Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Momia is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között La Momia sorrendben:
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: blood, from, the, mummy's, tomb, sangre, en, la, tumba, de, momia, 1971, subt, espanol,
original filename: Blood.from.The.Mummy's.tomb.(Sangre.en.la.Tumba.de.La.Momia).(1971)+[Subt.Espa?ol].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
La pesadilla otra vez.
2
00:08:17,001 --> 00:08:19,300
No te preocupes.
3
00:08:21,001 --> 00:08:24,100
No te preocupes.
4
00:08:24,201 --> 00:08:27,001
Ya ha pasado todo.
5
00:09:54,001 --> 00:09:56,000
?Pap??
6
00:09:56,001 --> 00:09:57,800
Ya estoy listo.
7
00:09:57,801 --> 00:10:00,000
Espera; no te vayas todav?a.
8
00:10:00,101 --> 00:10:01,200
Tod a?n no ha llegado.
9
00:10:04,001 --> 00:10:05,001
Toma.
10
00:10:06,201 --> 00:10:08,000
Feliz cumplea?os, cari?o.
11
00:10:08,101 --> 00:10:10,000
Pero... si es ma?ana.
12
00:10:10,001
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: blood, from, the, mummy's, tomb, sangre, en, la, tumba, de, momia, 1971, subt, espanol,
original filename: Blood.from.The.Mummy's.tomb.(Sangre.en.la.Tumba.de.La.Momia).(1971)+[Subt.Espa?ol].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
La pesadilla otra vez.
2
00:08:17,001 --> 00:08:19,300
No te preocupes.
3
00:08:21,001 --> 00:08:24,100
No te preocupes.
4
00:08:24,201 --> 00:08:27,001
Ya ha pasado todo.
5
00:09:54,001 --> 00:09:56,000
?Pap??
6
00:09:56,001 --> 00:09:57,800
Ya estoy listo.
7
00:09:57,801 --> 00:10:00,000
Espera; no te vayas todav?a.
8
00:10:00,101 --> 00:10:01,200
Tod a?n no ha llegado.
9
00:10:04,001 --> 00:10:05,001
Toma.
10
00:10:06,201 --> 00:10:08,000
Feliz cumplea?os, cari?o.
11
00:10:08,101 --> 00:10:10,000
Pero... si es ma?ana.
12
00:10:10,001
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{S:22}{Y:bi}{P:1}
{1646}{1739}Tebas. La ciudad de los vivos.
{1742}{1805}La joya más preciada|del faraón Seti I.
{1874}{1924}La ciudad de Imhotep...
{1937}{2045}...el Sumo Sacerdote del faraón.|El Guardián de los Muertos.
{2083}{2178}La ciudad natal de Anksunamún,|la favorita del faraón.
{2187}{2249}La mujer que nadie podÃa tocar.
{2817}{2929}Pero el amor que se tenÃan|les hizo arriesgar la vida misma.
{3400}{3486}¿Qué están haciendo aqu�
{3942}{4004}¡¿Quién se atrevió a tocarte?!
{4181}{4207}¡Imhotep!
{4226}{4260}¡Mi Sumo Sacerdote!
{4693}{4721}La escolta del faraón.
{4793}{4848}- ¡Huye! ¡Sálva
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: themummy, 1959, spanish, la, momia, dual, divx, 5, mp, 3,
original filename: TheMummy1959-Spanish.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,813 --> 00:00:35,810
La Momia
2
00:02:07,853 --> 00:02:08,842
¡Espera!
3
00:02:28,493 --> 00:02:30,961
- Mira.
- ¿Qué es eso?
4
00:02:31,133 --> 00:02:34,091
Lo he encontrado cerca de la entrada.
5
00:02:34,293 --> 00:02:35,851
Se dirÃa que es una insignia.
6
00:02:36,053 --> 00:02:39,568
Esto prueba que estamos
sobre la buena pista.
7
00:02:39,773 --> 00:02:43,322
- Asà lo espero, por John.
- Vamos a decÃrselo.
8
00:02:43,853 --> 00:02:47,289
Steve, John debe
hacerse cuidar su pierna.
9
00:02:47,493 --> 00:02:51,611
Es tu hijo,
ordénale que vuelva a la base.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.980
{779}{902}{C:FFFF}TEBAS - 3067 ANTES DE CRISTO
{904}{961}{C:FFFF}"Hace cinco mil años"...
{963}{1038}{C:FFFF}{Y:i}un guerrero temible|"conocido como el rey Escorpión"...
{1040}{1087}{C:FFFF}{Y:i}guió a un gran ejército|"en una campaña"...
{1089}{1135}{C:FFFF}{Y:i}para conquistar|"el mundo conocido".
{3089}{3202}{C:FFFF}{Y:i}DDespués de una campaña sanguinaria|"que duró siete largos años"...
{3204}{3267}{C:FFFF}{Y:i}el rey Escorpión y su ejército|"fueron derrotados"...
{3269}{3358}{C:FFFF}{Y:i}y obligados a internarse|"en el desierto sagrado de Ahm Shere".
{3905}{3963}{C:FFFF}"perecieron lent
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: mummy, the, 1999, 2, 3, 7, fps, la, momia, hddvdrip, 72, x26, 4, esp, eng, by, hdteam,
original filename: 45546-Mummy,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:08,100 --> 00:01:11,400
Theba, Ora?ul Celor Vii..
2
00:01:11,900 --> 00:01:13,300
.. coroana de diamante a Faraonului Seti ?nt?iul..
3
00:01:16,900 --> 00:01:20,300
casa lui Imhotep,cel mai mare vraci al Faraonului..
4
00:01:22,000 --> 00:01:23,500
cel care are grij? de moarte..
5
00:01:25,000 --> 00:01:28,300
.. locul de na?tere al Anck-su-namun,amanta faraonului.
6
00:01:29,000 --> 00:01:31,400
Nici un b?rbat nu avea voie s? o ating?.
7
00:01:55,000 --> 00:01:58,300
Dar pentru iubirea lor,erau ?n stare s? ??i ri?te via?a.
8
00:02:17,700 --> 00:02:20,600
Ce se ?nt?mpl? aici?
9
00:02:39,300 --> 00:02:41,700
Cine te-a atins?
10
00:02:48,70
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,836
En serio, no me vuelvo loca.
Ahora todo está claro.
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,465
- ¿Por eso encontramos el brazalete?
- Exacto.
3
00:00:05,549 --> 00:00:08,636
- Yo era su protectora.
- ¿Ahora sà me crees, amigo mÃo?
4
00:00:08,677 --> 00:00:11,056
Era tu destino
proteger a esta mujer.
5
00:00:11,140 --> 00:00:14,310
SÃ. Es una princesa reencarnada
y yo soy un guerrero de Dios.
6
00:00:14,394 --> 00:00:18,482
Y tu hijo los lleva a Ahm Shere.
Las tres caras de la pirámide.
7
00:00:18,524 --> 00:00:21,362
Esto ha estado predestinado
desde hace mi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,836
En serio, no me vuelvo loca.
Ahora todo está claro.
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,465
- ¿Por eso encontramos el brazalete?
- Exacto.
3
00:00:05,549 --> 00:00:08,636
- Yo era su protectora.
- ¿Ahora sà me crees, amigo mÃo?
4
00:00:08,677 --> 00:00:11,056
Era tu destino
proteger a esta mujer.
5
00:00:11,140 --> 00:00:14,310
SÃ. Es una princesa reencarnada
y yo soy un guerrero de Dios.
6
00:00:14,394 --> 00:00:18,482
Y tu hijo los lleva a Ahm Shere.
Las tres caras de la pirámide.
7
00:00:18,524 --> 00:00:21,362
Esto ha estado predestinado
desde hace mi
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: 1266, grande, vadrouille, la, 1966, 2, 5, fps, english,
original filename: 12666-Grande_vadrouille,_La_(1966)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,900
An RAF bomber
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,900
Night attack over Germany
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,900
Operation codename "Tea for 2"
4
00:05:57,100 --> 00:06:02,000
Water's nippy this morning, isn't it?
5
00:06:02,100 --> 00:06:06,000
Come quickly
6
00:06:06,100 --> 00:06:11,000
Take my hand
7
00:06:18,100 --> 00:06:19,000
American?
8
00:06:19,100 --> 00:06:21,000
No, English.
9
00:06:24,100 --> 00:06:27,000
Hurry up, the zoo will open soon.
Germans are everywhere.
10
00:06:29,100 --> 00:06:32,000
Give me the parachute.
11
00:06:30,100 -->
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: the, flower, of, evil, la, fleur, du, mal, eng, 2, 5, fps, 2003,
original filename: The Flower Of Evil - (La Fleur Du Mal) - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:43,151
THE FLOWER OF EVIL
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,272
<i>A memory</i>
3
00:00:46,920 --> 00:00:50,515
<i>Comes to you in your dreams</i>
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,754
<i>But it's not what it seems</i>
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,515
<i>And haunts you for eternity.</i>
6
00:01:00,760 --> 00:01:03,991
<i>A memory makes you believe</i>
7
00:01:04,240 --> 00:01:06,993
<i>That he has never gone</i>
8
00:01:07,240 --> 00:01:11,518
<i>That there's no need to grieve</i>
9
00:01:11,960 --> 00:01:16,158
<i>And that the past lives on.</i>
10
00:01:18,080 -->
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: la, gran, vida, living, it, up, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: d41cf5446215ede604147037fa09ef6b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,891 --> 00:00:52,018 X1:157 X2:560 Y1:372 Y2:445
A blonde who always carried
a leather handbag?
2
00:00:52,226 --> 00:00:54,194 X1:121 X2:593 Y1:414 Y2:439
l haven't seen her for two months.
3
00:00:54,395 --> 00:00:56,522 X1:148 X2:567 Y1:372 Y2:445
-She must have changed jobs.
-Or she gets a cab.
4
00:00:56,731 --> 00:00:58,460 X1:130 X2:586 Y1:372 Y2:445
That's a real bummer.
She brightened up the mornings.
5
00:00:58,666 --> 00:01:01,430 X1:122 X2:595 Y1:030 Y2:103
Don't complain, at least you don't
have to go round in circles.
6
00:01:01,636 --> 00:01:02,796 X1:168 X2:547
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,325 --> 00:00:37,714
Los arreglos del funeral
de sus padres...
2
00:00:37,845 --> 00:00:39,995
...se completarán en un par de dÃas.
3
00:00:40,125 --> 00:00:44,676
Guardaremos los ataúdes aquà hasta que
le podamos asignar un lugar.
4
00:00:44,805 --> 00:00:48,241
¿Cuánto tiempo tomará eso?
5
00:00:48,365 --> 00:00:53,883
No lo sé exactamente, pero la
llamaremos. ¿Es hija única?
6
00:00:54,005 --> 00:00:57,964
Mi hermano vive en América,
pero tengo su autorización.
7
00:01:02,765 --> 00:01:07,714
- ¿La profesión de sus padres?
- Ambos eran profesores.
8
00:01:
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: knock, on, wood, la, chevre, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, 73, 5, 71, 32, 8,
original filename: Knock On Wood - (La Chevre) - Eng - 23,976fps - 1981.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,190 --> 00:00:58,455
KNOCK ON WOOD
2
00:02:32,319 --> 00:02:34,753
You arrived okay?
How is everything?
3
00:02:34,855 --> 00:02:37,255
Perfect. I have a room on the ocean.
4
00:02:37,358 --> 00:02:38,985
It's fantastic.
5
00:02:39,928 --> 00:02:43,455
No, I'm fine.
I want to go for a walk before lunch.
6
00:02:44,665 --> 00:02:47,657
No, I'll be careful.
Nothing will happen to me.
7
00:02:49,370 --> 00:02:51,565
No, don't worry, I tell you.
8
00:02:53,941 --> 00:02:56,307
All right. Yes, Dad.
9
00:02:58,078 --> 00:03:01,741
A man with a parachute is going by.
10
0
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: 1785, enfants, de, la, pluie, les, 2003, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17858-Enfants_de_la_pluie,_Les_(2003)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,244 --> 00:00:30,244
Made by Therealme
2
00:00:42,246 --> 00:00:44,814
La inceputuri a fost marele dragon cosmic.
3
00:00:45,964 --> 00:00:49,327
Inauntrul lui si, in adancurile infinite ale taramului sau,
4
00:00:49,839 --> 00:00:52,330
au luat fiinta elementele "apa" si "foc"
5
00:00:52,768 --> 00:00:54,612
Elemente opuse,
6
00:00:54,780 --> 00:00:57,952
dar care au convietuit impreuna de-alungul timpului.
7
00:00:58,400 --> 00:00:59,992
Cu toate astea, hotul de suflete,
8
00:01:00,400 --> 00:01:02,470
entitate malefica, era gelos
9
00:01:02,760 --> 00:01:04,830
pe pute
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:11,593
Oh, chérie.
2
00:01:13,070 --> 00:01:15,004
Oh, Tommy.
3
00:01:26,550 --> 00:01:29,041
Oh, c'était fantastique, chérie.
4
00:01:55,946 --> 00:01:58,005
Jody.
5
00:01:58,082 --> 00:01:59,447
Salut, Reggie.
6
00:01:59,517 --> 00:02:01,109
Ãa va?
7
00:02:03,120 --> 00:02:05,054
Tommy est parti.
8
00:02:06,891 --> 00:02:10,019
C'est une drôle de façon
de mettre fin au trio.
9
00:02:10,094 --> 00:02:12,358
C'est difficile à croire.
10
00:02:12,429 --> 00:02:13,862
Il s'est tué.
11
00:02:13,931 --> 00:02:16,866
J'ai quelque chose à faire
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: 1099, enfants, de, la, pluie, les, 2003, the, rain, children, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10991-Enfants_de_la_pluie,_Les_(2003)_-_The_Rain_Children-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,246 --> 00:00:44,814
<i>In the beginning was the great cosmic dragon</i>
2
00:00:45,964 --> 00:00:49,327
<i>Within it, and the infinite depths of it's vast realm</i>
3
00:00:49,839 --> 00:00:52,330
<i>There arose the elements Water and Fire</i>
4
00:00:52,768 --> 00:00:54,612
<i>Opposing elements</i>
5
00:00:54,780 --> 00:00:57,952
<i>but which begot each other endlessly over the ages</i>
6
00:00:58,400 --> 00:00:59,992
<i>However. The thief of souls</i>
7
00:01:00,400 --> 00:01:02,470
<i>The wicked divider, was jealous of</i>
8
00:01:02,760 --> 00:01:04,830
<i>the great drago
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: charme, discret, de, la, bourgeoisie, le, 1972, na, fps, the, discrete, charm, of,
original filename: 3128-Charme_discret_de_la_bourgeoisie,_Le_(1972)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,497 --> 00:00:26,661
THE DISCREET CHARM
OF THE BOURGEOISIE
2
00:02:16,195 --> 00:02:17,662
Shall I wait here, Your Excellency?
3
00:02:58,276 --> 00:02:59,868
There's not even a fire.
4
00:03:02,915 --> 00:03:05,076
And the table isn't set yet.
5
00:03:06,318 --> 00:03:07,616
But it's after 8.
6
00:03:10,223 --> 00:03:12,214
Good evening, dear Alice.
7
00:03:12,793 --> 00:03:15,387
- Don Rafael, how are you?
- Just fine.
8
00:03:16,230 --> 00:03:19,166
- I'm so glad to see you again.
- So am l.
9
00:03:21,303 --> 00:03:22,497
What a surprise!
10
00:03:23,972 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,387 --> 00:00:06,287
El tres del mes pasado...
2
00:00:06,355 --> 00:00:09,619
las agencias occidentales de inteligencia
no podÃan cubrirlo todo.
3
00:00:09,691 --> 00:00:12,660
Ciertas áreas de baja prioridad
fueron designadas...
4
00:00:13,061 --> 00:00:17,527
incluyendo un sector en TurquÃa,
que estuvo inactivo por meses.
5
00:00:18,165 --> 00:00:22,226
Ocho horas después,
una base de la OTAN ahà fue bombardeada.
6
00:00:23,804 --> 00:00:27,796
La semana pasada nos vimos obligados
a reducir la vigilancia en Kazajstán.
7
00:00:28,541 --> 00:00:32,500
Dos diplomáticos
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: the, truce, la, tregua, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, fragment,
original filename: The Truce - (La Tregua) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,993 --> 00:00:31,054
[Men shouting indistinctly
in German]
2
00:00:48,415 --> 00:00:51,578
[Explosions,
men shouting in German]
3
00:00:59,859 --> 00:01:01,793
[Man shouts in German]
4
00:01:03,863 --> 00:01:07,299
[Dogs barking]
5
00:01:07,367 --> 00:01:10,302
[Explosions continue]
6
00:01:10,370 --> 00:01:13,862
[Man speaking German]
7
00:01:30,790 --> 00:01:34,282
[Wind blowing]
8
00:03:29,809 --> 00:03:31,970
[Horse snorts]
9
00:04:00,907 --> 00:04:03,137
[Man speaking Russian]
10
00:04:06,246 --> 00:04:08,407
[Crowd murmuring]
11
00:04:10,750 --> 00:04:14,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,647 --> 00:01:19,842
- La guerra.
2
00:01:20,247 --> 00:01:23,444
Se convirtió en el deporte colectivo más practicado
3
00:01:23,847 --> 00:01:28,045
La guerra comienza poco a poco su carrera.
4
00:01:28,447 --> 00:01:31,405
Perdemos la cabeza
5
00:01:31,807 --> 00:01:35,595
Pero de todos modos continuamos en su batalla.
6
00:01:36,007 --> 00:01:40,478
Pasarán millones de años en querellas entre vecinos.
7
00:01:40,687 --> 00:01:45,078
Después vendrá el progreso,
el sÃlex, los ejércitos con jets,
8
00:01:45,287 --> 00:01:49,758
y la pólvora,
es decir la artillerÃa.
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: voyage, au, pays, de, la, peur, journey, into, fear, 1942,
original filename: 99d5eb6dc2af454443aad2c55c5a96c2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Très chère Stéphanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'Ã toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est écrit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commencé</i>
<i>le soir de notre arrivée à Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vou
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{701}{830}LA TIERRA TIEMBLA||Episodio del Mar
{890}{996}PREMIO INTERNACIONAL|FESTIVAL DE VENECIA 1948
{1131}{1195}Interpretada por|PESCADORES SICILIANOS
{3463}{3532}"Los hechos de esta pelicula| transcurren en Italia...
{3549}{3630}...en la isla de Sicilia, para ser mas exactos...
{3650}{3749}...en el pueblo de Acitrezza,|no lejos de Catania, en el Mar Jónico.
{3771}{3857}Es la misma vieja historia|los hombres explotados por hombres.
{3877}{3968}Hay casas, calles, botes|y gentes de Acitrezza.
{3990}{4071}Todos los actores fueron escogidos|entre las gentes del pueblo.
{4090}{4178}pescadores, granjeros jornaleros,|albañiles, y
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: teta, i, la, lluna, 1994, the, tit, and, moon, 2, 3, 9, 7, fps, int, hanstyle,
original filename: 42065-Teta_i_la_lluna,_La_(1994)_[The_Tit_and_the_Moon]-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:11,604
"Ãâþa ºi luna"
2
00:00:55,482 --> 00:00:59,177
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:01:55,482 --> 00:01:57,177
Relaxeazã-te, n-o sã cadã.
4
00:01:57,283 --> 00:01:59,581
Urcã pânã-n vârf!
5
00:02:02,288 --> 00:02:03,482
Nu te opri!
6
00:02:04,491 --> 00:02:07,119
Eºti bine,
aratã-le cã ai ouã.
7
00:02:07,227 --> 00:02:09,525
Numele meu e Tete ºi sunt un "anxaneta"
8
00:02:09,629 --> 00:02:13,224
Asta înseamnã puºtiul care se suie în
vârful turnurilor umane numite "castele"...
9
00:02:13,333 --> 00:02:16,496
tipice þÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 624x416 29.97fps 707.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{849}{913}No. No.
{917}{1023}He'd never been in Araucania|nor in Patagonia.
{1027}{1118}King Orélie Antoine|de Tourens...
{1122}{1232}...had never left|France before 1860.
{1242}{1303}An adventurer, one might say?
{1381}{1452}What would that mean?
{1456}{1572}Well an obscure provincial|public prosecutor...
{1576}{1666}...intoxicated|by travel books...
{1749}{1809}...designs a flag and...
{1813}{1917}...manages to be crowned|king of Araucania and Patagonia.
{1923}{2030}If you don't want to call|him an adventurer...
{2038}{2116}...you'll have to cal
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4886}{4922}Ja...|- Tiho.
{8633}{8661}Hej, ti!
{8698}{8737}Stani!
{10328}{10394}Kako da preuzmem robu?
{10396}{10465}Nisam šef ovdje. Obrati se njemu.
{10478}{10523}Koliko stoji paleta?
{10545}{10573}Veæ dugo èekam.
{10575}{10618}Prièekaj, sada si na redu.
{10620}{10687}Frank! Jesi li siguran da naranèe idu tamo?
{10689}{10741}Sve upropaštava.
{10743}{10795}Nije potpisao kartonèiæ.
{11857}{11906}Guy me zamalo ubio.
{11908}{11972}Moramo se riješiti još jednog pištolja.|- Imamo ih više.
{11974}{12029}Vidiš što si mu uèinio?
{12071}{12166}Beskorisno je biti štemerom,|nakon otkriæa baruta.
{12599}{12651}Ne vidiš li da uto
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,940 --> 00:00:41,615
Où es-tu?
Tu peux venir me chercher?
2
00:00:48,420 --> 00:00:49,933
Zahra chérie...
3
00:00:53,660 --> 00:00:56,618
Du sel,
4
00:00:56,820 --> 00:01:00,972
du pain, du sel...
5
00:01:06,260 --> 00:01:09,491
Zahra chérie, Massoumeh chérie,
faut y aller.
6
00:01:10,260 --> 00:01:11,852
Où est "mon seigneur"?
7
00:01:12,140 --> 00:01:15,496
Du sel,
8
00:01:15,700 --> 00:01:19,898
du pain, du sel...
9
00:01:32,260 --> 00:01:36,651
Monsieur le directeur
du bureau d'aide sociale,
10
00:01:36,860 --> 00:01:41,297
nous vous informons
qu'Ã la c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{313}{420}HARRY POTTER|E LA CAMERA DEl SEGRETI
{1396}{1443}[GUFO STRIDE E SBATTE LE ALl]
{1447}{1495}Non posso farti uscire, Edvige.
{1499}{1584}Non mi è permesso usare la magia|fuori della scuola.
{1595}{1688}- E poi se zio Vernon...|VERNON: Harry Potter!
{1729}{1771}L'hai fatta grossa.
{1887}{1951}à lì dentro. Vernon?
{2007}{2098}Ti avverto, se non tieni a bada|quell'uccello, dovrà andarsene.
{2111}{2145}Ma si annoia.
{2149}{2257}Se solo potessi lasciarla libera|per un'ora o due.
{2261}{2356}Per spedire messaggi segreti|ai tuoi strambi amici? Nossignore!
{2360}{2483}Ma non ho ricevuto messaggi|da nessuno dei miei amici.
{2487}{2527}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{80}{150}Yoohoo!
{327}{361}- Stop!|- I'm a hunter.
{367}{420}Let's see.
{426}{485}Go, go on.
{491}{556}Ladies and Gentlemen,|the Big Hunt's rules are,
{562}{669}the global moral institution,|which moralized this century
{675}{759}and which has chained|and legalized violence:
{765}{799}R ule no. 1:
{805}{879}e very member has to commit|to carry out ten hunts.
{885}{983}Five as a hunter and|five as a victim, alternating,
{989}{1140}each time chosen by|a computer in Geneva.
{1190}{1261}Hey!
{1346}{1416}Rule no. 2: the hunter knows|e verything about his victim,
{1422}{1537}name, address, habits.
{2020}{2081}Boo!
{2088}{2124}Rule no. 3:
{2130}{2219}the victim does not know|who his
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,907 --> 00:01:50,138
Buenos dÃas, Sr. Michaux.
No me molesta en absoluto.
2
00:01:50,347 --> 00:01:53,305
Estaba practicando con mi bumerang.
3
00:01:53,507 --> 00:01:57,022
Lo hago antes de ir a la oficina,
es ideal para el estrés.
4
00:01:57,827 --> 00:02:01,456
¿A cenar el miércoles?
Encantado, Sr. Michaux.
5
00:02:04,667 --> 00:02:05,577
Hola.
6
00:02:06,427 --> 00:02:09,146
- ¿ Vienes al fútbol el miércoles?
- Tengo una cena.
7
00:02:09,347 --> 00:02:11,383
- Un expreso, por favor.
- ¿Una cena?
8
00:02:11,707 --> 00:02:14,267
- Perier, un cliente, me invita.
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: 1897, fleur, du, mal, la, 2003, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18972-Fleur_du_mal,_La_(2003)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:43,151
THE FLOWER OF EVIL
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,272
<i>A memory</i>
3
00:00:46,920 --> 00:00:50,515
<i>Comes to you in your dreams</i>
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,754
<i>But it's not what it seems</i>
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,515
<i>And haunts you for eternity.</i>
6
00:01:00,760 --> 00:01:03,991
<i>A memory makes you believe</i>
7
00:01:04,240 --> 00:01:06,993
<i>That he has never gone</i>
8
00:01:07,240 --> 00:01:11,518
<i>That there's no need to grieve</i>
9
00:01:11,960 --> 00:01:16,158
<i>And that the past lives on.</i>
10
00:01:18,080 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,243 --> 00:00:48,620
Bienvenido a la jungla
tenemos diversion y juegos
2
00:00:48,808 --> 00:00:51,882
tenemos todo lo que quieres
cariño,conocemos todos los nombres
3
00:00:50,808 --> 00:00:55,882
somos la gente que puede encontrar
cualquier cosa que pudieras necesitar
4
00:00:55,072 --> 00:00:58,156
si tu te derrites por el dinero
5
00:00:58,346 --> 00:00:59,731
nosotros tenemos tu enfermedad
6
00:00:59,743 --> 00:01:02,751
En la jungla
bienvenido a la jungla
7
00:01:02,612 --> 00:01:04,332
mira que te hace poner de rodillas
8
00:01:10,399 --> 00:
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: wisdomofcrocodilesthe, 1998, spanish, la, sabiduria, de, los, cododrilos, subtitles, by, topspidey,
original filename: WisdomofCrocodilesThe1998-Spanish.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,280 --> 00:00:17,872
Cuando era un niño
2
00:00:18,720 --> 00:00:21,712
me fui al bosque
a subirme al árbol más alto.
3
00:00:22,720 --> 00:00:26,030
Casi en la cima, resbalé
y me caÃ, pero conseguÃ
4
00:00:26,280 --> 00:00:28,077
agarrarme a una rama.
5
00:00:29,440 --> 00:00:30,634
Fue una larga caÃda.
6
00:00:31,840 --> 00:00:33,159
Me quedé colgado
7
00:00:33,360 --> 00:00:35,396
hasta que la cabeza
me estallaba
8
00:00:35,600 --> 00:00:37,352
y sentÃa los brazos
9
00:00:37,560 --> 00:00:39,835
como si me los arrancaran
del cuerpo.
10
00:00:40,560 -->
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: star, wars, episode, iii, la, venganza, los, sith, 2005, divx, v, o, spa, www, descargasweb, net, iiila,
original filename: 21772.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,921 --> 00:00:46,100
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:01:01,684 --> 00:01:07,610
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:01:10,362 --> 00:01:15,521
Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:01:15,807 --> 00:01:19,993
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:21,310 --> 00:01:25,733
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider,General Grievous,
6
00:01:26,005 --> 00:01:28,799
llego a la capital de la Republica y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:29,079 --> 00:01:32,482
Lider del senado
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,182 --> 00:00:59,726
Te contaré un cuento
del mar sin fondo
2
00:00:59,893 --> 00:01:02,729
y levanta el tablero de la estrella , Ho
3
00:01:02,896 --> 00:01:06,316
Asómate, chico
Una sirena está esperándote
4
00:01:06,441 --> 00:01:09,111
En ese misterioso fondo, alla abajo
5
00:01:09,236 --> 00:01:11,655
No es grandioso?
El aire salado del mar,
6
00:01:11,780 --> 00:01:14,658
El viento soplando
en tu cara.
7
00:01:14,783 --> 00:01:20,330
- Un dÃa perfecto para navegar.
- Oh, SÃ, Exquisito.
8
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
Un fuerte viento
y un mar tranquilo.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 560x336 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3660}{3698}Love...
{3943}{3988}They're all here.
{4156}{4238}I nearly didn't make it...|I only got the invitation Thursday.
{4243}{4282}We had to alter our plans.
{4551}{4593}We must be in Siberia!
{4605}{4681}No, madame,|it's the Ardennes Forest.
{4992}{5020}Jean!
{5124}{5159}Yes, ma'am.
{5287}{5324}Is she dead?
{5329}{5423}It was before that. In the 80s...
{5433}{5474}He has no sense of direction.
{5479}{5539}Unfortunate, for a chauffeur!
{5819}{5853}Well, Forbek,
{5875}{5894}here we are.
{5987}{6013}Thanks for coming!
{6174}{6227}Raoul, my f
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:16,150
El futuro cercano.
2
00:00:18,110 --> 00:00:20,950
Algunos jóvenes
juegan con su desilusión
3
00:00:22,410 --> 00:00:25,490
persiguiendo otras que ellos mismos
han creado
4
00:00:27,460 --> 00:00:30,620
en un juego de guerra de realidad
virtual ilegal.
5
00:00:31,130 --> 00:00:34,460
Sus estÃmulos y muertes
son compulsivos y adictivos.
6
00:00:38,130 --> 00:00:41,760
Algunos jugadores, trabajando en
equipos llamados "clanes",
7
00:00:43,800 --> 00:00:46,560
incluso obtienen su sustento del juego.
8
00:00:50,440 --> 00:00:52,730
El juego tiene sus p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,287 --> 00:00:37,724
Et maintenant, depuis New York,
le Jerry Langford Show,
2
00:00:37,807 --> 00:00:42,164
avec comme invités:
Tony Randall, Richard Dreyfuss,
3
00:00:42,247 --> 00:00:47,002
Rodney Dangerfield, le Dr Joyce Brothers,
Lou Brown et son orchestre,
4
00:00:47,087 --> 00:00:49,726
et votre humble serviteur, Ed Herlihy.
5
00:00:49,807 --> 00:00:53,083
Et maintenant, une ovation pour Jerry !
6
00:01:14,887 --> 00:01:17,959
Merci. Je sens que vous êtes
un public du tonnerre.
7
00:01:18,047 --> 00:01:23,679
Louis, comment va ? Lou Brown
et le merveilleux Langford or
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: the, criminal, life, of, archibaldo, de, la, cruz, cd, 2, eng, 5, fps, 1955,
original filename: The Criminal Life Of Archibaldo De La Cruz - CD2 - Eng - 25fps - 1955.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,442 --> 00:00:01,841
It wouIdn't have surprised me.
2
00:00:02,043 --> 00:00:04,876
You wouId have been angry
and I wouIdn't want that.
3
00:00:05,513 --> 00:00:09,415
And your cousin? Let's see if
she reaIIy does resembIe me.
4
00:00:09,684 --> 00:00:11,914
In there, come with me.
5
00:00:19,194 --> 00:00:21,219
- Is she asIeep?
- She doesn't hear.
6
00:00:22,097 --> 00:00:24,531
- Is she coId?
- It's a hot day.
7
00:00:27,702 --> 00:00:30,694
Cousin, Iet me introduce you
to my friend, Lavinia.
8
00:00:39,681 --> 00:00:42,980
You're beginning to worry me.
9
00:00:43,
Feliratok a következőhöz La Momia
keywords: the, room, upstairs, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, la, culpa, spanish, www, newpct, fin, finsubs,
original filename: The.Room.Upstairs.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána felirat