Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Gran Final is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között La Gran Final sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,456 --> 00:00:56,362
Los párpados te empiezan a pesar.
2
00:00:59,278 --> 00:01:00,763
Te cuesta levantarlos.
3
00:01:02,996 --> 00:01:04,919
Tu mente comienza a desvariar.
4
00:01:05,684 --> 00:01:07,985
Las cosas empiezan
a no tener sentido.
5
00:01:13,508 --> 00:01:16,288
Quizá es que estás enamorada.
6
00:01:19,847 --> 00:01:22,513
Cielo, estás enamorada.
7
00:01:26,105 --> 00:01:29,989
Cielo, estás, estás, estás, estás...
8
00:01:30,390 --> 00:01:31,997
estás enamorada.
9
00:01:35,579 --> 00:01:40,328
Ya he recorrido este camino,
haciendo lo que dictaba...
Feliratok a következőhöz La Gran Final
keywords: central, subtitles, com, 4, 3, la, gran, aventura, de, mortadelo, y, filemon,
original filename: central-subtitles.com_43_La Gran Aventura de Mortadelo Y Filemón.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,727 --> 00:00:54,206
WAVEMETER
2
00:01:00,127 --> 00:01:04,917
T. I. A. G. H. Q.
PROFESSOR BACTERIO'S
LABORATORY
3
00:01:16,927 --> 00:01:18,883
Amminobrake, carbuthenol,
4
00:01:19,047 --> 00:01:22,084
cyclostatic valve,
Z times 24. All correct.
5
00:01:22,367 --> 00:01:23,243
I don't get it.
6
00:01:23,407 --> 00:01:26,160
There's something missing.
7
00:01:26,327 --> 00:01:27,396
But what?
8
00:01:54,247 --> 00:01:55,236
Of course!
9
00:01:56,087 --> 00:01:57,520
The taps!
10
00:01:59,487 --> 00:02:00,283
One...
11
00:02:03,967 --> 00:02:04,683
two...
1
Feliratok a következőhöz La Gran Final
keywords: sugata, sanshiro, 1943, 1, cd, spanish, es, kurosawa, la, leyenda, del, gran, judo, subtitulos,
original filename: Sugata Sanshiro - 1943 - 1CD - Spanish - es - 784095a30daad9d0f8550983ebec26e8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:18,700
Esta obra es la primera pelicula
dirigida por AKIRA KUROSAWA.
2
00:00:18,700 --> 00:00:22,800
Realizada en 1943, fue
estrenada en Marzo de ese a?o.
3
00:00:22,800 --> 00:00:29,000
En su reestreno en Marzo de 1944,
fue victima de la censura de la ?poca.
4
00:00:31,500 --> 00:00:35,700
Con el impulso de su
realizador y de los productores...
5
00:00:35,700 --> 00:00:39,300
...experimento diversos cambios y se
le cortaron 600 metros de pelicula.
6
00:00:39,300 --> 00:00:43,500
Fue durante la guerra y nadie ha
podido encontrar las escenas cortadas.
7
00:00:46,3
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz La Gran Final
keywords: la, gran, vida, living, it, up, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: d41cf5446215ede604147037fa09ef6b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,891 --> 00:00:52,018 X1:157 X2:560 Y1:372 Y2:445
A blonde who always carried
a leather handbag?
2
00:00:52,226 --> 00:00:54,194 X1:121 X2:593 Y1:414 Y2:439
l haven't seen her for two months.
3
00:00:54,395 --> 00:00:56,522 X1:148 X2:567 Y1:372 Y2:445
-She must have changed jobs.
-Or she gets a cab.
4
00:00:56,731 --> 00:00:58,460 X1:130 X2:586 Y1:372 Y2:445
That's a real bummer.
She brightened up the mornings.
5
00:00:58,666 --> 00:01:01,430 X1:122 X2:595 Y1:030 Y2:103
Don't complain, at least you don't
have to go round in circles.
6
00:01:01,636 --> 00:01:02,796 X1:168 X2:547
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:11,593
Oh, chérie.
2
00:01:13,070 --> 00:01:15,004
Oh, Tommy.
3
00:01:26,550 --> 00:01:29,041
Oh, c'était fantastique, chérie.
4
00:01:55,946 --> 00:01:58,005
Jody.
5
00:01:58,082 --> 00:01:59,447
Salut, Reggie.
6
00:01:59,517 --> 00:02:01,109
Ãa va?
7
00:02:03,120 --> 00:02:05,054
Tommy est parti.
8
00:02:06,891 --> 00:02:10,019
C'est une drôle de façon
de mettre fin au trio.
9
00:02:10,094 --> 00:02:12,358
C'est difficile à croire.
10
00:02:12,429 --> 00:02:13,862
Il s'est tué.
11
00:02:13,931 --> 00:02:16,866
J'ai quelque chose à faire
Feliratok a következőhöz La Gran Final
keywords: gran, aventura, de, mortadelo, y, filemn, la, 2003, 1, filemon,
original filename: 4136-sub_Gran-aventura-de-Mortadelo-y-Filemn-La-2003_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1318}{1355}MASURÃTOR DE UNDE
{1503}{1622}CARTIERUL GENERAL AL T. I. A. | LABORATORUL
{1923}{1972}Amminobrake, carbuthenol,
{1976}{2052}valve ciclostatice, | Z ori 24. Totul e corect.
{2059}{2081}Nu inþeleg.
{2085}{2154}Ceva care lipseºte.
{2158}{2184}Dar ce?
{2856}{2880}Desigur!
{2902}{2938}The taps!
{2987}{3007}Unu...
{3099}{3117}doi...
{3271}{3310}Sfinte Toledo!
{3327}{3390}Un tricopter | coleopterous anopheles...
{3394}{3420}Un geniu al karaoke.
{3461}{3494}ªtiu ca ºi...
{3519}{3560}"þânþar de cãcat."
{3679}{3730}La dracu cu ecologisti!
{3893}{3940}Atenþie, Danino. | Cornejo sunt.
{3951}{4010}Am auzit ceva | Nu imi pla
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,239 --> 00:00:26,978
LA GRAN COMILONA
2
00:00:56,152 --> 00:00:57,804
Ya está.
3
00:00:59,022 --> 00:01:00,326
Se acabó.
4
00:01:00,587 --> 00:01:01,848
¿Ha salido?
5
00:01:03,978 --> 00:01:06,717
Está tan bien que parece falso.
6
00:02:01,196 --> 00:02:03,630
¿Te llevas las conservas?
7
00:02:04,196 --> 00:02:05,500
Para regalarlas.
8
00:02:10,717 --> 00:02:16,109
Y también te llevas
tus recetas y tus cuchillos.
9
00:02:25,196 --> 00:02:29,500
Madeleine,
mi padre vendió dos vacas...
10
00:02:29,761 --> 00:02:32,935
para regalarme
estos cuchillos a los 15 a
Feliratok a következőhöz La Gran Final
keywords: living, it, up, la, gran, vida, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Living It Up - (La Gran Vida) - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,891 --> 00:00:52,018 X1:157 X2:560 Y1:372 Y2:445
A blonde who always carried
a leather handbag?
2
00:00:52,226 --> 00:00:54,194 X1:121 X2:593 Y1:414 Y2:439
l haven't seen her for two months.
3
00:00:54,395 --> 00:00:56,522 X1:148 X2:567 Y1:372 Y2:445
-She must have changed jobs.
-Or she gets a cab.
4
00:00:56,731 --> 00:00:58,460 X1:130 X2:586 Y1:372 Y2:445
That's a real bummer.
She brightened up the mornings.
5
00:00:58,666 --> 00:01:01,430 X1:122 X2:595 Y1:030 Y2:103
Don't complain, at least you don't
have to go round in circles.
6
00:01:01,636 --> 00:01:02,796 X1:168 X2:547
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1005}{1030}ROCADE
{1038}{1147}- Une petite blonde avec un sac en cuir?|- Ãa fait deux mois queje ne I'ai pas vue.
{1151}{1202}- Un nouveau boulot.|- Ou elle prend le taxi.
{1204}{1246}C'était un rayon de soleil.
{1248}{1290}Au moins tu tournes pas en rond.
{1292}{1356}- La rocade, c"est dur.|- Je sais pas ce qui est pire.
{1358}{1400}On échange quand tu veux.
{1402}{1463}Tu sais ce que c"est, de tourner en rond?
{1470}{1506}Dis-lui, Martin.
{1508}{1583}- Voyons voir. Madrid - Valence?|- Match nul.
{1586}{1661}Valence. Si on gagne,|on ramasse 100 millions.
{1663}{1738}- Qu"est-ce que tu en ferais?|- J"achéterais une déca
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:47,549
RINGLIJN
2
00:00:47,880 --> 00:00:51,759
'n Blondje met een leren tas?
- Die heb ik al twee maanden niet gezien.
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,436
Ze zal elders werken.
- Of neemt de taxi.
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,192
Jammer. Ze maakte je ochtend goed.
5
00:00:56,280 --> 00:00:57,952
Jij rijdt tenminste geen rondjes.
6
00:00:58,040 --> 00:01:00,634
De ringlijn is zwaar.
- Ik weet niet wat erger is.
7
00:01:00,680 --> 00:01:02,318
We kunnen ruilen, hoor.
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,079
Weet je hoe het is,
de hele dag rondjes rijden?
9
00:01:05,160
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,088 --> 00:00:00,609
Anteriormente en âPerdidosââ¦
2
00:00:00,687 --> 00:00:02,825
Charlie, dame el bebé.
3
00:00:02,971 --> 00:00:04,390
¡¿Quién te crees, John?!
4
00:00:05,016 --> 00:00:07,091
¡Aaron no es tu responsabilidad!
5
00:00:07,163 --> 00:00:08,644
¡¿Dónde estabas cuando nació?!
6
00:00:08,893 --> 00:00:10,576
¡¿Dónde estabas cuando se lo llevaron?!
7
00:00:10,951 --> 00:00:13,759
No eres su padre.
¡No eres su familia!
8
00:00:15,348 --> 00:00:16,582
Tú tampoco Charlie.
9
00:00:19,855 --> 00:00:20,654
¡Lo siento!
10
00:00:26,757 --> 00:
Feliratok a következőhöz La Gran Final
keywords: marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, mtop, final,
original filename: Marche_de_lempereur_La_March_of_the_Penguins_Emperors_Journey_The_(NAPiSY-70667).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x336 25.0fps 699,5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{141}{}napisy by toudi | :* dla Gosienki ;)
{274}{}Antarktyka, biegun poludniowy | Srednia temperatura : -40 stopni | ??? Nadchodzaca zima bedzie trwala 9 miesiecy
{2446}{}Jest kilka innych miejsc do ktorych jest sie trudniej dostac na swiecie
{2537}{}Ale nie ma zadnego, na ktorym byloby ciezej zyc
{2645}{}Srednia temperatura to okolo 58 stopni ponizej zera.. |.. kiedy nie ma slonca
{2844}{}Nie zawsze tak bylo.. |.. Antarktyka byla kiedys atrakcyjnym miejscem
{2980}{}Zalesialym i tetniacym zyciem
{3058}{}Ale wtedy kontynent zaczal dryfowac na poludnie
Feliratok a következőhöz La Gran Final
keywords: v, los, visitantes, listado, completo, de, capitulos, miniserie, batalla, final, by, carol, psi,
original filename: V los visitantes listado completo de capitulos(miniserie)(Batalla final)(La serie) [by carol-psi].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
BY CAROL-PSI
(Gracias por compartir)
El orden de los capitulos de V es el siguiente:
--------------------------------------------------------
Pagina web oficial de V= http://thevisitors.info/
En esta p?gina, aunque est? en ingl?s, encontrareis una peque?a guia visual de los capitulos, por si teneis alguno y no sabeis su numero.
En el apartado Dowloads teneis imagenes muy buenas de V. Inctluido el alfabeto de los visitantes.
-----------------------------------------------------------
Temporada 1 - Miniserie
Hay dos capitulos de 1h 30 minutos. Est?n en DVD en ingl?s.Aunque hay alguien por la red que se los ha currado y ha ripeado la imagen del DVD y el audio (espa?ol) de VHS
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Salvador, la pel?cula sobre Puig Antich.
La gran estafa
Barcelona, enero 2006.
Faltan pocos d?as por?l estrena a los cines de nuestro pa?s y de todo l?Estado de la pel?cula Salvador, el ex-miembro del MIL o ex-1.000, ejecutado a garrote vil el 2 de marzo del 1974 a la prisi?n modelo de Barcelona.
Y ahora que tanto se habla de la recuperaci?n de la memoria hist?rica, nos encontramos en d?una clara manipulaci?n d?esta memoria que dicen querer recuperar con el montaje y exhibici?n de este film, curiosamente preparado en este ?ltimos a?os.
De hecho hace poco nos sirvieron un entrem?s a TV3 en el primer programa que hizo sobre la transici?n, dedicado a Salvador Puig Antich y el MIL
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,800 --> 00:02:51,896
- ¿Eres Bhombol? - ¿Padre?
- ¿Has hecho la llamada?
2
00:02:52,071 --> 00:02:54,904
- ¿A quién?
- Te dije sobre aquel estudiante mÃo..
3
00:02:54,974 --> 00:02:57,943
...que ahora es Oftalmólogo.
4
00:02:58,077 --> 00:03:00,170
Ãl te harÃa la consulta gratis...
5
00:03:00,246 --> 00:03:03,181
...porque fue tu estudiante?
6
00:03:03,249 --> 00:03:07,015
Al menos él considerarÃa
alguna concesión.
7
00:03:07,954 --> 00:03:10,855
Te lo he dicho, padre,
dame tiempo...
8
00:03:10,924 --> 00:03:13,358
...y te conseguiré tus gafas.
9
00:03:14,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1195}DOKO?A MIASTA
{1198}{1298}-Niska blondyna ze sk?rzan? torebk??|-Nie widzia?emjej od dw?ch miesi?cy.
{1311}{1362}-Mo?e zmieni?a prac?.|-Albo je?dzi taks?wk?.
{1364}{1406}Szkoda. Rozja?nia?a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musiszje?dzi? doko?a miasta.
{1452}{1516}-Ta linia jest ci??ka.|-Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo?emy si? zamieni?, je?li chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je?dzi?|ca?y dzie? doko?a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}-Zobaczmy. Real z Valencj??|-Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencj?.|Je?li wygramy, dostaniemy st?w?.
{1823}{1898}-Co zrobi?by? ze stu milionami?|-Kupi?bym sobie kabriol
Feliratok a következőhöz La Gran Final
keywords: dbz, 01, 8, el, final, del, camino, de, la, serpiente, tu, eres, kaio, sama,
original filename: 65699.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,910
¡El Final del Camino de la Serpiente!
¿Tú eres Kaio-Sama?
2
00:00:36,330 --> 00:00:37,750
¿Quieres morir?
3
00:00:46,330 --> 00:00:49,780
¡No olvides que el enemigo siempre
quiere matarte!
4
00:00:51,060 --> 00:00:53,400
Entendido Pikoro.
5
00:01:00,070 --> 00:01:02,200
¿Es lo más que puedes saltar?
6
00:01:06,350 --> 00:01:08,750
Definitivamente es igual que su padre.
7
00:01:54,790 --> 00:01:57,630
¡Creo que llego tu hora!
8
00:01:59,730 --> 00:02:01,720
¡Muere Kakaroto!
9
00:02:24,000 --> 00:02:25,720
No, no lastimes.
10
00:02:31,600
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{639}LA GRANDE BOUFFE
{2902}{2964}¿Estás cogiendo las conservas también?
{2967}{3009}Tengo que coger un regalo.
{3131}{3183}Y también estás cogiendo...
{3186}{3263}tus recetas y tus cuchillos.
{3670}{3755}Tu pobre padre te compró | los mejores cuchillos alemanes.
{3758}{3842}Y a los 14, te fuiste de Carpugnino--
{3887}{3966}¡Con tus cuchillos!| Todo esto ya nos lo has contado.
{3968}{4015}Pero lo que no entiendo es...
{4018}{4110}Que pretendes hacer | este fin de semana con tus cuchillos estropeados
{4151}{4244}¿Y tienes algún producto | con limón para limpiar los platos?
{4247}{4290}SÃ, Estos estos también.
{4318}{4411}F
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3812}{3858}
{3812}{3858} [ Gwizdanie]
{3910}{3992}OK, panie i panowie, Hotel Walkabout Creek.
{3995}{4061}Ostatnia szansa na jednego zimnego nim uderzymy na pustkowia.
{4139}{4207}Dzie? dobry, jestem pa?stwa gospodyni?
{4209}{4309}Mog? pa?stwo si? zwraca? do mnie Ruby, kochanie lub jakkolwiek, ale prosz? si? nie sp??nia? na ?niadanie
{4311}{4370}[?miech]
{4371}{4449}A wy co lubicie?
{4451}{4522}D?in i tonik, a dla pani Pim.
{4523}{4547}D?in i tonik, a dla pani Pim.
{4550}{4593}"G" i "T" i jeden Pim.
{4670}{4726}Przepraszam ale ja zamawia?em d?in i tonik i jeden Pim.
{4728}{4800}Nic nie szkodzi zapyta?.
{4855}{4902}2 kufle piwa to b?dzie
Feliratok a következőhöz La Gran Final
keywords: gran, aventura, de, mortadelo, y, filemon, la, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Gran aventura de Mortadelo y Filemon La (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,640 --> 00:00:54,000
Dalgaölçer
2
00:01:00,040 --> 00:01:04,720
T. I. A. G. H. Q.
Profesör Bacterio'nun Laboratuvarý.
3
00:01:16,840 --> 00:01:18,680
Frenler, karbüratör...
4
00:01:18,960 --> 00:01:21,880
...supaplar.
Z çarpý 24. Hepsi doðru.
5
00:01:22,280 --> 00:01:23,200
Anlamýyorum.
6
00:01:23,320 --> 00:01:26,120
Eksik olan bir þey var.
7
00:01:26,240 --> 00:01:27,200
Ama ne?
8
00:01:54,160 --> 00:01:55,040
Tabii ya!
9
00:01:56,000 --> 00:01:57,320
Vuruþlar!
10
00:01:59,400 --> 00:02:00,080
Bir...
11
00:02:03,880 --> 00:02:04,480
Ãki...
12
Feliratok a következőhöz La Gran Final
keywords: napisy, info, 1102, crocodile, dundee, in, la, polish, subtitles, final,
original filename: napisy_info_11025.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3812}{3858} [ Gwizdanie]
{3910}{3992}OK, panie i panowie, Hotel Walkabout Creek.
{3995}{4061}Ostatnia szansa na jednego zimnego nim uderzymy na pustkowia.
{4139}{4207}Dzie? dobry, jestem pa?stwa gospodyni?
{4209}{4309}Mog? pa?stwo si? zwraca? do mnie Ruby, kochanie lub jakkolwiek, ale prosz? si? nie sp??nia? na ?niadanie
{4311}{4370}[?miech]
{4371}{4449}A wy co lubicie?
{4451}{4522}D?in i tonik, a dla pani Pim.
{4523}{4547}D?in i tonik, a dla pani Pim.
{4550}{4593}"G" i "T" i jeden Pim.
{4670}{4726}Przepraszam ale ja zamawia?em d?in i tonik i jeden Pim.
{4728}{4800}Nic nie szkodzi zapyta?.
{4855}{4902}2 kufle piwa to b?dzie w sam raz.
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1090}CO ZA ?YCIE!
{1165}{1195}DOOKO?A MIASTA
{1198}{1298}-Niska blondyna ze sk?rzan? torebk??|-Nie widzia?em jej od dw?ch miesi?cy.
{1311}{1362}-Mo?e zmieni?a prac?.|-Albo je?dzi taks?wk?.
{1364}{1406}Szkoda. Rozja?nia?a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musisz je?dzi? dooko?a miasta.
{1452}{1516}-Ta linia jest ci??ka.|-Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo?emy si? zamieni?, je?li chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je?dzi?|ca?y dzie? dooko?a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}-Zobaczmy. Real z Valencj??|-Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencj?.|Je?li wygramy, dostaniemy st?w?.
{1823}{1898}-Co zrobi?by? ze stu mil
Feliratok a következőhöz La Gran Final
keywords: final, fantasy, 7, last, order, napisy, ns, bien, ff, la,
original filename: Final_Fantasy_7_Last_Order_(NAPiSY-71190).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: WMV 704x396 25.0fps 200.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{59}{140}T?umaczenie: Krakers
{160}{262}Krypta Final Fantasy|www.k-ff.com
{791}{821}Moja wina.
{825}{939}Musisz odpocz??,|ale nie mamy na to czasu.
{1232}{1297}Nasze oddzia?y odnalaz?y cel.
{1301}{1332}W porz?dku.
{1336}{1408}Rude i ekipa, udajcie|si? na miejsce, jak planowali?my.
{1412}{1490}Reszta niech wraca.
{1495}{1589}A co do wsp??rz?dnych celu...
{2065}{2187}Zwykli ?o?nierze nie|maj? ze mn? szans, prawda?
{2260}{2358}- Tam s?!|- Banda uparciuch?w!
{2386}{2476}Mysl?, ?e mog? mnie trafi?!
{2599}{2633}72 godziny temu.
{2637}{2725}My, Sekcja Doc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,900 --> 00:00:44,540
Roma. Tres años y medio antes.
2
00:00:59,700 --> 00:01:02,070
Hola.
3
00:01:06,600 --> 00:01:09,210
- ¿Cómo te fue?
- Muy mal.
4
00:01:09,750 --> 00:01:14,200
Un Thunderbird del 62 lo hubiera
vendido en nada hace un año.
5
00:01:14,280 --> 00:01:17,040
Ahora sólo miran las fotos.
6
00:01:18,420 --> 00:01:19,340
Y no compran nada.
7
00:01:23,020 --> 00:01:24,440
¿Cómo estuvo tu dÃa?
8
00:01:24,640 --> 00:01:29,160
Estuvo muy bien, sobresalimos
en el caso Bulgari.
9
00:01:29,890 --> 00:01:31,080
¿De veras?
10
00:01:32,120 --> 00:01:35,5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,805 --> 00:00:57,405
"In the glad springtime
when leaves were green
2
00:00:57,505 --> 00:00:59,905
"O merrily the throstle sings!
3
00:01:00,005 --> 00:01:02,805
"I sought, amid the tangle sheen
4
00:01:02,805 --> 00:01:05,205
"Love whom mine eyes had never seen"
5
00:01:05,505 --> 00:01:06,805
- Damn.
- Hey, I know one.
6
00:01:06,905 --> 00:01:08,605
"There once was a man from Nantucket"...
7
00:01:08,705 --> 00:01:10,005
- Wait. Please.
- I'm speaking.
8
00:01:10,105 --> 00:01:12,505
I'm a bit busy enjoying the change of season.
9
00:01:12,605 --> 00:01:14,005
Yeah
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:47,549
RINGLIJN
2
00:00:47,880 --> 00:00:51,759
'n Blondje met een leren tas?
- Die heb ik al twee maanden niet gezien.
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,436
Ze zal elders werken.
- Of neemt de taxi.
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,192
Jammer. Ze maakte je ochtend goed.
5
00:00:56,280 --> 00:00:57,952
Jij rijdt tenminste geen rondjes.
6
00:00:58,040 --> 00:01:00,634
De ringlijn is zwaar.
- Ik weet niet wat erger is.
7
00:01:00,680 --> 00:01:02,318
We kunnen ruilen, hoor.
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,079
Weet je hoe het is,
de hele dag rondjes rijden?
9
00:01:05,160
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1195}DOKO£A MIASTA|Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1198}{1298}-Niska blondyna ze skórzan¹ torebk¹?|-Nie widzia³emjej od dwóch miesiêcy.
{1311}{1362}-Mo¿e zmieni³a pracê.|-Albo je¿dzi taksówk¹.
{1364}{1406}Szkoda. RozjaÅnia³a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musiszje¿dziæ doko³a miasta.
{1452}{1516}-Ta linia jest ciê¿ka.|-Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo¿emy siê zamieniæ, jeÅli chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je¿dziæ|ca³y dzieñ doko³a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}-Zobaczmy. Real z Valencj¹?|-Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencjê.|JeÅli wygramy, dostaniemy stów
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,730 --> 00:01:22,721
Nur Eine Woche Millionär
2
00:01:26,970 --> 00:01:27,959
RINGLINIE
3
00:01:28,290 --> 00:01:32,522
-Die kleine Blonde mit der Ledertasche?
-Die hab ich zwei Monate nicht gesehen.
4
00:01:32,810 --> 00:01:34,846
-Hat wohl 'n neuen Job.
-Oder fährt Taxi.
5
00:01:34,930 --> 00:01:36,602
Schade. War 'n hübscherAnblick.
6
00:01:36,690 --> 00:01:38,362
Dafür fährst du die Ringlinie nicht.
7
00:01:38,450 --> 00:01:41,010
-Die ist hart.
-Ich weià nicht, was schlimmer ist.
8
00:01:41,090 --> 00:01:42,728
Wir können ja tauschen.
9
00:01:42,850 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,000 --> 00:02:20,000
¿Quien en este mundo puede
tener un cosmos tan terrible?
2
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
¿Quien es?
3
00:03:12,000 --> 00:03:18,000
Finalmente apareces, Lucifer
4
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
El ángel que traicionó a Dios
5
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Correcto
6
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Dominare el mundo sobre todos los Dioses
7
00:03:26,000 --> 00:03:32,000
Mi trono estará sobre las Montañas
Sagradas que están sobre las nubes
8
00:03:32,000 --> 00:03:38,000
Dentro de poco seré el rey supremo del universo
9
00:05:26,000 --> 00:05:30
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:47,549
RINGLIJN
2
00:00:47,880 --> 00:00:51,759
'n Blondje met een leren tas?
- Die heb ik al twee maanden niet gezien.
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,436
Ze zal elders werken.
- Of neemt de taxi.
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,192
Jammer. Ze maakte je ochtend goed.
5
00:00:56,280 --> 00:00:57,952
Jij rijdt tenminste geen rondjes.
6
00:00:58,040 --> 00:01:00,634
De ringlijn is zwaar.
- Ik weet niet wat erger is.
7
00:01:00,680 --> 00:01:02,318
We kunnen ruilen, hoor.
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,079
Weet je hoe het is,
de hele dag rondjes rijden?
9
00:01:05,160
Feliratok a következőhöz La Gran Final
keywords: final, fantasy, 7, last, order, napisy, ns, bien, ff, la,
original filename: Final_Fantasy_7_Last_Order_(NAPiSY-71190).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: WMV 704x396 25.0fps 200.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{59}{140}T?umaczenie: Krakers
{160}{262}Krypta Final Fantasy|www.k-ff.com
{791}{821}Moja wina.
{825}{939}Musisz odpocz??,|ale nie mamy na to czasu.
{1232}{1297}Nasze oddzia?y odnalaz?y cel.
{1301}{1332}W porz?dku.
{1336}{1408}Rude i ekipa, udajcie|si? na miejsce, jak planowali?my.
{1412}{1490}Reszta niech wraca.
{1495}{1589}A co do wsp??rz?dnych celu...
{2065}{2187}Zwykli ?o?nierze nie|maj? ze mn? szans, prawda?
{2260}{2358}- Tam s?!|- Banda uparciuch?w!
{2386}{2476}Mysl?, ?e mog? mnie trafi?!
{2599}{2633}72 godziny temu.
{2637}{2725}My, Sekcja Doc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:25,151
todavia no entiendo que
hago aqui
2
00:00:26,164 --> 00:00:27,875
No puedes obligarlos
a decir que si?
3
00:00:28,176 --> 00:00:30,398
Podria, pero no es mi estilo
4
00:00:30,399 --> 00:00:35,435
Y tu mejor que nadie deberias saber
lo que pienso sobre el abuso del poder
5
00:00:35,436 --> 00:00:39,471
El poder corrompe y todo eso
- Si lo se
6
00:00:39,471 --> 00:00:41,483
Cuando dejaras de sermonearme?
7
00:00:41,484 --> 00:00:45,519
Cuando me hagas caso,
estas aqui porque te necesito.
8
00:00:45,519 --> 00:00:49,544
No tenemos que conocerlos
a todos
Feliratok a következőhöz La Gran Final
keywords: gran, aventura, de, mortadelo, y, filemon, la, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gran aventura de Mortadelo y Filemon, La - 2003 - 1CD - Czech - cz - a7f269adf7082c00b421b5b3e1b402c2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1907}{2057}Aminoklapka, karbutenol, cyklostatick? ventil,|?asova? na dvacet ?ty?i, je to v?echno.
{2057}{2182}To nen? mo?n?, to nen? mo?n?, n?co mi chyb?,|n?co mi chyb?! Ale co, sakra?!
{2757}{2782}Co je? Kdo to vypnul!?
{2857}{2932}Jasn?, je?t? bouchnout!
{2982}{3007}Jedna...
{3082}{3132}...dva!
{3282}{3407}Pro Kristovy r?ny! Anofeles tvrdok??dl?,|z rodu karaoke...
{3432}{3457}Ta?ko...
{3482}{3557}...v?eobecn? zn?mej, jako zasranej kom?r.
{3657}{3732}K ?ertu se v?ema t?ma chytrejma ekologama!
{3907}{3982}Pozor, Vrt?ku. Tady Pa?ez. Sly?el jsem n?co,|co se mi v?bec nel?bilo. P?ep?n?m.
{4007}{4057}Pokra?uj, Pa?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,000 --> 00:02:20,000
¿Quien en este mundo puede
tener un cosmos tan terrible?
2
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
¿Quien es?
3
00:03:12,000 --> 00:03:19,200
Finalmente apareces, Lucifer,
el ser que cayo del cielo y destruyo naciones,
4
00:03:19,500 --> 00:03:22,000
El ángel que traicionó a Dios
5
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Correcto
6
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Dominare el mundo sobre todos los Dioses
7
00:03:26,000 --> 00:03:32,000
Mi trono estará sobre las Montañas
Sagradas que están sobre las nubes
8
00:03:32,000 --> 00:03:38,000
Dentro de poco seré el rey supr
Feliratok a következőhöz La Gran Final
keywords: v, los, visitantes, listado, completo, de, capitulos, miniserie, batalla, final, by, carol, psi,
original filename: V los visitantes listado completo de capitulos(miniserie)(Batalla final)(La serie) [by carol-psi].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
BY CAROL-PSI
(Gracias por compartir)
El orden de los capitulos de V es el siguiente:
--------------------------------------------------------
Pagina web oficial de V= http://thevisitors.info/
En esta p?gina, aunque est? en ingl?s, encontrareis una peque?a guia visual de los capitulos, por si teneis alguno y no sabeis su numero.
En el apartado Dowloads teneis imagenes muy buenas de V. Inctluido el alfabeto de los visitantes.
-----------------------------------------------------------
Temporada 1 - Miniserie
Hay dos capitulos de 1h 30 minutos. Est?n en DVD en ingl?s.Aunque hay alguien por la red que se los ha currado y ha ripeado la imagen del DVD y el audio (espa?ol) de VHS
Feliratok a következőhöz La Gran Final
keywords: gran, aventura, de, mortadelo, y, filemon, la, 2003, 1, cd, czech, cz, the, big, adventures, of,
original filename: Gran aventura de Mortadelo y Filemon, La - 2003 - 1CD - Czech - cz - 3914f0aeec5171f9991d45807de5d6cc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1907}{2057}Aminoklapka, karbutenol, cyklostatick? ventil,|?asova? na dvacet ?ty?i, je to v?echno.
{2057}{2182}To nen? mo?n?, to nen? mo?n?, n?co mi chyb?,|n?co mi chyb?! Ale co, sakra?!
{2757}{2782}Co je? Kdo to vypnul!?
{2857}{2932}Jasn?, je?t? bouchnout!
{2982}{3007}Jedna...
{3082}{3132}...dva!
{3282}{3407}Pro Kristovy r?ny! Anofeles tvrdok??dl?,|z rodu karaoke...
{3432}{3457}Ta?ko...
{3482}{3557}...v?eobecn? zn?mej, jako zasranej kom?r.
{3657}{3732}K ?ertu se v?ema t?ma chytrejma ekologama!
{3907}{3982}Pozor, Vrt?ku. Tady Pa?ez. Sly?el jsem n?co,|co se mi v?bec nel?bilo. P?ep?n?m.
{4007}{4057}Pokra?uj, Pa?ezi. Co jsi teda
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,780 --> 00:00:06,060
Esta pelicula esta dedicada a MONOGRAM PICTURES.
2
00:00:07,900 --> 00:00:12,450
AL FINAL DE LA ESCAPADA
3
00:00:14,980 --> 00:00:16,940
Desde luego, soy tonto.
4
00:00:18,340 --> 00:00:21,780
iPero tengo que hacerlo!
5
00:01:26,700 --> 00:01:29,140
iMichel, llevame contigo!
6
00:01:29,580 --> 00:01:30,810
¿Hora?N- Once menos diez.
7
00:01:31,260 --> 00:01:32,250
No. iAdios!
8
00:01:32,700 --> 00:01:34,660
iMe largo!
9
00:01:48,940 --> 00:01:50,740
Buenas noches,
10
00:01:51,180 --> 00:01:53,140
mi amor...
11
00:01:55,140 --> 00:01:59,140
Â
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,000 --> 00:02:20,000
¿Quien en este mundo puede tener un cosmos tan terrible?
2
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
¿Quien es?
3
00:03:12,000 --> 00:03:18,000
Finalmente apareces, Lucifer
4
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
El angel que traicionó a Dios
5
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Correcto
6
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Dominare el mundo sobre todos los Dioses
7
00:03:26,000 --> 00:03:32,000
Mi trono estara sobre las Montañas
Sagradas que estan sobre las nubes
8
00:03:32,000 --> 00:03:38,000
Dentro de poco sere el rey supremo del universo
9
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{801}{836}Define violencia.
{895}{910}Qu??
{931}{960}Violencia.
{965}{1008}- Def?nela.|- No s?.
{1026}{1092}Haces una pel?cula sobre|ella, deber?as saber qu? es.
{1099}{1128}Vamos a prepararnos.
{1165}{1196}Estoy preparada.
{1228}{1299}EL FINAL DE LA VIOLENCIA
{1304}{1324}Vamos all?.
{1337}{1374}Intenta definirla.
{1438}{1524}En mi trabajo, si no sabes|qu? es una cosa...
{1537}{1581}en lugar de qu? aspecto tiene...
{1596}{1640}no juegas con ella...
{1645}{1686}o podr?as morir.
{1824}{1865}Y corten.
{1967}{2024}Magn?fico. Creo que lo tenemos.
{2039}{2089}Tenemos un problema.
{2137}{2194}Llamad a los enfermeros.
{2200}{2