haideþi, pierdem bani.
7
00:04:10,167 --> 00:04:12,628
"Sã nu mã atingi," i-am spus.
8
00:04:12,711 --> 00:04:15,589
"Sunt sãtulã de bãtãile bãrbaþilor."
9
00:04:15,756 --> 00:04:16,924
Aºa cã i-am dat un pumn.
10
00:04:17,007 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:05:25,280 --> 00:05:29,680
Impressionnante collection,
il y a ici des éditions très rares.
3
00:05:30,160 --> 00:05:34,040
Vous voulez tout vendre ?
- Père n'en a plus besoin,
4
00:05:34,280 --> 00:05:36,360
dans l'état ou il est.
5
00:05:36,600 --> 00:05:40,640
Sa bibliothèque était son univers.
Ce n'est plus qu'un souvenir.
6
00:05:40,880 --> 00:05:42,360
Insupportable.
7
00:05:44,240 --> 00:05:45,840
Je comprends.
8
00:05:48,520 --> 00:05:53,640
A titre d'estimation approximative,
cette collection...
9
00:05:54,440 --> 00:05:57
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{80}{150}Yoohoo!
{327}{361}- Stop!|- I'm a hunter.
{367}{420}Let's see.
{426}{485}Go, go on.
{491}{556}Ladies and Gentlemen,|the Big Hunt's rules are,
{562}{669}the global moral institution,|which moralized this century
{675}{759}and which has chained|and legalized violence:
{765}{799}R ule no. 1:
{805}{879}e very member has to commit|to carry out ten hunts.
{885}{983}Five as a hunter and|five as a victim, alternating,
{989}{1140}each time chosen by|a computer in Geneva.
{1190}{1261}Hey!
{1346}{1416}Rule no. 2: the hunter knows|e verything about his victim,
{1422}{1537}name, address, habits.
{2020}{2081}Boo!
{2088}{2124}Rule no. 3:
{2130}{2219}the victim does not know|who his
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1666}{1698}Bunã seara, fata mamii!
{1763}{1787}Bunã seara, mamã!
{1792}{1838}Mã bucur cã ai venit mai devreme.
{1873}{1908}Prea devreme.
{1913}{1961}Lasã-mã, te rog!|Sunt obositã.
{1966}{2008}Nu-mi vine sã cred.
{2013}{2073}Ultimul elev a plecat|acum trei ore.
{2078}{2145}Aº putea sã ºtiu|pe unde ai umblat pânã acum?
{2150}{2163}Mãmã, te rog.
{2168}{2244}Ba nu.|Nu te las pânã nu-mi spui!
{2347}{2397}Am fost sã mã plimb.|E bine?
{2402}{2497}Am stat opt ore în colivia mea,|eram obositã ºi am vrut sã iau puþin aer.
{2502}{2553}- Trei ore?|- Exact.
{3041}{3082}Minun
Feliratok a következőhöz La Riot Spectacular
keywords: la, passion, de, jeanne, d, arc, 1928, dvdivx, schizo, romanian, motechnet, com,
original filename: 8320-La.Passion.De.Jeanne.D.Arc.1928.DVDivX-SChiZO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{80}DESPRE MUZICÃ|Patimile Ioanei DâArc este un film mut
{82}{168}La prima sa difuzare, acompaniamentul|a fost alcãtuit din diferite piese muzicale
{170}{270}ºi nu existã informaþii certe cã C. Th. Dreyer|ar fi ales varianta definitivã pentru filmul sãu.
{272}{355}Ãn orice caz, credem cã âVocile Luminiiâ|pe care a compus-o Richard Einhorn
{357}{434}conferã o dimensiune în plus filmului lui|Dreyer ºi cã ambele lucrãri au de câºtigat
{436}{480}dacã se prezintã împreunã.
{481}{561}Nu numai succesul dar mai degrabã muzica|inspiratã de film, lucrarea lui Einhorn
{562}{640}care îmbinã textele medieval
Feliratok a következőhöz La Riot Spectacular
keywords: 1897, fleur, du, mal, la, 2003, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18972-Fleur_du_mal,_La_(2003)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:43,151
THE FLOWER OF EVIL
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,272
<i>A memory</i>
3
00:00:46,920 --> 00:00:50,515
<i>Comes to you in your dreams</i>
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,754
<i>But it's not what it seems</i>
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,515
<i>And haunts you for eternity.</i>
6
00:01:00,760 --> 00:01:03,991
<i>A memory makes you believe</i>
7
00:01:04,240 --> 00:01:06,993
<i>That he has never gone</i>
8
00:01:07,240 --> 00:01:11,518
<i>That there's no need to grieve</i>
9
00:01:11,960 --> 00:01:16,158
<i>And that the past lives on.</i>
10
00:01:18,080 -->
Feliratok a következőhöz La Riot Spectacular
keywords: wisdomofcrocodilesthe, 1998, spanish, la, sabiduria, de, los, cododrilos, subtitles, by, topspidey,
original filename: WisdomofCrocodilesThe1998-Spanish.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,280 --> 00:00:17,872
Cuando era un niño
2
00:00:18,720 --> 00:00:21,712
me fui al bosque
a subirme al árbol más alto.
3
00:00:22,720 --> 00:00:26,030
Casi en la cima, resbalé
y me caÃ, pero conseguÃ
4
00:00:26,280 --> 00:00:28,077
agarrarme a una rama.
5
00:00:29,440 --> 00:00:30,634
Fue una larga caÃda.
6
00:00:31,840 --> 00:00:33,159
Me quedé colgado
7
00:00:33,360 --> 00:00:35,396
hasta que la cabeza
me estallaba
8
00:00:35,600 --> 00:00:37,352
y sentÃa los brazos
9
00:00:37,560 --> 00:00:39,835
como si me los arrancaran
del cuerpo.
10
00:00:40,560 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,470 --> 00:00:23,464
You murderers! lt's easy
to gun us down! We only got rocks!
2
00:00:23,630 --> 00:00:27,464
H A T E
3
00:00:38,150 --> 00:00:40,618
This film is dedicated
to friends and family
4
00:00:40,790 --> 00:00:42,940
who died
while it was in the making.
5
00:00:44,630 --> 00:00:47,906
Heard about the guy
who fell off a skyscraper?
6
00:00:48,790 --> 00:00:50,860
On his way down past each floor,
7
00:00:51,030 --> 00:00:53,339
he kept saying
to reassure himself:
8
00:00:54,230 --> 00:00:56,141
''So far so good...
9
00:00:56,710 --> 00:00:58,701
''so far s
Feliratok a következőhöz La Riot Spectacular
keywords: 43, 9, ast, rix, et, la, surprise, de, c, sar, asterix, versus, caesar, rus, 1985,
original filename: 439-Ast__rix_et_la_surprise_de_C__sar.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:26,672
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:56,160 --> 00:02:00,360
- Ãðèâåò, Ãà ñòðÿëâêóñòà êñ!
- Ãðèâåò, Ãñòåðèêñ, Ãáåëèêñ! Ãà îõîòó?
3
00:02:00,395 --> 00:02:04,273
- à êà ê æå? Ãà äî óáèòü êà áà Ãà ê îáåäó!
- Ãáÿçà òåëüÃî!
4
00:02:24,360 --> 00:02:30,276
Ãó ÷òî åù¸? Ãû ñ óìà ñîø¸ë, Ãáåëèêñ!
Ãà ëèøü äåðåâüÿ, ïîêà ÿ èäó ïî ñëåäó!
5
00:02:33,840 --> 00:02:37,360
Ãó òû æå çÃà åøü, êà ê Ãåòà ôèêñ ÃÃ¥ ëþáè
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:16,150
El futuro cercano.
2
00:00:18,110 --> 00:00:20,950
Algunos jóvenes
juegan con su desilusión
3
00:00:22,410 --> 00:00:25,490
persiguiendo otras que ellos mismos
han creado
4
00:00:27,460 --> 00:00:30,620
en un juego de guerra de realidad
virtual ilegal.
5
00:00:31,130 --> 00:00:34,460
Sus estÃmulos y muertes
son compulsivos y adictivos.
6
00:00:38,130 --> 00:00:41,760
Algunos jugadores, trabajando en
equipos llamados "clanes",
7
00:00:43,800 --> 00:00:46,560
incluso obtienen su sustento del juego.
8
00:00:50,440 --> 00:00:52,730
El juego tiene sus p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,287 --> 00:00:37,724
Et maintenant, depuis New York,
le Jerry Langford Show,
2
00:00:37,807 --> 00:00:42,164
avec comme invités:
Tony Randall, Richard Dreyfuss,
3
00:00:42,247 --> 00:00:47,002
Rodney Dangerfield, le Dr Joyce Brothers,
Lou Brown et son orchestre,
4
00:00:47,087 --> 00:00:49,726
et votre humble serviteur, Ed Herlihy.
5
00:00:49,807 --> 00:00:53,083
Et maintenant, une ovation pour Jerry !
6
00:01:14,887 --> 00:01:17,959
Merci. Je sens que vous êtes
un public du tonnerre.
7
00:01:18,047 --> 00:01:23,679
Louis, comment va ? Lou Brown
et le merveilleux Langford or
Feliratok a következőhöz La Riot Spectacular
keywords: the, criminal, life, of, archibaldo, de, la, cruz, cd, 2, eng, 5, fps, 1955,
original filename: The Criminal Life Of Archibaldo De La Cruz - CD2 - Eng - 25fps - 1955.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,442 --> 00:00:01,841
It wouIdn't have surprised me.
2
00:00:02,043 --> 00:00:04,876
You wouId have been angry
and I wouIdn't want that.
3
00:00:05,513 --> 00:00:09,415
And your cousin? Let's see if
she reaIIy does resembIe me.
4
00:00:09,684 --> 00:00:11,914
In there, come with me.
5
00:00:19,194 --> 00:00:21,219
- Is she asIeep?
- She doesn't hear.
6
00:00:22,097 --> 00:00:24,531
- Is she coId?
- It's a hot day.
7
00:00:27,702 --> 00:00:30,694
Cousin, Iet me introduce you
to my friend, Lavinia.
8
00:00:39,681 --> 00:00:42,980
You're beginning to worry me.
9
00:00:43,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,247 --> 00:00:23,798
LA MUJER DEL CUADRO
2
00:01:10,647 --> 00:01:12,478
ALGUNOS ASPECTOS
ASPECTOS DEL HOMICIDIO...
3
00:01:12,647 --> 00:01:14,160
...POR EL PROFESOR RICHARD WANLEY
4
00:01:15,007 --> 00:01:17,567
El precepto bÃblico 'no matarás'...
5
00:01:19,047 --> 00:01:20,924
...necesita una clarificación...
6
00:01:21,127 --> 00:01:24,483
...fundada en el conocimiento de
los impulsos que llevan al homicidio.
7
00:01:26,407 --> 00:01:28,682
Las diversas divisiones jurÃdicas...
8
00:01:28,847 --> 00:01:30,917
...como asesinato en
primer o segundo grado,...
9
00:
Feliratok a következőhöz La Riot Spectacular
keywords: the, time, tunnel, 12, 5, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, mercader, de, la, muerte, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(125)(1966).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,355 --> 00:00:33,289
Es la Guerra de Secesión
de Estados Unidos.
2
00:00:34,825 --> 00:00:36,315
Vámonos.
3
00:01:07,558 --> 00:01:10,356
Muy bien, hombres, vámonos de aquÃ.
Uds. también.
4
00:01:39,723 --> 00:01:42,089
¡Mayor, venga! ¡Auxilio, mayor!
5
00:01:44,228 --> 00:01:45,559
Necesitamos a un médico.
6
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
Este mundo ya no puede prestarle
ninguna ayuda. Está muerto.
7
00:01:49,467 --> 00:01:51,401
No puede estar muerto.
8
00:01:53,304 --> 00:01:55,238
- No puede estarlo.
- Amplifica su señal.
9
00:01:56,040 --> 00:01:58,702
L
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,938 --> 00:00:52,097
<i>RENUNCIAS</i>
2
00:01:23,299 --> 00:01:26,659
EL PRISIONERO
3
00:01:46,060 --> 00:01:48,760
SubtÃtulos: LOUIS PIERNAS LARGAS
4
00:02:08,542 --> 00:02:10,077
LA CHICA QUE ERA LA MUERTE
5
00:02:12,517 --> 00:02:13,512
<i>¿Dónde estoy?</i>
6
00:02:15,203 --> 00:02:17,070
<i>En la Villa.</i>
7
00:02:18,087 --> 00:02:21,032
<i>- ¿Qué quieren?
- Información.</i>
8