Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Boum 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között La Boum 2 sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:23,800 --> 00:00:26,800
Subs translated by:
"<i><b>arghawesome</i></b>" on rslinksforum.com
2
00:00:24,873 --> 00:00:27,431
Subs translated by:
"arghawesome" on rslinksforum.com
3
00:00:35,873 --> 00:00:38,785
(note: "Salut" is equivalent
to the english "Hi/Hello")
4
00:00:38,873 --> 00:00:41,181
François
5
00:00:41,272 --> 00:00:43,580
Françoise
6
00:00:43,672 --> 00:00:45,982
Vic
7
00:00:46,872 --> 00:00:49,431
8
00:00:50,872 --> 00:00:52,625
9
00:01:17,553 --> 00:01:19,862
Poupette
10
00:01:19,952 --> 00:01:22,228
11
00:01:58,872 --> 00:02:01,432
See you, Daddy
12
00:02:01,913 --> 00:02:03,664
See you
13
0
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: 1498, boum, la, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 14982-Boum La ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,358
---
2
00:00:33,720 --> 00:00:38,157
''<i>Dreams are my Reality</i>''
<i>(lnstrumental)</i>
3
00:00:38,480 --> 00:00:45,352
---
4
00:00:45,680 --> 00:00:50,037
---
<i>Sonnerie de lycée.</i>
5
00:00:50,360 --> 00:01:00,600
---
---
6
00:01:00,920 --> 00:01:52,677
---
7
00:01:53,000 --> 00:01:54,433
<i>lnaudible.</i>
8
00:01:58,280 --> 00:01:59,474
Au revoir, papa.
9
00:02:02,520 --> 00:02:03,509
Hé, hé !
10
00:02:03,840 --> 00:02:05,034
Allez, grouille.
11
00:02:13,560 --> 00:02:14,436
Qu'est-ce qui..
12
00:02:14,760 --> 00:02:16,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,073 --> 00:00:04,633
VogeIgezwitscher
2
00:00:13,073 --> 00:00:15,985
Die HauptdarsteIIer und ihre Farben:
3
00:00:16,073 --> 00:00:18,382
François
4
00:00:18,473 --> 00:00:20,782
Françoise
5
00:00:20,873 --> 00:00:23,182
Vic
6
00:00:24,073 --> 00:00:26,633
SchuIkIingeI
7
00:00:28,073 --> 00:00:29,825
# REALITY #
8
00:00:54,753 --> 00:00:57,062
Poupette
9
00:00:57,153 --> 00:00:59,428
andere
10
00:01:36,073 --> 00:01:38,633
Mach's gut, Papa.
11
00:01:39,113 --> 00:01:40,865
Du auch.
12
00:01:41,513 --> 00:01:44,073
BeeiI dich.
13
00:01:51,073 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: boum, 2, la, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Boum 2 La (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{562}Telefon!
{562}{589}Bana mý?
{589}{705}Ãabuk ol, telefon sana.
{963}{1057}Alo? Poupette. Neredesin?
{1057}{1117}- Salzbourg'tayým.|- Ãalýyor musun?
{1117}{1150}Hayýr, bu sene deðil.
{1150}{1238}Bir öðrencim için geldim.|Biraz da Mozart için tabii.
{1238}{1299}- Ya sen, nasýl gidiyor?|- Korkunç.
{1299}{1388}Aile çok iyi ama kurs için her gün|20 km. yol gitmem gerekiyor.
{1388}{1438}Ayrýca burasý çöl gibi ýssýz.
{1438}{1478}"Duygusal Eðitim"i bile okudum.
{1478}{1544}Ãyleyse buraya gel,|Paris'e birlikte dönelim.
{1544}{1581}Ãyi olurdu ama yapamam.
{1581}{1637}6 gün daha var. Hem ne derim ki?
{1637}{1662
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: boum, la, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 25569-Boum La ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:00,417 --> 00:01:03,649
La Boum - A primeira festa
2
00:01:58,280 --> 00:01:59,474
Adeus, papá.
3
00:02:03,840 --> 00:02:05,034
Vai, despacha-te.
4
00:02:13,560 --> 00:02:14,436
O que é que...
5
00:02:14,760 --> 00:02:16,352
...te aconteceu?
6
00:02:16,680 --> 00:02:18,750
Nada, trânsito.
7
00:02:19,080 --> 00:02:21,150
E a Vic?
O primeiro dia de escola do ano?
8
00:02:21,480 --> 00:02:23,550
Sim, é o primeiro dia dela.
9
00:02:23,880 --> 00:02:24,869
Quase que ela faltou.
10
00:02:25,200 --> 00:02:26,269
Eu abro.
11
00:02:27,560 --> 00:02:28,788
Hei!
12
00:02:29,120 --> 00:02:31,350
então!
-o quê?
13
00:02:31,680 -
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: boum, la, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5873-Boum La ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,720 --> 00:00:38,157
<i>''Dreams are my Reality''
(lnstrumental)</i>
2
00:00:45,680 --> 00:00:50,037
<i>---
ÃâîÃîê â ëèöåå.</i>
3
00:01:58,280 --> 00:01:59,474
Ãîêà , ïà ï.
4
00:02:02,520 --> 00:02:03,509
ÃÃ¥, ÃÃ¥ !
5
00:02:03,840 --> 00:02:05,034
Ãà âà é, ñêà ÷è.
6
00:02:13,560 --> 00:02:14,436
Ãòî ..
7
00:02:14,760 --> 00:02:16,352
..ñ âà ìè ñëó÷èëîñü ?
8
00:02:16,680 --> 00:02:18,750
à òû ÷òî õîòåëà , òà ì òà êîå äâèæåÃèå !
9
00:02:19,080 --> 00:02:21,150
à Ãèê? ÃÃà Ãà çà Ãÿòèÿõ?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,073 --> 00:00:04,633
VogeIgezwitscher
2
00:00:13,073 --> 00:00:15,985
Die HauptdarsteIIer und ihre Farben:
3
00:00:16,073 --> 00:00:18,382
François
4
00:00:18,473 --> 00:00:20,782
Françoise
5
00:00:20,873 --> 00:00:23,182
Vic
6
00:00:24,073 --> 00:00:26,633
SchuIkIingeI
7
00:00:28,073 --> 00:00:29,825
# REALITY #
8
00:00:54,753 --> 00:00:57,062
Poupette
9
00:00:57,153 --> 00:00:59,428
andere
10
00:01:36,073 --> 00:01:38,633
Mach's gut, Papa.
11
00:01:39,113 --> 00:01:40,865
Du auch.
12
00:01:41,513 --> 00:01:44,073
BeeiI dich.
13
00:01:51,073 -->
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: boum, la, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Boum La (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,324 --> 00:01:54,280
Haydi, haydi!
2
00:01:59,164 --> 00:02:00,961
Hoþçakal baba.
3
00:02:04,084 --> 00:02:05,881
Haydi, toz ol.
4
00:02:14,164 --> 00:02:15,438
Neredesiniz?
5
00:02:15,524 --> 00:02:17,082
Baþýnýza bir þey mi geldi?
6
00:02:17,164 --> 00:02:18,844
Bir þey yok.
Ne yapalým yani?
7
00:02:18,844 --> 00:02:19,924
Trafiði görmüyor musun?
8
00:02:19,924 --> 00:02:21,277
Peki Vic, daha ilk günden?
9
00:02:21,364 --> 00:02:23,036
Evet, bugün okulun ilk günüydü.
10
00:02:23,124 --> 00:02:23,954
Düþünebiliyor musun?
11
00:02:24,044 --> 0
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: boum, la, 1980, 2, 5, fps, divx, ita, il, tempo, delle, mele,
original filename: 54801-Boum,_La_(1980)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:37,108 --> 00:00:41,823
O FAMILIE FRANCEZ?
2
00:00:44,565 --> 00:00:49,018
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:01:35,000 --> 00:01:38,200
Ciao, tata !
4
00:01:40,400 --> 00:01:44,000
Gr?be?te-te !
5
00:01:50,000 --> 00:01:53,900
- Veni?i de la Polul Sud ?
- Opre?te ! Ai v?zut ce trafic e !?
6
00:01:54,000 --> 00:01:57,900
Iar Vic ? Ai mers cu ea ?
7
00:01:58,000 --> 00:02:01,900
Chiar ?n prima zi ! Era s? ?nt?rzie
din prima zi. ??i dai seama ?
8
00:02:02,000 --> 00:02:05,900
- M? duc sus s? deschid.
- Bine.
9
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Ai tras una... ! La ultimul transport
ai avut pe?te stricat ?
10
00:02:20,0
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: boumla, 1980, russian, roger, waters, in, the, flesh, live, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000, 42, 5, 62, boum, rus, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BoumLa1980-Russian.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{810}{881}In truck stops
{884}{983}And hamburgerjoints
{986}{1060}In Cadillac limousines
{1062}{1158}In the company of has-beens
{1161}{1231}And bent-backs
{1234}{1367}And sleeping forms|on pavement steps
{1370}{1440}And in libraries
{1443}{1505}And railway stations
{1545}{1606}In books and banks
{1685}{1761}In the pages of history
{1813}{1892}In suicidal cavalry attacks
{1895}{1953}I recognize
{2233}{2284}Myself
{2287}{2402}In every stranger's eyes
{2489}{2585}And in wheelchairs by monuments
{2659}{2748}Under tube trains|and commuter accidents
{2800}{2885}In council care and county courts
{2926}{3029}At Easter fairs and seaside reso
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: reine, margot, la, 1994, na, fps, patrice, chereau, en,
original filename: 3030-Reine_Margot,_La_(1994)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{839}{896}QUEEN MARGOT
{2115}{2180}France is torn apart|by the wars of Religion.
{2185}{2278}Catholics and Protestants|have been fighting for years.
{2310}{2420}King Charles IX always let his mother,|Catherine de Medici, rule.
{2425}{2535}But today the Protestant leader,|Admiral Coligny, has the King´s trust:
{2540}{2628}the entire country might|switch over to the new religion.
{2639}{2726}To quench the hatred, Catherine|sets up an alliance for peace:
{2731}{2771}she marries her daughter Margot
{2776}{2864}to Henri of Navarre,|her Protestant cousin.
{2869}{2924}A political scheme|that everybody sees through.
{2936}{3051}But Coligny
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: long, live, death, viva, la, muerte, eng, 2, 9, 97, fps, 1970,
original filename: Long Live Death - (Viva La Muerte) - Eng - 29,970fps - 1970.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:20,850
LONG LIVE DEATH!
2
00:04:08,781 --> 00:04:14,014
After capturing and disarming
the Red Army today...
3
00:04:14,120 --> 00:04:18,386
official troops reached
their final objective.
4
00:04:18,491 --> 00:04:19,685
The war is over.
5
00:04:21,261 --> 00:04:24,958
Traitors will be
relentlessly hunted down.
6
00:04:25,064 --> 00:04:29,364
If necessary,
we will kill half the country.
7
00:04:29,469 --> 00:04:31,198
Long live Death!
8
00:04:40,813 --> 00:04:43,873
Papa, I don't want them
to kill you!
9
00:05:41,974 --> 00:05:43,999
You'll die, too?
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{914}{978}Aceasta este o poveste simplã...
{979}{1044}dar nu una usor de povestit.
{1046}{1094}Ca într-o fabulã, existã în ea durere...
{1096}{1188}si ca o fabulã,|e minunatã si plinã de fericire.
{1283}{1357}Cânt ceea ce vãd. Nimic nu îmi scapã.
{1360}{1402}" Iatã-mã," îi spun haosului.
{1404}{1465}"Sunt sclavul tãu!"|Si el rãspunde: "Bine."
{1468}{1520}" Pentru ce?" am spus.
{1522}{1626}Sunt liber în sfârsit!|La ce e bunã o mângâiere, când paradisul...
{1629}{1670}pe-acest om sã-l posede a sosit?
{1673}{1718}Iatã-mã, pregãtit.
{1721}{1789}S-au dus trenurile,|s-au dus frânele.
{1790}{1875}Si nu mai rezist.|Vin
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: voce, della, luna, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23857-Voce_della_luna,_La_(1990)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2441}{2486}Ivo Salvini.
{2897}{2946}Did you hear it too?
{2950}{3004}Someone is calling me!
{3440}{3524}Let's see the pussy! The cha-cha pussy!
{3543}{3610}Cha-cha pussy... Long live the pussy!
{3614}{3700}Cha-cha pussy... Long live the pussy!
{3716}{3784}Did all of you pay? You did not.
{3803}{3841}You owe me for the other night too.
{3845}{3921}Mine is so hard, I could smash a wall with it!
{4389}{4432}Does he want to come along? Let's go!
{4437}{4485}Yes! Where are we going?
{4738}{4767}Be quiet.
{4777}{4803}Open it a bit more.
{4813}{4865}No, she might see us.
{5750}{5782}There she is.
{5889}{5927}What are you doing?
{5974}{6057}
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: voyage, au, pays, de, la, peur, journey, into, fear, 1942,
original filename: b96332406c4209e691ab05de6ef7ff32.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Très chère Stéphanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'Ã toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est écrit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commencé</i>
<i>le soir de notre arrivée à Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vou
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,950 --> 00:00:19,111
ÃåçÃà êîìîå ìåñòî.
2
00:00:19,919 --> 00:00:23,218
Ãà æåòñÿ, ÿ çà áëóäèëà ñü.
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,218
à ÃÃ¥ ìîãó îïîçäà òü.
4
00:00:27,527 --> 00:00:30,621
ÃåãîäÃÿ äåÃü ñâà äüáû ïðèÃöåññû.
5
00:00:33,933 --> 00:00:38,131
Licensed by Airu
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
<i> </i>
6
00:00:41,641 --> 00:00:43,233
Ãåò!
7
00:00:45,345 --> 00:00:49,805
Ãñëè êòî-Ãèáóäü èç çà ì
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: corto, maltese, la, ballade, mer, salee, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22088-Corto_Maltese_-_La_Ballade_De_La_Mer_Salee-25_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1550}{1616}The Ballad of the Salty Sea
{1710}{1763}The Map of the Pacific Ocean.
{1772}{1816}Once I didn't know how to read it.
{1821}{1854}My name is Pandora,
{1859}{1901}Pandora Groovesnore
{1906}{1965}I met Corto when I was a child.
{1970}{2069}It was November 1913,|precisely the first of November.
{2074}{2220}On that day I saw Corto|Maltese for the very first time.
{2234}{2353}Now I'm a good man's wife.
{2380}{2426}But when my cousin|Cain comes to visit me,
{2432}{2498}we always draw out this|map, ruined by the sprays
{2504}{2548}of salty water and by time.
{2565}{2638}We unfold it slowly,|almost ceremoniously.
{2644}{2713}We think
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: man, of, la, mancha, 1972, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33970-Man_of_La_Mancha_(1972)-23_976_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Prin decretul Inchiziþiei...
2
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
rãspândirea gândurilor subversive
este ereticã.
3
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Prin decretul Inchiziþiei...
4
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
cei culpabili se vor supune
purificãrii...
5
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
prin sabie sau foc.
6
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Prin decretul Sfintei Instanþe
a Inchiziþiei...
7
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
citirea ºi interpretarea Bibliei...
8
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
þine exclusiv de competenþa Bisericii.
9
00:03:26,000 --> 00:03:29
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,360 --> 00:01:59,148
<i>Once upon a time there was</i>
<i>a wonderful land called France.</i>
2
00:01:59,360 --> 00:02:03,672
<i>Through the spyglass,</i>
<i>you see the 18th century in full swing.</i>
3
00:02:03,880 --> 00:02:06,633
<i>The people were happy,</i>
<i>the women easy,</i>
4
00:02:06,840 --> 00:02:09,718
<i>and men indulged</i>
<i>in their favourite hobby: war.</i>
5
00:02:11,520 --> 00:02:15,433
<i>The only sport of kings</i>
<i>which the people could play as well.</i>
6
00:02:15,800 --> 00:02:18,519
<i>But which glorious battle is this?</i>
7
00:02:18,720 --> 00:
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: tigre, la, neve, 2005, 2, fps, the, tiger, and, snow, sync,
original filename: 31167-Tigre_e_la_neve,_La_(2005)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,880 --> 00:00:47,507
TIGRUL ªI ZÃPADA
2
00:01:41,730 --> 00:01:50,350
Editare DVD: @Pãrintele
3
00:02:33,040 --> 00:02:37,838
Dragã, Attilio,
ne-am adunat aici împreunã...
4
00:02:37,840 --> 00:02:42,829
Cine este deºteptul care
ºi-a lãsat maºina afarã?
5
00:02:43,200 --> 00:02:45,999
- Ãla sunt eu.
- Ei bine, n-o puteþi lãsa aici.
6
00:02:46,000 --> 00:02:48,119
- Zece minute!
- Prea mult.
7
00:02:48,120 --> 00:02:52,545
- Cinci!
- Nu mai mult de cinci.
8
00:02:53,240 --> 00:02:56,279
Ãn 5 minute am de gând sã te prind!
9
00:02:56,280 --> 00:02:59,31
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: grande, bouffe, la, 1973, 2, 5, fps, french, lang, english,
original filename: 41631-Grande_bouffe,_La_(1973)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,810 --> 00:00:23,690
MAREA CRÃPELNIÃÃ
2
00:00:53,090 --> 00:00:58,090
E gata.
A Ieºit bine?
3
00:01:00,890 --> 00:01:03,190
E atât de frumos încât
nu pare real.
4
00:01:09,590 --> 00:01:10,690
La revedere.
5
00:01:58,030 --> 00:02:00,660
Aduci ºi conservele?
6
00:02:01,640 --> 00:02:02,900
Da, trebuie sã fac un cadou.
7
00:02:07,580 --> 00:02:09,790
ªi nu uita sã-þi aduci
8
00:02:09,880 --> 00:02:13,090
ºi reþetele ºi cuþitele.
9
00:02:22,590 --> 00:02:27,590
Am cuþitele astea de la 15 ani.
10
00:02:27,690 --> 00:02:30,070
Tata a vândut douã vaci
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{958}{1028}FARMECUL DISCRET AL BURGHEZIEI
{1040}{1140}Traducerea: Dappon
{3643}{3678}- Sã aºtept aici, Excelenþã?|- Da.
{4520}{4599}- Bunã seara.|- Bunã seara.
{4606}{4651}Bunã seara.
{4652}{4690}Nu arde nici mãcar focul.
{4763}{4815}ªi masa nu este încã pusã.
{4844}{4895}E trecut deja de ora opt.
{4938}{4985}Bunã seara, dragã Alice.
{5000}{5062}- Don Rafael, ce mai faceþi?|- Foarte bine.
{5082}{5132}- Sunt foarte bucuros sã vã revãd.|- ªi eu.
{5140}{5198}- Alice.|- Bunã seara.
{5204}{5232}Ce surprizã!
{5267}{5306}Dacã ºtiam cã veniþi în seara asta...
{5321}{5348}Nu ne aºteptaþi?
{5358}{5385}Nu, nu în seara
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2996}{3143}You must go home! Mama said that |you should come home immediately!
{3144}{3249}There is a man, with a |big, big motorcycle!
{3250}{3327}He said Rosa is dead.
{3572}{3675}Gelsomina! You know Zampano,|Rosa's husband?
{3690}{3799}My poor daughter! She died far from |home. I'll never see her grave!
{3812}{3959}She is dead, the poor thing!|She was so beautiful, worked so hard!
{3960}{4024}She could do everything!
{4052}{4145}Look at her, Zampano,|she looks like Rosa.
{4146}{4264}This is Gelsomina.|How miserable we are!
{4282}{4331}Of course, Zampano,
{4332}{4487}she isn't Rosa, but she's of |good nature and disciplined,
{4498}{4557
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,272 --> 00:00:38,441
GOD CREATED WOMAN
2
00:02:51,556 --> 00:02:52,933
You have the feet of a queen.
3
00:02:53,849 --> 00:02:55,852
Mr. Carradine, you have
a devil of a nerve.
4
00:02:56,851 --> 00:02:58,060
I brought the apple.
5
00:02:58,724 --> 00:02:59,685
Which apple?
6
00:03:00,602 --> 00:03:01,602
The forbidden fruit.
7
00:03:02,683 --> 00:03:04,728
I said I might give you a car.
8
00:03:05,060 --> 00:03:06,395
You have a car for me?
9
00:03:07,770 --> 00:03:08,646
Is it here?
10
00:03:09,647 --> 00:03:10,604
I came with it.
11
00:03:11,188 --> 00:03:12,
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: last, sect, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, la, ultima, secta,
original filename: 37566-Last_Sect,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,887 --> 00:00:32,787
¿Si?
2
00:00:37,417 --> 00:00:40,215
Profesor, creo que tengo algo.
3
00:00:41,416 --> 00:00:42,232
Ah...
4
00:00:53,325 --> 00:00:56,690
LA ULTIMA SECTA
5
00:02:22,565 --> 00:02:25,299
OFICINA DE SYDNEY
6
00:02:40,460 --> 00:02:42,070
Dije hola, Sydney...
7
00:02:42,071 --> 00:02:45,509
- Oh... hola.
- ¿Estás bien?
8
00:02:45,510 --> 00:02:47,413
Si, estoy bien.
9
00:02:47,845 --> 00:02:49,048
¿Cómo va la pieza?
10
00:02:49,934 --> 00:02:54,097
Bien, el artÃculo va muy bien,
solo unos pocos detalles mas.
11
00:02:54,098 --> 00:02:58,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:32,700
Allez, Louis. Allez.
2
00:01:08,900 --> 00:01:11,500
L'héroïne devrait ressembler
à autre chose.
3
00:01:11,700 --> 00:01:14,000
A des bonbons, par exemple.
4
00:01:14,200 --> 00:01:17,900
Dépêche-toi, Louis.
Je vais rater mon avion.
5
00:01:43,800 --> 00:01:46,200
Sois prudente, Lisa.
6
00:01:46,500 --> 00:01:48,200
Toi aussi.
7
00:01:59,000 --> 00:02:00,400
Taxi !
8
00:02:35,000 --> 00:02:40,300
SEULE DANS LA NUlT
9
00:02:58,200 --> 00:03:00,100
Air Canada...
10
00:03:00,400 --> 00:03:06,300
vol 7 60 dC-9...
11
00:03:06,700 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,540 --> 00:03:14,210
You'll feel better now
2
00:03:18,780 --> 00:03:22,650
What am I going to do?
3
00:04:32,960 --> 00:04:36,630
Tommaso Garani, room 103
4
00:05:14,100 --> 00:05:19,640
My 'phone is out of order.
I wonder if you could...
5
00:05:21,310 --> 00:05:24,210
Could you tell the operator?
6
00:05:57,710 --> 00:06:00,850
He's awake, but drugged with morphine
7
00:06:00,880 --> 00:06:06,650
- Will you operate?
- No, it would be futile
8
00:06:18,200 --> 00:06:21,330
Tommaso, are we disturbing you?
9
00:06:21,370 --> 00:06:24,040
Come in, my dears
10
00:06:2
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: facing, window, la, finestra, di, fronte, est, 2, 5, fps, 2003, 72, 4, 95, 7, 18, vomit,
original filename: Facing Window - (La Finestra Di Fronte) - Est - 25fps - 2003.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{693}{793}VASTASAKNAD
{6943}{7038}Sa käitud imelikult peale turult|lahkumist, mis viga?
{7079}{7154}Ei midagi! Kas peab midagi valesti olema?
{7167}{7246}Me oleme juba tund aega väljas|ja sa pole sõnagi lausunud!
{7255}{7350}Ostsime toiduaineid, tulime|kesklinna ja sa oled ikka vait!
{7379}{7454}Kui oled minu peale pahane, siis ütle.|Lõpeta see mossitamine.
{7463}{7542}Ma ei tee nägusid, sina oled|see, kes alati ärritub.
{7551}{7586}Lähme sinna.
{7647}{7710}Kui ma olen pahane, siis ma ei|hoia seda enda teada, nagu sina!
{7715}{7770}Muidugi, sinul on alati õigus,|ma juba unustasin.
{7775}{7842}Mul pole alati õigus,|aga seekord on.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{278}{328}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.3.2006
{333}{458}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{463}{563}Suomennos: mk@pp6.inet.fi
{568}{643}Oikoluku: Sonja
{840}{940}La Jetée - Terassi
{2220}{2365}Tämä on tarina miehestä, jonka|elämää leimaa muisto lapsuudesta.
{2370}{2445}Häntä vainoaa väkivaltainen tapaus, -
{2449}{2526}jonka merkityksen hän ymmärsi|vasta vuosien kuluttua.
{2530}{2609}Se tapahtui Pariisin lentokentän,|Orlyn, terassilla -
{2613}{2682}joskus ennen kolmatta maailmansotaa.
{2953}{3078}Sunnuntai. Vanhemmat tapasivat viedä|lapsensa katsomaan lähteviä koneita.
{3082}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,480 --> 00:00:19,001
<b>A DOCE VIDA
2
00:03:01,527 --> 00:03:03,367
Leontine, o que é?
3
00:03:04,567 --> 00:03:07,447
Veja, é Jesus.
Para onde vão?
4
00:03:09,728 --> 00:03:11,888
Olha! Olha!
Vai descer.
5
00:03:36,209 --> 00:03:38,929
Que estátua é essa?
Aonde a levam?
6
00:03:43,009 --> 00:03:44,209
O quê?
7
00:03:45,889 --> 00:03:47,489
Aonde a levam?
8
00:03:53,449 --> 00:03:55,089
Levam-na ao Papa.
9
00:03:59,050 --> 00:04:01,050
Querem o número do telefone.
10
00:04:56,452 --> 00:04:58,092
Rapaz, venha aqui!
11
00:04:59,612 --> 00:05:02,452
Ouç
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{166}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez profesjonalistów lub z ich udzia³em.
{170}{318}MTV nalega, aby nikt nie próbowa³ ich naÅladowaæ.
{442}{571}Podczas krêcenia nie ucierpia³y ¿adne zwierzêta.
{575}{673}DZISIAJ W VIVA LA BAM
{1251}{1311}Oto Bam Margera.
{1315}{1373}Kocha jeŸdziæ na deskorolce.
{1377}{1473}Lubi te¿ imprezowaæ.
{2335}{2413}EKIPA BAMA
{2752}{2845}Bam Margera, co zrobi teraz?
{2849}{2956}Wszystko, co kurwa zechcê.
{3001}{3149}DziŠulepszymy dom,|a ja bêdê podziwia³ widoczki.
{3618}{3710}Telefon do ciebie!
{3902}{3956}Slayer przyjedzie jutro.
{3960}{4066}Jutro?!|Powiedz, ¿eby prz
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:24,927 --> 00:00:28,886
LA BRIGADE DU SUICIDE
3
00:01:05,847 --> 00:01:09,681
Les billets de banque
et titres du Trésor
4
00:01:09,887 --> 00:01:14,677
ont été filmés par autorisation
du ministre des Finances.
5
00:01:14,887 --> 00:01:19,085
Toute autre reproduction
de ces billets et titres
6
00:01:19,287 --> 00:01:21,801
est strictement interdite.
7
00:01:24,367 --> 00:01:29,157
Notre capitale abrite un service public
vieux d'un siècle et demi,
8
00:01:29,367 --> 00:01:33,758
créé sous la présidence
de George Washington, en 178
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: la, jetee, 1962, divx, anbc, english, motechnet, com, dvdripdivx,
original filename: 6134-La.Jetee.1962.DVDRip.DivX-aNBc.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,632 --> 00:01:35,929
This is the story of a man,
marked by an image from his childhood.
2
00:01:36,763 --> 00:01:41,476
The violent scene that upsets him,
and whose meaning he was to grasp only years later,
3
00:01:41,518 --> 00:01:45,856
happened on the main jetty at Orly,
the Paris airport,
4
00:01:46,064 --> 00:01:49,109
sometime before the outbreak of World War III.
5
00:01:53,155 --> 00:02:00,495
Orly, Sunday. Parents used to take their children there
to watch the departing planes.
6
00:02:02,206 --> 00:02:05,792
On this particular Sunday,
the child whose story we are telling
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{586}ÃïëïöüÃïé! ÃÃÃáé åýêïëï Ãá ìáò ÃéêÃóåôå|åìåÃò Ã÷ïõìå ìüÃï ðÃôñåò
{590}{686}Ãï ÃÃóïò
{953}{1015}à ôáéÃÃá áöéåñþÃåôáé |óå öÃëïõò êáé óõããåÃÃ¥Ãò
{1019}{1073}ðïõ ÷Ãèçêáà |êáôà ôç äçìéïõñãÃá ôçò
{1115}{1197}ôï îÃñåéò áõôü ãéá ôïà ôýðï|ðïõ Ãðåóå áðï ôïà ïõñáÃïîýóôç ;
{1219}{1271}êáèþò Ãðåöôå
{1275}{1333}Ãëåãå óõÃÃ÷åéá ãéá Ãá|êáèçóõ÷Ãóåé ôïà åáõôü ôïõ
{1355}{1403}"ùò åäþ, üëá êáëÃ
{1417}{1467}"ùò åäþ,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,172 --> 00:01:46,048
Richie...
2
00:01:46,172 --> 00:01:47,651
e timpul sã te trezeºti.
3
00:02:11,972 --> 00:02:15,248
Munciþi mai mulþi, câºtigaþi bani.
Hai odatã, ce-i cu voi?
4
00:03:53,372 --> 00:03:55,761
Haideþi, pierdem bani.
5
00:04:03,412 --> 00:04:05,767
"Sã nu mã atingi," i-am spus.
6
00:04:05,852 --> 00:04:08,605
"Sunt sãtulã de bãtãile bãrbaþilor."
7
00:04:08,772 --> 00:04:09,887
Aºa cã i-am dat un pumn.
8
00:04:09,972 --> 00:04:13,567
A picat cu picioarele-n sus,
am crezut cã a murit.
9
00:04:13,652 --> 00:04:17,565
I-am spus, "Iubire,
Feliratok a következőhöz La Boum 2
keywords: the, room, upstairs, la, culpa, fin, 2, 5, fps, 2006,
original filename: The Room Upstairs - (La Culpa) - Fin - 25fps - 2006.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{85}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{90}{170}Tekstityksen päiväys: 24.04.2007|Versionumero: 1.1
{175}{255}Suomennos: locomot, jali, Villae,|_blaah, LadyGandalf, miika-