Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Mejor Juventud is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között La Mejor Juventud sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,001 --> 00:02:10,392
Roma, verano de 1966
2
00:02:24,281 --> 00:02:26,431
¿Me ayudas
a bajar el televisor?
3
00:02:26,641 --> 00:02:27,835
Estoy estudiando.
4
00:02:28,041 --> 00:02:30,316
Hombre, es un minuto,
por favor.
5
00:02:31,521 --> 00:02:35,150
No, me examino en unos dÃas.
Nicola está ahà con Carlo.
6
00:02:37,641 --> 00:02:38,790
Vale.
7
00:02:39,001 --> 00:02:41,117
Nicola
está ahà con Carlo.
8
00:02:57,961 --> 00:02:59,189
Natalino Sapegno.
9
00:02:59,401 --> 00:03:01,835
''Compendio de Historia...''
¿Quién es?
10
00:03:03,281 --> 00:03:04,873
Feliratok a következőhöz La Mejor Juventud
keywords: la, mejor, pagina, del, mundo, para, descargar, juegos, ps, 2, game, cube, xbox, 36, psx, snes, n6, 4, peliculas, serie,
original filename: la mejor pagina del mundo para descargar juegos(ps2 game cube xbox xbox 360 psx snes n64 peliculas serie.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
La Mejor Pagina Del Mundo Para Descargar Juegos(PS2 . GAME CUBE. XBOX. XBOX 360. PSX.SNES.N64. Peliculas . Series . Musica . ViDEOS En Descarga Directa y no p2p
Podras Descargar De Todo La Pagina Es www.vagos.es
INDICE DE LA PAGINA
La cafeta
Conversa de lo que quieras tranquilamente y con pausar en la cafeteria, conoce gente , presentate a la comunidad....
Moderadores: fLoOpY, pabloideno, pepelu, Paty86
Subforos: Deportes, Humor, Noticias, Postijuegos, Galerias de imagenes, Expresad vuestra ira
41681 Mensajes en
2510 Temas ?ltimo mensaje en Hoy a las 20:02:51
en Re: El juego de las pel?... por Jeimily
Nuevos Mensajes Tutoriales y manuales
Tutoriales y manuales de todo tip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: Saint Seiy
Original Script: abdel
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,23,65535,65535,65535,0,-1,0,3,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:06.00,0:00:10.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Saint SeiyaNLa Leyenda de la Juventud Escarlata
Dialogue: Marked=0,0:00:45.88,0:00:46.88,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Athena
Dialogue: Marked=0,0:00:46.86,0:00
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]La boda de mi mejor amigo
[AUTHOR]KARFAX
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:56.00,00:01:01.48
LA BODA DE MI MEJOR AMIGO
00:03:18.64,00:03:22.48
Dos y dos, menú.[br]Brian, la 22, rápido.
00:03:22.64,00:03:28.99
Guillermo, dos pichones, enseguida.[br]Aquà hay una mesa muy importante.
00:03:36.08,00:03:40.68
- Pásame dos integrales.[br]- Trae esa polenta.
00:03:40.84,00:03:44.60
Ãste es el que me falta.[br]¡Esa carne!
00:03:44.76,00:03:50.48
AI postre, vamos. Si no[br]sale
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
You're...
2
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...from Baker?
3
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
Tell Baker that l told him
all that l know already.
4
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
Tell him l want to live in peace
understand?
5
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
That it's no use
to go on tormenting me!
6
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
l know nothing at all
about that case of coins.
7
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Now that gold has disappeared.
8
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
But if he'd listened to me
we could have avoided this altogether.
9
00:11:05,276 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,385 --> 00:00:41,047
This is a simple story...
2
00:00:41,121 --> 00:00:43,783
but not an easy one to tell.
3
00:00:43,857 --> 00:00:45,882
Like a fable, there is sorrow...
4
00:00:45,959 --> 00:00:49,793
and, like a fable,
it is full of wonder and happiness.
5
00:00:53,734 --> 00:00:56,897
I sing what I see. Nothing gets by me.
6
00:00:56,970 --> 00:00:58,733
''Here I am,'' said I to chaos.
7
00:00:58,805 --> 00:01:01,399
''I am your slave!''
And he: ''Good.''
8
00:01:01,475 --> 00:01:03,670
''For what?'' said I.
9
00:01:03,744 --> 00:01:08,113
Free in the end, I am!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{525}"LA HABITACIÃN DEL HIJO"
{4787}{4819}Ya llegué.
{4841}{4880}¿Si?
{4903}{4950}Si, soy yo.
{5001}{5092}Buen dÃa. Si.
{5166}{5211}¿Hoy?
{5216}{5263}¿Por qué, que ocurrió?
{5519}{5586}Mi nombre es Sermonti,|el director me está esperando.
{5591}{5637}-Aquà al lado.|-Gracias.
{5730}{5769}Puede entrar.
{5800}{5861}-Buen dÃa.|-Buen dÃa, Dr. Sermonti.
{5871}{5939}Lamento haberlo hecho venir.|Tome asiento.
{5944}{6013}-Gracias. Hola.|-Hola, papá.
{6052}{6145}Ocurrió algo|realmente desagradable.
{6159}{6290}Un fósil del laboratorio de ciencias|desapareció. Es una monita muy rara.
{6295}{6380}No sé si su hijo está invol
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,460 --> 00:00:38,691
FATA DE PE POD
2
00:01:42,380 --> 00:01:44,450
Haide, Adele. Povesteste-ne.
3
00:01:45,780 --> 00:01:47,372
Pai...
4
00:01:47,620 --> 00:01:49,576
Eu...
5
00:01:51,860 --> 00:01:53,339
Ai douazeci si doi de ani...
6
00:01:53,540 --> 00:01:56,373
Nu, ii voi implini in doua luni.
7
00:01:56,620 --> 00:02:00,579
Si ai renuntat la scoala
foarte tanara, ca sa incepi sa lucrezi.
8
00:02:01,300 --> 00:02:03,860
Da, dar nu chiar sa incep sa lucrez.
9
00:02:04,060 --> 00:02:06,528
Am intalnit pe cineva cu care am vrut sa fiu.
10
00:02:06,740 --> 00:02:09,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{301}{378}GIRL ON THE BRIDGE
{1905}{1954}Go on, Adele. Tell us.
{1987}{2025}Well...
{2031}{2078}I'm...
{2132}{2168}You're twenty-two...
{2173}{2241}No, I will be in two months.
{2247}{2341}And you dropped out of school|very young to start work.
{2359}{2420}Yes, but not really to start work.
{2425}{2483}I'd met someone I wanted to be with.
{2489}{2546}That's why I dropped...
{2562}{2608}I left home.
{2623}{2690}I preferred to live with a boy,|instead of my folks
{2694}{2781}so I grabbed the first available one.|Opportunity, I mean.
{2820}{2866}You needed to be free.
{2879}{2929}I don't know about free.
{2934}{3011}All I re
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,660 --> 00:00:17,611
- En Espera De Una
Catástrofe Inevitable-
2
00:00:18,060 --> 00:00:22,576
- Un Documental
De Werner Herzog -
3
00:00:28,140 --> 00:00:29,778
El verano de 1976...
4
00:00:29,940 --> 00:00:33,774
...habÃan ocurrido graves catástrofes
en muchas partes del mundo.
5
00:00:34,740 --> 00:00:37,971
La tierra temblaba en todas partes:
en Friuli, en las Filipinas,
6
00:00:38,260 --> 00:00:41,218
en China de modo aún peor
y en América Latina.
7
00:00:42,740 --> 00:00:46,415
En agosto de 1976
hubo claras señales
8
00:00:46,580 --> 00:00:49,413
de una inmin
Feliratok a következőhöz La Mejor Juventud
keywords: tigre, la, neve, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, the, tiger, and, snow, ro,
original filename: 36439-Tigre_e_la_neve,_La_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,409 --> 00:00:46,368
TIGRUL ªI ZÃPADA
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,828
Dragã, Attilio,
ne-am adunat aici împreunã...
3
00:02:43,029 --> 00:02:47,227
Cine este deºteptul care
ºi-a lãsat maºina afarã?
4
00:02:49,702 --> 00:02:52,637
- Ãla sunt eu.
- Ei bine, n-o puteþi lãsa aici.
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,830
- Zece minute!
- Prea mult.
6
00:02:55,275 --> 00:02:57,573
- Cinci!
- Nu mai mult de cinci.
7
00:03:00,246 --> 00:03:03,079
Ãn 5 minute am de gând sã te prind!
8
00:03:03,283 --> 00:03:06,150
Gloatã de trãsniþi, sunteti aici
in fiecare noapte ...
Feliratok a következőhöz La Mejor Juventud
keywords: mort, en, ce, jardin, la, 1956, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23355-Mort_en_ce_jardin,_La_(1956)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{444}{527}MOARTEA IN GRÃDINÃ
{2856}{2880}Alberto, hai la masã!
{3297}{3347}E ca mâncarea de la noi.
{3414}{3489}Orice pare bun când n-ai|o leþcaie.
{3496}{3561}Imi place sã gãtesc pentru
{3563}{3613}cei cu poftã de mâncare.
{3642}{3666}Curând...
{3668}{3733}Deschizi un restaurant la|Marsilia, ºtim.
{3738}{3841}ªi încã ceva pe deasupra!
{3887}{3927}Ai planuri mari?
{3975}{4033}Ce mai vor?
{4034}{4091}Lasã, mãnâncã.
{4095}{4143}Soldaþii nu aduc nimic bun.
{4153}{4220}Veniþi cu toþii, e important!
{4297}{4342}Hai, sã vedem ce e.
{4414}{4479}Conform art. 35 din Constituþiei
{4481}{4575}ºi art.8 din 7
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{7994}{8085}600 de ani mai tarziu...
{9028}{9082}Nimic?|Cãutaþi în altã parte!
{9126}{9183}- Uºurel!|- Aþi gãsit ceva?
{9238}{9304}- Ne trebuie mai multã.|- Aveþi grijã sus!
{9324}{9377}- Cum e?|- Cãutaþi mai sus.
{9404}{9430}Spre stânga!
{9436}{9502}Aici nu mai este, grãbiþi-vã!
{9606}{9660}- Am mai gãsit!|- Bine.
{9676}{9716}Haideþi, ajunge cât am strâns!
{9762}{9787}Aºa.
{9862}{9896}Uitaþi-vã ºi jos.|Poate mai gãsiþi.
{9916}{9995}Nu mai e nimic.
{10054}{10117}Enode!|Lucrezi din greu?
{10122}{10170}Ce ºtii tu depre muncã?
{10176}{10225}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,154 --> 00:00:38,429
<i>Esta é uma história simples, </i>
2
00:00:38,594 --> 00:00:41,267
<i>mas nem por isso fácil de contar. </i>
3
00:00:41,394 --> 00:00:43,350
<i>Como numa fábula, há nela tristeza, </i>
4
00:00:43,514 --> 00:00:47,302
<i>e, como uma fábula, está cheia </i>
<i>de maravilha e felicidade. </i>
5
00:00:50,914 --> 00:00:55,192
Canto o que vejo, nada me escapa.
"Aqui estou eu", disse ao caos...
6
00:00:55,394 --> 00:00:57,783
"Sou o teu escravo!" E ele disse:
"Ãptimo!".
7
00:00:57,914 --> 00:00:59,666
"Porquê?" disse eu.
8
00:00:59,794 --> 00:01:02,6
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,320 --> 00:00:22,480
Noviembre de 1984, poco antes
2
00:00:22,640 --> 00:00:23,960
que Gorbachev llegara al poder,
3
00:00:25,120 --> 00:00:28,120
un submarino soviético, de clase Typhoon,
4
00:00:29,039 --> 00:00:29,920
surgió al sur de los Grand Banks.
5
00:00:30,879 --> 00:00:32,880
Y se hundió por un
6
00:00:33,320 --> 00:00:35,119
problema radioactivo.
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,119
Informaron que su tripulación
8
00:00:37,200 --> 00:00:39,719
fue rescatada.
9
00:00:40,039 --> 00:00:41,520
Según declaraciones de los
10
00:00:42,320 --> 00:00:44,719
gobiern
Feliratok a következőhöz La Mejor Juventud
keywords: the, sopranos, 5x0, 2, rat, pack, tv, french, par, la, bada, bing, team,
original filename: 43390.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,900 --> 00:01:38,100
Rat Pack
2
00:02:11,300 --> 00:02:15,100
Enfin, le voilà !
Black Jack Massarone.
3
00:02:15,600 --> 00:02:19,900
J'ai vu ceci, et j'ai pensé à toi.
4
00:02:22,100 --> 00:02:23,600
Regarde-moi ça !
5
00:02:23,800 --> 00:02:27,800
C'est un gars du coin. Il fait ça dans le cadre
d'un programme pour vétérans.
6
00:02:32,500 --> 00:02:36,200
Un petit cadeau en signe de reconnaissance
pour notre coopération.
7
00:02:36,900 --> 00:02:37,900
Merci.
8
00:02:40,600 --> 00:02:42,200
Regarde-moi ceux-là !
9
00:02:43,600 --> 00:02:45,800
Ils se sont bi
Feliratok a következőhöz La Mejor Juventud
keywords: los, simpson, 1x0, 3, la, odisea, de, homer, subtitulos, english, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: Los.Simpson.1x03.-.La.Odisea.de.Homer.[Subtitulos.English.by.RaiDeN555][TusSeries.com].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:10,051
HOMER'S ODYSSEY
2
00:01:30,660 --> 00:01:32,969
I don't want this field trip
to be a repeat...
3
00:01:33,180 --> 00:01:36,172
...of our infamous visit
to the Springfield State Prison.
4
00:01:36,380 --> 00:01:38,940
So I want you all to be
on your best behavior.
5
00:01:39,140 --> 00:01:40,732
Especially you, Bart Simpson.
6
00:01:40,940 --> 00:01:43,693
Mrs. Krabappel,
I didn't unlock that door.
7
00:01:47,380 --> 00:01:49,177
Sorry, little dudes.
8
00:01:49,380 --> 00:01:51,974
"Party hearty" equals "tardy."
9
00:01:52,180 --> 00:01:54,091
- Ok
Feliratok a következőhöz La Mejor Juventud
keywords: the, time, tunnel, 12, 3, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, piratas, de, la, isla, los, muertos, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(123)(1966).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,993 --> 00:00:05,757
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,855
...del pasado y del futuro...
3
00:00:07,932 --> 00:00:12,335
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,403 --> 00:00:14,701
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,772 --> 00:00:17,798
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,875 --> 00:00:19,968
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,044 --> 00:00:24,276
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,417 --> 00:00:23,417
Direct Connect Hub : webdivx.dyndns.org
2
00:02:00,662 --> 00:02:03,582
LA LIGNE VERTE
3
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
Katie !
4
00:02:06,418 --> 00:02:07,836
Cora !
5
00:02:08,086 --> 00:02:09,713
Tu tiens à ta soeur ?
6
00:02:09,963 --> 00:02:12,966
Tu sais ce qui arrivera,
si tu fais du bruit !
7
00:02:56,802 --> 00:02:58,262
Bonjour, Estelle.
8
00:02:58,470 --> 00:03:01,974
- Comment tu me trouves, Paul ?
- Mieux. Bien mieux.
9
00:03:17,614 --> 00:03:19,241
Bonjour, M. Edgecomb.
10
00:03:19,408 --> 00:03:20,492
Une brioche ?
11
00:03:2
Feliratok a következőhöz La Mejor Juventud
keywords: la, passion, de, jeanne, d, arc, 1928, dvdivx, schizo, english, motechnet, com,
original filename: 9326-La.Passion.De.Jeanne.D.Arc.1928.DVDivX-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3098}{3247}THE PASSl0N 0F J0AN 0F ARC
{3264}{3411}A film by Carl Th. Dreyer
{4524}{4595}At the Bibliothèque de la|Chambre des Députés in Paris
{4600}{4679}resides one of the most|extraordinary documents
{4683}{4748}in the history of the world:|The record of the trial of
{4752}{4831}Joan of Arc, the trial|that ended in her death.
{5082}{5172}The questions of the judges|and Joan's responses
{5176}{5262}were recorded exactly.
{5334}{5432}Reading it, we discover|the real Joan...
{5436}{5511}not in armor,|but simple and human...
{5515}{5576}a young woman who died|for her country...
{5663}{5727}and we are witness to an|amazing
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2010}{2104}Fue en 1947,|dos años después de la guerra...
{2106}{2176}cuando comencé mi viaje|a lo que mi padre llamaba...
{2178}{2248}la Sodoma del Norte:|Nueva York.
{2274}{2368}Llamadme Stingo, que era el mote|por el que se me conocÃa entonces.
{2370}{2416}Si es que se me conocÃa.
{2442}{2536}Apenas ahorré dinero suficiente|para escribir mi novela...
{2538}{2656}porque yo querÃa ser,|o soñaba con ser escritor.
{2682}{2728}Pero mi espÃritu seguÃa bloqueado...
{2754}{2824}sin conocer el amor|y un extraño para la muerte.
{2898}{2992}Incluso entonces ya era difÃcil|encontrar pisos baratos en Manhattan.
{3042}{3112}Y asà comenzó
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,120 --> 00:02:37,240
- Desidera?
- Vorrei entrare.
2
00:02:37,240 --> 00:02:41,199
- E' quasi finito.
- Lasciala passare. - Grazie.
3
00:03:25,760 --> 00:03:29,840
Ho sbagliato,
dovevamo fare come volevo io.
4
00:03:29,840 --> 00:03:33,879
- Dovevamo mettere Clara
anche nel primo tempo. - Seduti!
5
00:03:37,080 --> 00:03:42,600
Nel prossimo film la protagonista
sarà Clara, sistemerò io il copione.
6
00:03:42,600 --> 00:03:47,754
Per Melli le tue idee non vanno
bene. Poi il film è quasi finito.
7
00:03:48,000 --> 00:03:52,915
Tu stai ancora a sentire chi scrive
i copioni?
Feliratok a következőhöz La Mejor Juventud
keywords: little, house, on, the, prairie, 11, 2, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x1, familia, ingalls, el, premio, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(112-Dual)(1974).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,120
Mary, anoche estaba muy asustada.
2
00:00:05,487 --> 00:00:06,522
Lo siento mucho, mamá.
3
00:00:07,207 --> 00:00:10,756
Si perdona ese castigo, sus hijas
esperarán que perdone los siguientes.
4
00:00:11,367 --> 00:00:14,404
La disciplina familiar está basada
en las promesas cumplidas...
5
00:00:14,567 --> 00:00:17,127
...tanto si son castigos
como si son premios.
6
00:00:17,287 --> 00:00:18,402
¿Qué puede preguntarme?
7
00:00:18,567 --> 00:00:20,842
Si le has dicho a la señorita
lo que tenÃas que decirle.
8
00:00:21,007 --> 00:00:24,795
Recuerd
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,522 --> 00:00:25,218
SIX MORAL TALES
2
00:00:56,356 --> 00:00:59,757
1ST PROLOGUE - HAYDEE
3
00:02:03,356 --> 00:02:07,258
2ND PROLOGUE - DANIEL
4
00:02:08,161 --> 00:02:10,459
We must all realize
our full potential.
5
00:02:10,663 --> 00:02:14,064
Those who don't
are like the people in Versailles,
6
00:02:14,267 --> 00:02:16,565
who surround those who do.
7
00:02:17,804 --> 00:02:22,173
Those who do are inevitably
surrounded and aggressive.
8
00:02:23,877 --> 00:02:26,869
This, for instance, is perfect.
9
00:02:29,716 --> 00:02:31,445
It couldn't be better.
10
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,470 --> 00:00:23,464
You murderers! It's easy
to gun us down! We only got rocks!
2
00:00:23,630 --> 00:00:27,464
H A T E
3
00:00:38,150 --> 00:00:40,618
This film is dedicated
to friends and family
4
00:00:40,790 --> 00:00:42,940
who died
while it was in the making.
5
00:00:44,630 --> 00:00:47,906
Heard about the guy
who fell off a skyscraper?
6
00:00:48,790 --> 00:00:50,860
On his way down past each floor,
7
00:00:51,030 --> 00:00:53,339
he kept saying
to reassure himself:
8
00:00:54,230 --> 00:00:56,141
"So far so good...
9
00:00:56,710 --> 00:00:58,701
"so far so
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,011 --> 00:00:11,845
Ãà ê.
2
00:00:16,983 --> 00:00:19,652
ÃÃèâåðñèòåò Ãà êà äÃ
3
00:00:21,588 --> 00:00:23,890
ÃâòîìîáèëüÃà ÿ òåõ. øêîëà ÃèðîêèÃ.
4
00:00:32,832 --> 00:00:34,134
Ãðåìüåð-ìèÃèñòð
5
00:00:34,134 --> 00:00:34,501
Ãðåìüåð-ìèÃèñòð
6
00:00:35,935 --> 00:00:36,970
ÃðåçèäåÃò áîëüøîé êîìïà Ãèè
7
00:00:38,304 --> 00:00:39,606
Ãà êèì ÿ ñòà Ãó?
8
00:00:42,542 --> 00:00:45,178
Ãäç¸, òâîé ÷à é ãîòîâ
9
00:00:47,147 --> 00:00:48,214
Ãäçþ, ÷òî-òî
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{633}{678}Veniti la Los Angeles.
{688}{734}Soarele e stralucitor.
{738}{792}Plajele sint largi si imbietoare.
{796}{892}iar livezile de portocali|intinse cit ochii pot cuprinde.
{913}{996}Locuri de munca sint din belsug si pamintul este ieftin.
{1001}{1059}Fiecare lucrator poate avea locuinta lui.
{1064}{1174}Si in fiecare casa,|cite o fericita familie americana.
{1184}{1239}Le poti avea pe toate.|Si cine stie?
{1260}{1309}Poate cineva te va descoperi...
{1314}{1397}...vei deveni un star,|sau, cel putin, vei vedea unul.
{1407}{1463}Viata e frumoasa in Los Angeles.
{1472}{1539}Este Paradisul pe Pamint.
{1583}{1636}Sau macar asta este ceea
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,162 --> 00:00:38,227
LA PLANETE DES VAMPIRES
2
00:02:43,395 --> 00:02:45,863
Tu vois quelque chose, Burt ?
3
00:02:46,965 --> 00:02:49,763
Rien, capitaine.
Seulement la surface des nuages.
4
00:02:50,835 --> 00:02:55,204
Cette planète semble faite de brouillard.
Même les infrarouges ne traversent pas.
5
00:02:57,709 --> 00:03:01,941
Essaie encore. Je vais tenter le laser
avec l'infrarouge, ça devrait traverser.
6
00:03:06,317 --> 00:03:09,150
Ces étranges signaux continuent.
7
00:03:09,220 --> 00:03:14,157
Maintenant, le signal est plus net.
Quinze degrés, axe coaxial Felc
Feliratok a következőhöz La Mejor Juventud
keywords: corto, maltese, la, ballade, mer, salee, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22269-Corto_Maltese_-_La_Ballade_De_La_Mer_Salee-25_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1550}{1614}CORTO MALTESE| - POVESTEA MARII SARATE -
{1710}{1763}Harta Oceanului Pacific.
{1772}{1816}Pe vremuri nu stiam sa o citesc
{1821}{1854}Numele meu e Pandora,
{1858}{1901}Pandora Groovesnore
{1906}{1966}L-am intalnit pe Corto cand eram mica.
{1970}{2069}Era in noiembrie 1913,|pe 1 noiembrie mai exact.
{2074}{2220}In acea zi l-am vazut pe Corto|pentru prima oara.
{2234}{2353}Azi sunt sotia unui baiat de familie buna|din America.
{2380}{2427}Dar cand varul meu, Cain,|vine in vizita,
{2432}{2490}intotdeauna scoatem harta asta,
{2495}{2549}distrusa de apa sarata si timp.
{2565}{2638}O despachetam incet,|aproape ceremonios.
{2645}{27
Feliratok a következőhöz La Mejor Juventud
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, 2, of, jean, d, 5, fps,
original filename: 2804-sub_Passion-de-Jeanne-dArc-La-1928_2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}danyo1974@yahoo.com
{5754}{5897}PASIUNEA JOANEI D'ARC
{5913}{6054}Un film DE Carl Th. Dreyer
{7122}{7190}La Biblioteca de la|Camera Deputatilor din Paris
{7194}{7269}se afla unul dintre cele mai|extraordinare documente
{7274}{7336}din istoria lumii:|dosarul cu inregistrarea procesului
{7340}{7416}Joanei D'Arc, proces|care s-a sfarsit cu moartea sa.
{7656}{7742}Intrebarile judecatorilor|si raspunsurile Joanei
{7746}{7829}au fost consemnate cu exactitate.
{7898}{7992}Citindu-l, o descoperim|pe adevarata Joan...
{7996}{8068}nu in armura,|ci simpla si umana...
{8071}{8130}o tanara femeie care a murit|pentru tara sa...
{8214}{8275}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2117}{2188}- Quiénes son ustedes?|- Nosotros somos los tres Reyes Magos.
{2189}{2257}Los qué?|Nosotros somos los tres Reyes Magos.
{2258}{2345}Bien,que hacen ustedes perturbando|nuestro sueño a las 2:00 de la mañana?
{2347}{2412}Eso no me parece muy decente.
{2414}{2493}Nosotros somos astrólogos.|Venimos del este.
{2494}{2549}Que es eso?
{2550}{2597}Nosotros queremos adorar el recién nacido.
{2598}{2645}Debemos homenagearlo.
{2647}{2726}Homenaje? Ustedes están borrachos!|Que repugnante!
{2728}{2825}Fuera de aquÃ! Tratándo de engañarme|con ese estúpido cuentito.
{2827}{2882}- Vamos, fuera!|- No, no. Nosotros debemos verlo.
{2884
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,607 --> 00:00:22,522
(Musique: Jingle Bells)
2
00:00:22,807 --> 00:01:27,717
...-
3
00:01:38,207 --> 00:01:41,995
Portier est venu
et Dumez aussi.
4
00:01:42,287 --> 00:01:45,359
C'est le directeur
de l'orchestre de Lille.
5
00:01:45,687 --> 00:01:47,837
Ãa lui aurait fait plaisir.
6
00:01:49,407 --> 00:01:50,840
Et Milla?
7
00:01:51,087 --> 00:01:53,157
Elle arrive.
Elle avait une réunion.
8
00:01:53,407 --> 00:01:54,635
Tu vas avoir froid.
9
00:01:56,207 --> 00:01:58,163
Que fait-on pour le 24?
10
00:02:25,327 --> 00:02:27,238
(Sonnerie de portable)
11
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,522 --> 00:01:49,319
De oorlog.
2
00:01:50,042 --> 00:01:53,352
Sinds kort de sport
die het meest wordt beoefend.
3
00:01:53,642 --> 00:01:57,954
De oorlog is echter klein begonnen.
4
00:01:59,362 --> 00:02:01,319
Men wordt doorboord,
men verliest 't hoofd...
5
00:02:02,523 --> 00:02:05,515
maar men blijft hoe dan ook vechten.
6
00:02:05,803 --> 00:02:10,831
Duizenden jaren wordt er gewoon
gevochten zonder veel belang.
7
00:02:11,003 --> 00:02:14,837
Maar toen kwam de vooruitgang:
vuursteen, slingerwapens...
8
00:02:15,003 --> 00:02:19,360
en om snel te gaan: buskruit,
of
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:48,604
No me gusta esta historia,
demasiado tranquila.
2
00:00:48,605 --> 00:00:51,605
Yo sólo veo uvas.
Debe ser una trampa.
3
00:00:54,167 --> 00:00:57,167
Apuesto a que allà atrás hay
alemanes escondidos.
4
00:01:21,252 --> 00:01:23,752
Esta calma sigue sin gustarme.
5
00:01:30,907 --> 00:01:32,907
Este maldito vuelo no termina nunca
6
00:01:32,908 --> 00:01:34,908
Creo que es mejor regresar,
7
00:01:34,909 --> 00:01:36,409
Si los alemanes supieran
que el Jefe del...
8
00:01:36,410 --> 00:01:38,410
quinto ejército esta
volando sobre sus cabezas...
Feliratok a következőhöz La Mejor Juventud
keywords: whatever, extension, du, domaine, de, la, lutte, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Whatever - (Extension Du Domaine De la Lutte) - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,020 --> 00:00:39,294
On Friday night,
2
00:00:39,660 --> 00:00:42,015
Our Hero was asked to a party
3
00:00:42,220 --> 00:00:43,892
by someone from work.
4
00:00:44,780 --> 00:00:47,817
As usual,
absolutely nothing happened.
5
00:01:54,860 --> 00:01:59,172
A few years ago Our Hero had,
as they say, a "breakdown".
6
00:02:00,060 --> 00:02:03,939
A dreadfull ethargy
crushed him for months.
7
00:02:05,380 --> 00:02:06,972
He saw the universe
8
00:02:07,180 --> 00:02:10,217
as a furtive gathering
of elementary particles,
9
00:02:13,100 --> 00:02:16,251
a fleeting shape
o
Feliratok a következőhöz La Mejor Juventud
keywords: page, turner, la, tourneuse, de, pages, fin, 2, 5, fps, 2006,
original filename: Page Turner - (La Tourneuse De Pages) - Fin - 25fps - 2006.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3575}{3625}Rouva Garnier sanoo,
{3650}{3675}että tulet olemaan hyvä huomenna.
{3675}{3725}Yksi osa tuottaa vielä vaikeuksia.
{3725}{3775}En ole ollenkaan huolissani.
{3775}{3800}Tunnen tyttäreni.
{3800}{3875}Hän pystyy mihin tahansa mitä hän haluaa.
{3925}{3950}Mitä luulet?
{4000}{4100}Soittamisen tulisi olla nautinto|ja rakastan soittamistasi.
{4100}{4125}Kiitos, isä.
{4125}{4250}Vaikka epäonnistuisit kokeessa,|me maksamme silti oppituntisi.
{4300}{4325}Ei.
{5375}{5425}Voinko soittaa koko teoksen?
{5425}{5475}Tietenkin.
{7575}{7625}Myöhemmin, kiitos.
{8025}{8050}Melanie Prouvost.
{8650}{8700}Hei, Melanie. Jat
Feliratok a következőhöz La Mejor Juventud
keywords: viva, la, bam, 2x0, 8, demo, derby, fin, 2, 9, 97, fps,
original filename: Viva La Bam - 2x08 - Demo Derby - Fin - 29,970fps.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{533}{639}- Pidetäänkö romuralli?|- Totta helvetissä.
{695}{800}- Yohn on testinukke.|- Nukke?
{850}{921}Rakastan tätä osuutta.
{1130}{1200}Ette arvosta näitä typeriä tavaroita.
{1237}{1350}Hän on Bam Margera.|Hän rakastaa skeittausta.
{1379}{1451}Hän tykkää myös hieman sekoilla.
{1456}{1516}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 4.3.2006
{1517}{1666}TÃMÃNKIN TEKSTITYKSEN TARJOAA:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1669}{1789}Suomennus: kilpikonna
{1800}{1890}Oikoluku: Aza
{2744}{2834}Bam Margera, mitä hän|tekee seuraavaksi?
{2835}{2914}Ihan mitä v**tua vaan haluan.
{2962}{3079}Laskimme Brandonin kanssa, että täss
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,600 --> 00:01:19,800
La guerra.
2
00:01:20,200 --> 00:01:23,400
Se convirtió en el deporte
colectivo más practicado.
3
00:01:23,800 --> 00:01:28,000
La guerra comienza
poco a poco su carrera.
4
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
Nos enganchamos
perdemos la cabeza...
5
00:01:31,800 --> 00:01:35,400
...pero de todos modos
continuamos en la batalla.
6
00:01:36,000 --> 00:01:40,400
Pasarán miles de años
en querellas entre vecinos.
7
00:01:40,600 --> 00:01:45,000
Después vendrá el progreso, con
lanzas, ejércitos de arco y flecha...
8
00:01:45,200 --> 00:01:49,100
...y la pÃ