Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Balance 1982 Nix is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között La Balance 1982 Nix sorrendben:
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: balance, la, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, nix,
original filename: Balance La (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:17,633
To counter an increase
in violent crime,
2
00:00:17,720 --> 00:00:21,030
the police set up the BT
or "Brigades Territoriales",
3
00:00:21,120 --> 00:00:25,750
a police unit integrated into
the fabric of the underworld.
4
00:00:25,840 --> 00:00:29,628
Each BT has a network
of informers vital to its work.
5
00:00:29,720 --> 00:00:33,110
The informer or grass
is known as a "squealer".
6
00:01:13,720 --> 00:01:17,269
- Paulo, what's up?
- How's things?
7
00:01:20,480 --> 00:01:24,598
- Everything all right?
- Yeah, don't worry.
8
00:01:25,320 --> 00:01:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:17,633
To counter an increase
in violent crime,
2
00:00:17,720 --> 00:00:21,030
the police set up the BT
or "Brigades Territoriales",
3
00:00:21,120 --> 00:00:25,750
a police unit integrated into
the fabric of the underworld.
4
00:00:25,840 --> 00:00:29,628
Each BT has a network
of informers vital to its work.
5
00:00:29,720 --> 00:00:33,110
The informer or grass
is known as a "squealer".
6
00:01:13,720 --> 00:01:17,269
- Paulo, what's up?
- How's things?
7
00:01:20,480 --> 00:01:24,598
- Everything all right?
- Yeah, don't worry.
8
00:01:25,320 --> 00:01:2
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: 1269, notte, di, san, lorenzo, la, 1982, 3, 97, 6, fps, paolo, taviani, vittorio,
original filename: 12691-Notte_di_San_Lorenzo,_La_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,632 --> 00:02:36,385
<i>It's the night of Saint Lawrence, my love...</i>
2
00:02:37,136 --> 00:02:39,389
<i>the night of the shooting stars.</i>
3
00:02:40,098 --> 00:02:43,979
<i>We Tuscans say that each shooting star
grants a wish.</i>
4
00:02:45,689 --> 00:02:47,150
<i>Don't sleep yet.</i>
5
00:02:49,236 --> 00:02:50,988
<i>What I wish tonight...</i>
6
00:02:52,615 --> 00:02:54,993
<i>is to find the words to tell you...</i>
7
00:02:56,162 --> 00:02:59,374
<i>about another night of Saint Lawrence,
many years ago.</i>
8
00:03:06,258 --> 00:03:11,015
THE NIGHT OF THE SHOOTIN
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: notte, di, san, lorenzo, la, 1982, 1, cd, english, en, rulle, eng,
original filename: Notte di San Lorenzo, La - 1982 - 1CD - English - en - 33deb8fcc0b9f0f2aee37dcc8c0a2a89.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,965 --> 00:02:37,747
<i>It's the night of Saint Lawrence,
my love...
2
00:02:38,516 --> 00:02:40,718
<i>the night of the shooting stars.
3
00:02:41,459 --> 00:02:45,353
<i>We Tuscans say that each shooting star
grants a wish.
4
00:02:47,027 --> 00:02:48,521
<i>Don't sleep yet.
5
00:02:50,609 --> 00:02:52,365
<i>What I wish tonight...
6
00:02:53,969 --> 00:02:56,335
<i>is to find the words to tell you...
7
00:02:57,489 --> 00:03:00,749
<i>about another night of Saint Lawrence,
many years ago.
8
00:03:07,664 --> 00:03:12,420
THE NIGHT OF THE SHOOTING STARS
9
00:05:03,226
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: la, notte, di, san, lorenzo, 1982, the, night, of, shooting, stars, schizo,
original filename: La.Notte.di.San.Lorenzo(1982).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,867 --> 00:02:50,768
<i>Ãsta es la noche de San Lorenzo,
mi amor...</i>
2
00:02:51,571 --> 00:02:53,869
<i>la noche de las estrellas fugaces.</i>
3
00:02:54,641 --> 00:02:58,702
<i>Los toscanos decimos
que cada estrella cumple un deseo.</i>
4
00:03:00,446 --> 00:03:02,004
<i>No te duermas.</i>
5
00:03:04,184 --> 00:03:06,015
<i>Lo que yo deseo esta noche...</i>
6
00:03:07,687 --> 00:03:10,155
<i>es hallar las palabras para contarte...</i>
7
00:03:11,357 --> 00:03:14,758
<i>acerca de otra noche de San Lorenzo,
hace muchos años.</i>
8
00:03:21,968 --> 00:03:26,928
LA NOCHE
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,698 --> 00:01:07,635
[Bells Tolling ]
2
00:06:32,347 --> 00:06:36,443
[ Coughing ]
3
00:06:53,335 --> 00:06:56,395
[ Coughing ]
4
00:07:34,175 --> 00:07:39,169
[ People Laughing ]
5
00:07:45,387 --> 00:07:47,855
[ Laughing ]
6
00:08:06,374 --> 00:08:09,741
[ Women Laughing ]
7
00:08:24,058 --> 00:08:26,822
[ Guests ] It's late.
We expected you earlier.
8
00:08:27,328 --> 00:08:29,796
We were gambling at Flora's.
9
00:08:29,998 --> 00:08:32,865
A card game makes time fly.
10
00:08:33,835 --> 00:08:36,497
[ Violetta ]
Flora, my dear friends...
11
00:08:36,738 -->
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: the, living, dead, girl, la, morte, vivante, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: The Living Dead Girl - (La Morte Vivante) - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
The Living Dead Girl.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
I´ll open up for you.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
What a mess!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
Yeah, but chemical waste
has to go somewhere.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
They used to throw it in the river,
but all the fish died.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Alright, lift.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Here, put this on.
- What´s this for?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
There´s gas down there.
It´s everywhere.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
There´s no airflow.
10
00:04:1
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: petite, jerusalem, la, 1982, 1, cd, english, en, little, 2005, mess,
original filename: Petite Jerusalem, La - 1982 - 1CD - English - en - 63e06c75a3cb8276355cfffe572e5d27.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,553 --> 00:03:12,617
LITTLE JERUSALEM
2
00:04:26,165 --> 00:04:27,632
"You don't think, you shiver."
3
00:04:27,734 --> 00:04:29,599
Why did your teacher put that?
4
00:04:29,702 --> 00:04:33,331
- I don't know.
- How does he know you shiver?
5
00:04:37,810 --> 00:04:39,368
That musicl
6
00:04:40,413 --> 00:04:42,108
Turn it offl
7
00:04:42,215 --> 00:04:44,911
Let them have some funl
8
00:04:45,018 --> 00:04:47,316
- We danced to that too.
- So?
9
00:04:47,420 --> 00:04:49,251
They've got your wigs.
10
00:04:49,355 --> 00:04:52,586
No, you mustn't touch my wigsl
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: boum, 2, la, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Boum 2 La (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{562}Telefon!
{562}{589}Bana mý?
{589}{705}Ãabuk ol, telefon sana.
{963}{1057}Alo? Poupette. Neredesin?
{1057}{1117}- Salzbourg'tayým.|- Ãalýyor musun?
{1117}{1150}Hayýr, bu sene deðil.
{1150}{1238}Bir öðrencim için geldim.|Biraz da Mozart için tabii.
{1238}{1299}- Ya sen, nasýl gidiyor?|- Korkunç.
{1299}{1388}Aile çok iyi ama kurs için her gün|20 km. yol gitmem gerekiyor.
{1388}{1438}Ayrýca burasý çöl gibi ýssýz.
{1438}{1478}"Duygusal Eðitim"i bile okudum.
{1478}{1544}Ãyleyse buraya gel,|Paris'e birlikte dönelim.
{1544}{1581}Ãyi olurdu ama yapamam.
{1581}{1637}6 gün daha var. Hem ne derim ki?
{1637}{1662
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,240 --> 00:01:58,360
LA COSA
2
00:02:02,120 --> 00:02:06,840
"La Antártida, lnvierno 1982"
3
00:04:21,920 --> 00:04:22,240
"Instituto Nacional de Ciencias
de EE.UU. - Estación 4"
4
00:04:22,240 --> 00:04:25,920
"Instituto Nacional de Ciencias
de EE.UU. - Estación 4"
5
00:04:50,360 --> 00:04:52,280
"As del Ajedrez"
6
00:05:03,280 --> 00:05:05,880
Su movimiento: alfil a caballo 4.
7
00:05:05,920 --> 00:05:09,120
Mi movimiento: caballo a torre 3.
8
00:05:09,200 --> 00:05:11,840
Pobrecita,
empiezas a perder, ¿verdad?
9
00:05:17,560 --> 00:05:20,640
Su movimiento: rey a
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: occhi, la, bocca, gli, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, eyes, mouth, wrd,
original filename: Occhi la bocca Gli (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,920 --> 00:00:36,835
THE EYES, THE MOUTH
2
00:02:49,240 --> 00:02:52,630
...they're verified if they happen
3
00:02:53,720 --> 00:02:56,109
in the dictatorships of Latin America
4
00:02:56,520 --> 00:03:00,513
or in southern parts of Africa
and in South Africa.
5
00:03:08,400 --> 00:03:10,152
Kira!
6
00:03:59,600 --> 00:04:01,431
Giovanni!
7
00:04:08,400 --> 00:04:11,119
It was an accident, agreed?
8
00:04:23,400 --> 00:04:25,868
Where are the children?
9
00:04:31,600 --> 00:04:35,354
Mom's despairing,
she can't accept it.
10
00:04:35,640 --> 00:04:37,995
How can a
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: leave, her, to, heaven, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, que, el, cielo, la, juzgue, john, m, stahl, 1945, castellano, by, cagney,
original filename: Leave Her to Heaven - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5c7119ff685a923b92ac31407a6d931f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,404 --> 00:01:51,031
Me alegro de verlo, Dick.
2
00:01:52,540 --> 00:01:54,167
Me alegro de estar de regreso.
3
00:01:54,876 --> 00:01:57,538
Todo est? arreglado.
Ella est? esper?ndolo.
4
00:01:57,645 --> 00:01:59,112
Gracias.
5
00:02:08,589 --> 00:02:10,250
Pobre hombre.
6
00:02:15,363 --> 00:02:17,627
Supongo que me pondr? en marcha ahora.
7
00:02:17,732 --> 00:02:19,529
Buena suerte, Dick.
8
00:02:34,649 --> 00:02:37,174
Ha pasado por el infierno, ?no?
9
00:02:37,285 --> 00:02:39,344
Para un hombre como ?l...
10
00:02:39,454 --> 00:02:41,649
dos a?os en prisi?n e
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: la, traviata, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: La Traviata - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,698 --> 00:01:07,635
[Bells Tolling ]
2
00:06:32,347 --> 00:06:36,443
[ Coughing ]
3
00:06:53,335 --> 00:06:56,395
[ Coughing ]
4
00:07:34,175 --> 00:07:39,169
[ People Laughing ]
5
00:07:45,387 --> 00:07:47,855
[ Laughing ]
6
00:08:06,374 --> 00:08:09,741
[ Women Laughing ]
7
00:08:24,058 --> 00:08:26,822
[ Guests ] It's late.
We expected you earlier.
8
00:08:27,328 --> 00:08:29,796
We were gambling at Flora's.
9
00:08:29,998 --> 00:08:32,865
A card game makes time fly.
10
00:08:33,835 --> 00:08:36,497
[ Violetta ]
Flora, my dear friends...
11
00:08:36,738 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:39,100
THE TROUT
2
00:01:28,709 --> 00:01:30,506
Just a little.
3
00:01:32,400 --> 00:01:33,924
A little more.
4
00:01:34,000 --> 00:01:35,137
That's enough.
5
00:03:54,092 --> 00:03:55,787
- You gonna play?
- Yes.
6
00:04:36,726 --> 00:04:40,321
Is Hamada really making
a takeover bid for General Rails?
7
00:04:40,430 --> 00:04:41,488
So it seems.
8
00:04:41,597 --> 00:04:45,055
There must have been
a leak because...
9
00:04:46,202 --> 00:04:48,568
the shares are already going up.
10
00:04:48,671 --> 00:04:50,138
What are you going to do?
11
00:04:50,974 --> 00:04:52,271
I'm buying.
12
00
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: notte, di, san, lorenzo, la, 1982, 1, cd, english, en, rulle, esp,
original filename: Notte di San Lorenzo, La - 1982 - 1CD - English - en - 969fe6164af15a48cab1289f2c5f6292.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,965 --> 00:02:37,747
<i>?sta es la noche de San Lorenzo,
mi amor...
2
00:02:38,516 --> 00:02:40,718
<i>la noche de las estrellas fugaces.
3
00:02:41,459 --> 00:02:45,353
<i>Los toscanos decimos que
cada estrella cumple un deseo.
4
00:02:47,027 --> 00:02:48,521
<i>No te duermas.
5
00:02:50,609 --> 00:02:52,365
<i>Lo que yo deseo esta noche...
6
00:02:53,969 --> 00:02:56,335
<i>es hallar las palabras
para contarte...
7
00:02:57,489 --> 00:03:00,749
<i>acerca de otra noche de San Lorenzo,
hace muchos a?os.
8
00:03:07,664 --> 00:03:12,420
LA NOCHE DE SAN LORENZO
9
00:05:03
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: nuit, de, varennes, la, 1978, 1, cd, spanish, ettore, scola, 1982,
original filename: Nuit de Varennes, La - 1978 - 1CD - Spanish - es - 0941f9dece5c4576343c31b58a61c71e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,027 --> 00:00:49,418
The night of Varennes
2
00:03:21,227 --> 00:03:26,301
Ladies and gentlemen, in this
small box I present the new world
3
00:03:26,547 --> 00:03:28,902
with all distances and
perspectives inside!
4
00:03:29,147 --> 00:03:31,980
A coin and you will see.
It's really nice!
5
00:03:32,227 --> 00:03:35,742
We came directly from Venice by boat
6
00:03:35,987 --> 00:03:37,076
with our musicians
7
00:03:37,507 --> 00:03:40,897
to show you this marvellous invention
8
00:03:41,147 --> 00:03:44,298
enabling you to witness
with your own eyes
9
00:03:44,547 --> 0
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: petite, jerusalem, la, 1982, 1, cd, english, en, jino2, zanbic, by, syr,
original filename: Petite Jerusalem, La - 1982 - 1CD - English - en - f522a7ddc3d6d5e5d591e414aa2652e7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,431 --> 00:03:06,495
LITTLE JERUSALEM
2
00:04:20,038 --> 00:04:21,505
"You don't think, you shiver."
3
00:04:21,607 --> 00:04:23,471
Why did your teacher put that?
4
00:04:23,574 --> 00:04:27,203
- I don't know.
- How does he know you shiver?
5
00:04:31,682 --> 00:04:33,240
That music!
6
00:04:34,285 --> 00:04:35,980
Turn it off!
7
00:04:36,087 --> 00:04:38,782
Let them have some fun!
8
00:04:38,889 --> 00:04:41,187
- We danced to that too.
- So?
9
00:04:41,291 --> 00:04:43,122
They've got your wigs.
10
00:04:43,226 --> 00:04:46,457
No, you mustn't touch my wigs!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1290}VIAJE A LAS ESTRELLAS II|LA IRA DE KHAN
{4120}{4230}EN EL SIGLO XXIII
{4310}{4402}Diario del Capitán:|Fecha estelar 8130.3.
{4404}{4474}Astronave Enterprise|en misión de entrenamiento.
{4476}{4547}Gamma Hydra, sección 14,
{4548}{4595}coordenadas 22-87-4.
{4596}{4686}Acercándonos zona neutral.
{4687}{4761}Sistemas funcionando.
{4763}{4821}Dejamos Sección 14|por Sección 15.
{4872}{4955}Cambiar curso para evadir|zona neutral.
{4957}{4979}SÃ, Capitán.
{5036}{5079}Curso cambiado.
{5081}{5115}¡Capitán!|Una llamada de
{5117}{5149}auxilio.
{5151}{5189}¡Altoparlantes!
{5191}{5220}Imperative.
{5222}{5262}Aquà el Kobayash
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: morte, vivante, la, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, living, dead, girl,
original filename: Morte vivante La (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
THE LIVING DEAD GIRL.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
Ben kapýyý açayým.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
Bu ne pislik!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
Ne yapalým! Kimyasal
atýklar bir yerlere atýlmalý.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
Eskiden nehire atarlardý,
bütün balýklar ölürdü.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Tamam, Kaldýr.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Bunu aðzýna baðla.
- Bu ne için?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
Aþaðýda gaz var.
Heryerde.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
Hava akýmý yok.
10
00:04:12,127 -->
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: the, living, dead, girl, la, morte, vivante, 1982, 1, cd, divxfinland, org,
original filename: The.Living.Dead.Girl._La.Morte.Vivante_.1982.1cd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{271}{325}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{332}{337}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{356}WWW.
{357}{362}WWW.D
{363}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{381}WWW.DIVX
{382}{387}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{406}WWW.DIVXFINL
{407}{412}WWW.DIVXFINLA
{413}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND.
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.O
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.OR
{450}{462}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{469}{481}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{488}{521}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{521}{636}Suomentajat:Shewolf ja Hölökyn kölökyn|Oikoluku: Raabhimself
{3274}{3329}Avaan sinulle.
{5029}{5078}MikÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,900 --> 00:00:29,100
STRAST
2
00:02:26,140 --> 00:02:28,130
Daj da razgovaram s tobom!
3
00:02:36,150 --> 00:02:38,140
Daj da barem razgovaram s tobom!
4
00:02:39,150 --> 00:02:46,140
Stanite! Ali stani! Oni su
ovdje! Ãuj, Jerzy, doði...
5
00:02:46,160 --> 00:02:48,150
Doði. Stanite
6
00:03:35,210 --> 00:03:39,200
Gðice Lucachevsky,
o kakvoj je prièi rijeè?
7
00:03:40,210 --> 00:03:44,210
Ta prièa nije laž,
veæ nešto izmišljeno.
8
00:03:45,220 --> 00:03:50,220
Å to nikada nije ni potpuna
istina ni njezina suprotnost,
9
00:03:50,220 --> 00:03:54,230
nego je
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,900 --> 00:00:29,100
STRAST
2
00:02:26,140 --> 00:02:28,130
Daj da razgovaram s tobom!
3
00:02:36,150 --> 00:02:38,140
Daj da barem razgovaram s tobom!
4
00:02:39,150 --> 00:02:46,140
Stanite! Ali stani! Oni su
ovdje! Ãuj, Jerzy, doði...
5
00:02:46,160 --> 00:02:48,150
Doði. Stanite
6
00:03:35,210 --> 00:03:39,200
Gðice Lucachevsky,
o kakvoj je prièi rijeè?
7
00:03:40,210 --> 00:03:44,210
Ta prièa nije laž,
veæ nešto izmišljeno.
8
00:03:45,220 --> 00:03:50,220
Å to nikada nije ni potpuna
istina ni njezina suprotnost,
9
00:03:50,220 --> 00:03:54,230
nego je
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: nuit, de, varennes, la, 1982, 5, fps, ettore, scola,
original filename: 42531-Nuit_de_Varennes,_La_(1982)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:45,027 --> 00:00:49,418
The night of Varennes
2
00:03:21,227 --> 00:03:26,301
Ladies and gentlemen, in this
small box I present the new world
3
00:03:26,547 --> 00:03:28,902
with all distances and
perspectives inside!
4
00:03:29,147 --> 00:03:31,980
A coin and you will see.
It's really nice!
5
00:03:32,227 --> 00:03:35,742
We came directly from Venice by boat
6
00:03:35,987 --> 00:03:37,076
with our musicians
7
00:03:37,507 --> 00:03:40,897
to show you this marvellous invention
8
00:03:41,147 --> 00:03:44,298
enabling you to witness
with your own eyes
9
00:03:44,547 --> 00:03:48,301
the major events of history,
10
00:03:48,547 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,965 --> 00:02:37,747
<i>It's the night of Saint Lawrence,
my love...
2
00:02:38,516 --> 00:02:40,718
<i>the night of the shooting stars.
3
00:02:41,459 --> 00:02:45,353
<i>We Tuscans say that each shooting star
grants a wish.
4
00:02:47,027 --> 00:02:48,521
<i>Don't sleep yet.
5
00:02:50,609 --> 00:02:52,365
<i>What I wish tonight...
6
00:02:53,969 --> 00:02:56,335
<i>is to find the words to tell you...
7
00:02:57,489 --> 00:03:00,749
<i>about another night of Saint Lawrence,
many years ago.
8
00:03:07,664 --> 00:03:12,420
THE NIGHT OF THE SHOOTING STARS
9
00:05:03,226
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: 1269, notte, di, san, lorenzo, la, 1982, 3, 97, 6, fps, paolo, taviani, vittorio,
original filename: 12691-Notte_di_San_Lorenzo,_La_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:33,632 --> 00:02:36,385
<i>It's the night of Saint Lawrence, my love...</i>
2
00:02:37,136 --> 00:02:39,389
<i>the night of the shooting stars.</i>
3
00:02:40,098 --> 00:02:43,979
<i>We Tuscans say that each shooting star
grants a wish.</i>
4
00:02:45,689 --> 00:02:47,150
<i>Don't sleep yet.</i>
5
00:02:49,236 --> 00:02:50,988
<i>What I wish tonight...</i>
6
00:02:52,615 --> 00:02:54,993
<i>is to find the words to tell you...</i>
7
00:02:56,162 --> 00:02:59,374
<i>about another night of Saint Lawrence,
many years ago.</i>
8
00:03:06,258 --> 00:03:11,015
THE NIGHT OF THE SHOOTING STARS
9
00:05:01,829 --> 00:05:05,375
I'm very happy
to have
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{2010}{2104}Fue en 1947,|dos a?os despu?s de la guerra...
{2106}{2176}cuando comenc? mi viaje|a lo que mi padre llamaba...
{2178}{2248}la Sodoma del Norte:|Nueva York.
{2274}{2368}Llamadme Stingo, que era el mote|por el que se me conoc?a entonces.
{2370}{2416}Si es que se me conoc?a.
{2442}{2536}Apenas ahorr? dinero suficiente|para escribir mi novela...
{2538}{2656}porque yo quer?a ser,|o so?aba con ser escritor.
{2682}{2728}Pero mi esp?ritu segu?a bloqueado...
{2754}{2824}sin conocer el amor|y un extra?o para la muerte.
{2898}{2992}Incluso entonces ya era dif?cil|encontrar pisos baratos en Manhattan.
{3042}{3112}Y as? comenz? mi viaje...
{3138}{3208}en un lugar tan extra?o|como B
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1290}VIAJE A LAS ESTRELLAS II|LA IRA DE KHAN
{4120}{4230}EN EL SIGLO XXIII
{4310}{4402}Diario del Capitán:|Fecha estelar 8130.3.
{4404}{4474}Astronave Enterprise|en misión de entrenamiento.
{4476}{4547}Gamma Hydra, sección 14,
{4548}{4595}coordenadas 22-87-4.
{4596}{4686}Acercándonos zona neutral.
{4687}{4761}Sistemas funcionando.
{4763}{4821}Dejamos Sección 14|por Sección 15.
{4872}{4955}Cambiar curso para evadir|zona neutral.
{4957}{4979}SÃ, Capitán.
{5036}{5079}Curso cambiado.
{5081}{5115}¡Capitán!|Una llamada de
{5117}{5149}auxilio.
{5151}{5189}¡Altoparlantes!
{5191}{5220}Imperative.
{5222}{5262}Aquà el Kobayash
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: the, border, 1982, 5, fps, cd, en, divxforever, la, frontera, mp, 3, dual, eng, esp, hi,
original filename: The Border (1982) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,235 --> 00:00:19,191
[Bell tolls]
2
00:01:15,515 --> 00:01:17,471
[Singing]
3
00:01:24,155 --> 00:01:26,111
[Praying]
4
00:01:38,115 --> 00:01:40,071
[Service in Spanish]
5
00:01:42,275 --> 00:01:44,231
[Baby crying]
6
00:01:51,915 --> 00:01:53,871
[Blessing in Latin]
7
00:02:16,035 --> 00:02:18,344
[Rumbling]
8
00:02:27,275 --> 00:02:29,630
[Screaming]
9
00:02:44,355 --> 00:02:46,311
[Wood splintering]
10
00:03:00,835 --> 00:03:03,349
[Bell clanging]
11
00:03:15,515 --> 00:03:17,870
[# Freddie Fender:
<i>Across The Borderline]</i>
12
00:06:12,995 --> 00:06
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: the, living, dead, girl, la, morte, vivante, fin, 2, 5, fps, 1982, ver,
original filename: The Living Dead Girl - (La Morte Vivante) - Fin - 25fps - 1982.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{271}{325}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{332}{337}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{356}WWW.
{357}{362}WWW.D
{363}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{381}WWW.DIVX
{382}{387}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{406}WWW.DIVXFINL
{407}{412}WWW.DIVXFINLA
{413}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND.
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.O
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.OR
{450}{462}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{469}{481}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{488}{521}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{521}{636}Suomentajat:Shewolf ja Hölökyn kölökyn|Oikoluku: Raabhimself
{3274}{3329}Avaan sinulle.
{5029}{5078}MikÃ
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: traviata, la, 1982, cd, subrip, id92, 9, vostfr, 2of, zeffirelli, 1of,
original filename: Traviata, La_1982_2cd_Subrip_ID929vostfr.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{822}Ma chérie ne vit...
{882}{961}que pour mon amour.
{1182}{1275}Il est tard. |Mon père ne viendra plus.
{1409}{1474}Quelqu'un est dans le jardin. |Qui est-ce donc ?
{1488}{1529}Monsieur Germont ?
{1553}{1639}Une dame dans une calèche, |non loin d'ici...
{1673}{1731}m'a donné ceci pour vous.
{1829}{1894}De la part de Violetta !
{1961}{2035}Pourquoi suis-je si troublé ?
{2107}{2189}Elle veut peut-être |que je la rejoigne.
{2275}{2323}Je tremble.
{2431}{2469}Courage !
{2479}{2560}"Alfredo, quand |vous lirez cette lettre--"
{2728}{2774}Père !
{2838}{2925}Mon fils, je sais |combien tu dois souffrir.
{2922}{2980}Ne pleure plus
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: the, living, dead, girl, la, morte, vivante, 2, 5, fps, 1982, divxnurkka, net, fin, ver,
original filename: The Living Dead Girl - (La Morte Vivante) - 25fps - 1982 - divxnurkka.net.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{271}{325}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{332}{337}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{356}WWW.
{357}{362}WWW.D
{363}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{381}WWW.DIVX
{382}{387}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{406}WWW.DIVXFINL
{407}{412}WWW.DIVXFINLA
{413}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND.
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.O
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.OR
{450}{462}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{469}{481}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{488}{521}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{521}{636}Suomentajat:Shewolf ja Hölökyn kölökyn|Oikoluku: Raabhimself
{3274}{3329}Avaan sinulle.
{5029}{5078}MikÃ
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: ast, rix, et, la, surprise, de, c, sar, asterix, versus, caesar, rus, 1985,
original filename: Ast__rix_et_la_surprise_de_C__sar.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:26,672
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:56,160 --> 00:02:00,360
- Ãðèâåò, Ãà ñòðÿëâêóñòà êñ!
- Ãðèâåò, Ãñòåðèêñ, Ãáåëèêñ! Ãà îõîòó?
3
00:02:00,395 --> 00:02:04,273
- à êà ê æå? Ãà äî óáèòü êà áà Ãà ê îáåäó!
- Ãáÿçà òåëüÃî!
4
00:02:24,360 --> 00:02:30,276
Ãó ÷òî åù¸? Ãû ñ óìà ñîø¸ë, Ãáåëèêñ!
Ãà ëèøü äåðåâüÿ, ïîêà ÿ èäó ïî ñëåäó!
5
00:02:33,840 --> 00:02:37,360
Ãó òû æå çÃà åøü, êà ê Ãåòà ôèêñ ÃÃ¥ ëþáè
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{834}{858}E instinct orb.
{913}{964}Dar acum Creed revine cu o stânga!
{996}{1070}Cum de mai stau în picioare?|Un moment incredibil!
{1175}{1250}Balboa revine,|dar campionul riposteaza cu o stânga.
{1419}{1492}O dreapta! E Creed.|Acum e Balboa! Acum e Creed.
{1539}{1618}Incredibila stânga lui Rocky.|Sunt la podea în centru!
{2070}{2094}1!
{2174}{2198}2!
{2201}{2309}Creed va pãstra titlul. Dacã nu se ridica|nici unul, Creed câºtiga titlul.
{2350}{2391}- 4!|- Ridicã-te, omul meu.
{2410}{2434}Doamne!
{2479}{2503}6.
{2506}{2558}Fiecare pugilist în
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: marche, de, lempereur, la, 2005, 2, march, of, the, penguins, dvd, ro,
original filename: sub_Marche-de-lempereur-La-2005_2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,309 --> 00:02:25,938
Existã puþine locuri unde se poate ajunge
mai greu pe lumea asta.
2
00:02:26,063 --> 00:02:28,524
Dar nu existã vreuna unde e mai greu
sã trãieºti.
3
00:02:29,399 --> 00:02:31,985
Temperatura medie aici
pe fundul Pãmântului
4
00:02:32,069 --> 00:02:34,404
e în medie
- 58 de grade.
5
00:02:34,821 --> 00:02:36,698
Asta numai când soarele strãluceºte.
6
00:02:37,866 --> 00:02:39,076
Nu a fost întotdeauna aºa.
7
00:02:39,993 --> 00:02:42,204
Antarctica a fost o zonã tropicalã.
8
00:02:42,329 --> 00:02:44,540
A fost o pãdure, plinã de viaÃ
Feliratok a következőhöz La Balance 1982 Nix
keywords: caduta, degli, dei, la, 1969, 1, 2, 5, titrari, com,
original filename: sub_Caduta-degli-dei-La-1969_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{982}{1095}CÃDEREA ZElLOR
{4032}{4088}- Janek!|- Aici sunt, d-le baron.
{4112}{4142}Vino!
{4297}{4331}Freacã bine.
{4412}{4488}- A venit toatã lumea?|- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
{4522}{4558}Cine lipseºte?
{4563}{4638}Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
{4640}{4700}care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
{4733}{4842}ªi bãtrânul? Baronul Joachim.
{4867}{4903}Vorbeºte!
{4928}{4987}Baronul Joachim e în apartamentul sãu.
{4994}{5077}Se îmbraca pentru cinã, ca ºi ceilalþi.
{5275}{5354}- ªi fiul meu?|- Nu-l auziþi?
{5614}{5668}Gunther.
{5757}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{800}{Y:b}V Ã N Ã T O R U L D E R E C O M P E N S E
{2500}{2556}{Y:i}Ãn secolul 21 , corporatia Tyrell
{2565}{2643}{Y:i}A atins faza NEXUS în proiectarea robotilor.
{2695}{2767}{Y:i}Acestia erau virtual identici cu oamenii
{2775}{2834}{Y:i}si cunoscuti sub numele de "replicanti".
{2843}{2912}{Y:i}Replicantii NEXUS 6 erau|superiori ca fortã si agilitate
{2914}{2981}{Y:i}si cel putin egali ca inteligentã|cu inginerii genetici
{2983}{3020}{Y:i}care i-au creat.
{3038}{3110}{Y:i}Replicantii erau folositi ca sclavi|în Lumile Exterioare,
{3112}{3171}{Y:i}la explorarea si colonizarea altor planete.
{3181}{3246}{Y:i}Dupã o revoltã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{183}Un bombardier RoyalAirForce
{185}{258}survola germania, într-un atac de noapte,
{260}{383}într-o misiune cu nume de cod "Ceai pentru doi"
{1664}{1770}MAREA HOINÃREALÃ
{3190}{3238}Nu sunteþi rãnit, d-le?
{3270}{3350}Nu. Dar afurisitul de motor e gripat.
{3440}{3490}Un motor dus, plus radioul,
{3490}{3555}n-o sã mai ajungem în Anglia.
{4590}{4644}Peter, vino aici!
{4855}{4915}Unde naiba suntem?
{4943}{4980}Chiar aici, d-le!
{5030}{5080}Nu, serios, unde suntem?
{5085}{5143}Ar trebui sã fim chiar deasupra Calais-ului, d-le.
{5310}{5340}Calais!?
{6150}{6225}Spatele e în flãcãri, d-le!
{6228}{6268}Pilotul cãtre echipaj