Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie L'eclisse (l' Eclipse) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között L'eclisse (l' Eclipse) sorrendben:
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: eclisse, l, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, eclipse,
original filename: Eclisse, L - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d6ebcd2dba118ad6c3de17f532176ddc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,632 --> 00:00:56,632
?usso apresenta
2
00:00:57,632 --> 00:01:01,591
HIST?RIA ORIGINAL E ROTEIRO
3
00:01:01,870 --> 00:01:05,068
COM A COLABORA??O DE
4
00:01:10,980 --> 00:01:15,076
DIRETOR DE FOTOGRAFIA
5
00:04:46,204 --> 00:04:48,570
- Bem, Riccardo...
- O que est? acontecendo?
6
00:04:52,944 --> 00:04:54,969
Tudo o que falamos ontem ? noite...
7
00:04:59,484 --> 00:05:02,044
voc?...decidiu...
8
00:05:04,856 --> 00:05:06,380
quase decidi...
9
00:05:16,468 --> 00:05:19,232
- Vou indo, Riccardo.
- Vai a algum lugar?
10
00:07:41,386 --> 00:07:43,149
? a ?ltima vez..
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 376x194 25.0fps 694.4 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{6475}{6517}Well, Riccardo...
{6524}{6562}What is it?
{6636}{6688}Everything we talked about last night...
{6792}{6827}yes...
{6832}{6863}let's decide...
{6921}{6956}I've already decided...
{6958}{7004}what...
{7200}{7230}I'm going, Riccardo.
{7235}{7277}are you going some place?
{10678}{10713}it's the last time...
{10717}{10765}No, Riccardo!|no, please don't...
{10773}{10803}what do you want me to do!
{10807}{10860}tell me what it is and I'll do it!
{10867}{10890}I promise you!
{10896}{10954}I'll do exactly what you say.
{10979}
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: eclisse, l, 1962, cd, portuguese, br, pb, eclipse, imbt, 1,
original filename: Eclisse, L - 1962 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 12059504cae95ce092f695e99f323860.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,924 --> 00:00:56,924
Corre??o e Sincronia: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Making Off/Cpturbo/Mov. Cinema Livre
2
00:00:57,924 --> 00:01:01,883
HIST?RIA ORIGINAL E ROTEIRO
3
00:01:02,162 --> 00:01:05,359
COM A COLABORA??O DE
4
00:01:11,271 --> 00:01:15,367
DIRETOR DE FOTOGRAFIA
5
00:04:46,486 --> 00:04:48,852
- Bem, Riccardo...
- O que est? acontecendo?
6
00:04:53,226 --> 00:04:55,251
Tudo o que falamos ontem ? noite...
7
00:04:59,766 --> 00:05:02,326
voc?...decidiu...
8
00:05:05,138 --> 00:05:06,662
quase decidi...
9
00:05:16,749 --> 00:05:19,513
- Vou indo, Riccardo.
- V
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: total, eclipse, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Total Eclipse (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,347 --> 00:03:14,408
Sometimes he speaks
in a kind of tender dialect...
2
00:03:14,451 --> 00:03:17,682
of the death
which causes repentance...
3
00:03:17,721 --> 00:03:21,179
of the unhappy men
who certainly exist...
4
00:03:21,224 --> 00:03:25,251
of painful tasks
and heartrending departures.
5
00:03:26,863 --> 00:03:28,694
In the hovels
where we got drunk...
6
00:03:28,732 --> 00:03:32,190
he wept looking at those
who surrounded us...
7
00:03:32,235 --> 00:03:35,033
a cattle of poverty.
8
00:03:35,071 --> 00:03:38,404
He lifted up drunks
in the black streets.
9
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
traducerea si adaptarea
2
00:00:07,750 --> 00:00:14,550
vladut andreescu
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,500
vladut_andreescu@yahoo.com
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,300
<i>Ãn septembrie 1871, Paul Verlaine,
un poet tânãr dar deja stabilit în Paris,</i>
5
00:00:21,350 --> 00:00:24,000
<i>a primit o scrisoare din provincie
conþinând opt poeme extraordinare</i>
6
00:00:24,100 --> 00:00:25,500
<i>scrise de un anume Arthur Rimbaud.</i>
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,600
<i>I-a rãspuns imediat, spunându-i:
"Dragul meu, suflet mare,</i>
8
00:00:27,700 --> 00:00:29,700
<i>vino la noi, eºti so
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: days, of, eclipse, 1988, en, dni, zatmeniya, rus, 2, 5, kadr,
original filename: days.of.eclipse.1988.en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{217}{280}Lenfilm Studios
{345}{444}and Third Creative Association|Present
{490}{592}The Days Of Eclipse
{600}{680}(Based on the novel|by A. & B. Strugatsky)
{750}{850}Screen adaptation by Arcady Arabov
{926}{1018}Film by Alexander Sokurov
{10819}{10876}â¦what receipt? Iâm on vacation here.
{10881}{10947}- You are Malianov?|- Malianov.
{11001}{11090}- Give me a secondâ¦|OK⦠sign here.
{11146}{11266}- What is thisâ¦|- Be sure to sign with your own name. Your own!..
{11281}{11348}- You donât have to state your occupation.
{11386}{11532}- But⦠I didnât request anything!|- What do you mean you didnât?|I have an ord
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:03:10,340 --> 00:03:14,400
A veces habla en una especie de dialecto de licitación ...
2
00:03:14,450 --> 00:03:17,680
De la muerte que causa el arrepentimiento ...
3
00:03:17,720 --> 00:03:21,170
De los infelices hombres que sin duda existen ...
4
00:03:21,220 --> 00:03:25,250
De las tareas penosas y estremecedoras salidas.
5
00:03:26,860 --> 00:03:28,690
En las casuchas donde se emborracharon ...
6
00:03:28,730 --> 00:03:32,190
Ãl lloró viendo a los que nos rodearon ...
7
00:03:32,230 --> 00:03:35,030
Un ganado de la pobreza.
8
00:03:35,070 --> 00:03:38,400
Ãl levantó hasta borrachos negro en la calle.
9
00:03:38,440 --> 00:03:41,670
TenÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3999}{4047}You want one of these|deep-dish greasy donuts?
{4049}{4117}I'm your partner how many years,|and you forget I'm diabetic?
{4118}{4157}That's right, you're my partner.
{4160}{4215}What happened to Helen|with the funny hair?
{4217}{4257}- What's up with her?|- She's good.
{4258}{4316}I don't want her life story,|I just asked a question.
{4318}{4349}We're getting married.
{4350}{4395}- You're bullshitting me.|- No.
{4397}{4450}Over the weekend, I popped the big Q.
{4452}{4535}She came back with the big A:|sex on a regular basis.
{4546}{4579}- What?|- Yeah.
{4581}{4633}- Congratulations.|- Thanks.
{4646}{4714}Max, I'm getting out o
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: napisy, info, 1704, rocky, 2, 1979, internal, divx, eclipse, k,
original filename: napisy_info_17048.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{847}Apollo m?wi: ?No dalej !"
{848}{976}Apollo wychodzi z praw?. |Jeszcze jedna prawa... i jeszcze jedna.
{977}{1048}Teraz pracuje lew?.
{1049}{1181}Na kolanie. |Lou Filippo wyciera r?kawice.
{1273}{1332}Kombinacja silnej lewej i prawej.
{1333}{1458}Co go utrzymuje na nogach, Bill ? |Nie wiem.
{1459}{1611}Nie mo?e nawet unie?? r?kawic, |?eby si? zas?oni?...
{1709}{1754}Le? ! Le? !
{1755}{1881}Apollo ta?czy z uniesionymi ramionami.
{2076}{2140}Pi??...
{2141}{2207}sze??... siedem...
{2208}{2298}osiem... dziewi??...
{2499}{2599}Apollo nie mo?e uwierzy? !
{2955}{3089}Mistrz dosta? lewym |w ?ebra - prawe ?ebra.
{3225}{3292}- W porz?dku
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: big, love, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 4, eclipse, vo,
original filename: 28688-Big_Love_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,347 --> 00:02:50,268
Whoo, it's cold out.
2
00:02:55,945 --> 00:02:57,280
Where's Nicki?
3
00:02:58,928 --> 00:02:59,963
What?
4
00:03:03,090 --> 00:03:04,772
It's Nicki's night.
5
00:03:05,137 --> 00:03:06,819
You've gotta go.
6
00:03:17,746 --> 00:03:18,964
Honey, what are you doing here?
7
00:03:18,965 --> 00:03:19,863
It's our night.
8
00:03:19,864 --> 00:03:22,276
It was. You didn't get my message?
9
00:03:22,277 --> 00:03:24,253
- See the post-it?
- Post-it?
10
00:03:24,254 --> 00:03:26,131
I traded with Barb.
11
00:03:26,620 --> 00:03:29,805
Could you ge
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: napisy, info, 1737, rocky, 5, 1990, internal, divx, eclipse, 2, k,
original filename: napisy_info_17378.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{395}{481}Panie i panowie...
{637}{696}Jeste?my w Moskwie. |Zapowiada si? to na
{697}{839}najpopularniejsze wydarzenie |w historii boksu.
{1007}{1091}Musz? ci? z?ama?.
{1166}{1236}- Prawy ! |- Uwi?zi? go w tym rogu.
{1237}{1299}Rocky !
{1327}{1387}Rocky Balboa jest |w powa?nych tarapatach.
{1388}{1464}On go zabije.
{1495}{1625}Drago nadal naciera |na Rocky'ego Balboa.
{1633}{1741}- Nie ma b?lu. |- Nie ma b?lu.
{1742}{1795}Rocky jest bombardowany ciosami.
{1796}{1867}Rocky jest ranny.
{1868}{2022}Jednym pchni?ciem Drago |rzuca Rockym na pi?? metr?w.
{2035}{2115}Dalej ! Wstawaj !
{2157}{2229}Dotychczas by?a to walka jednostronna.
{2230}{
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: napisy, info, 1701, rocky, 4, 1985, internal, divx, eclipse, 2, k,
original filename: napisy_info_17016.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2754}{2843}- Przecie? umawiali?my si?. |- Wiem, ale to wariactwo.
{2844}{2929}Mo?e to i niezgodne z rozumem, |ale ma sens.
{2930}{2997}- Jeste? mi winien przys?ug?. |- Wiem, ale...
{2998}{3079}- Kiedy to wymy?li?e? ? |- Jakie? trzy lata temu.
{3080}{3197}- To kompletne wariactwo, Apollo. |- Ogier, kiedy wygra?e? t? ostatni? walk?,
{3198}{3261}to by?a sprawa jednej sekundy. |Pobi?e? mnie o sekund?.
{3262}{3333}Facet z moj? inteligencj? |tak ?atwo tego nie prze?knie.
{3334}{3403}Przecie? m?wi?e?, |?e si? z tym pogodzi?e?.
{3404}{3455}- K?ama?em. |- K?ama?e? ?
{3456}{3536}A ! Wi?c teraz nagle |chcesz si? sprawdzi? ?
{3537}{3613}Prywatnie. ?ad
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: eclisse, l', 1962, 1, cd, hungarian, hu, l'eclisse, hun,
original filename: Eclisse, L' - 1962 - 1CD - Hungarian - hu - 97f31d77272b2c8ce19ec939aefd3f32.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,992 --> 00:04:20,664
Rendben, Riccardo.
2
00:04:20,952 --> 00:04:22,465
Mi az?
3
00:04:25,432 --> 00:04:27,502
Sokmindenr?l besz?lt?nk a m?lt este.
4
00:04:31,672 --> 00:04:33,071
Igen...
5
00:04:33,272 --> 00:04:34,500
D?nts?k el.
6
00:04:36,832 --> 00:04:38,231
?n m?r eld?nt?ttem.
7
00:04:38,312 --> 00:04:40,143
Mi...
8
00:04:47,992 --> 00:04:49,186
Elmegyek, Riccardo.
9
00:04:49,392 --> 00:04:51,064
Elm?sz egy m?sik helyre?
10
00:07:07,112 --> 00:07:08,511
Ez a megfelel? id?...
11
00:07:08,672 --> 00:07:10,583
Ne, Riccardo!
Ne, k?rlek ne.
12
00:07:10,912
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: total, eclipse, 1995, version8, 9, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Total Eclipse (1995) - VERSION89 - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{434}{510}1871 eylül ayýnda, |Genç ama tanýnmýþ bir þair olan Paul Verlaine,|
{524}{638}Taþradan gelen Arthur Rimbaud tarafýndan yazýlmýþ|8 sýra dýþý þiirin bulunduðu bir mektup aldý.|
{638}{681}Hemen bir cevap yazdý.|Mektubunda..|
{681}{862}-Sevgili yüce kiþi, bize geliniz.|Ãaðrýlýyorsunuz.. Bekleniyorsunuz.|Diyordu.|
{808}{974}Bundan sonra izleyecekleriniz onlarýn þiirlerinden|Ve mektuplarýndan alýnan gerçek hikayelerdir.|
{974}{1084}Verlaine büyük bir þairdi.|Bunun yanýnda Rimbaud bir dahi ve bir devrimciydi.|
{1085}{1202}16 yaþýndan 19 yaþýna kadar yazdýðý þiirler|Modern þiiri sonsuza dek deðiþt
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: 1094, the, end, of, summer, 1961, eclipse, internal, ils, english, motechnet, com, endofsummer,
original filename: 10940-The.End.Of.Summer.1961.Eclipse.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,786 --> 00:00:24,450
1961 Arts Festival Entry
2
00:00:40,774 --> 00:00:47,737
A Takarazuka Pictures Production
3
00:00:48,848 --> 00:00:55,811
The End of Summer
4
00:00:58,958 --> 00:01:01,358
Produced by Sanezumi Fujimoto...
5
00:01:01,594 --> 00:01:03,994
...Masakatsu Kaneko,
and Tadahiro Teramoto
6
00:01:04,264 --> 00:01:06,664
Screenplay by Kogo Noda...
7
00:01:06,900 --> 00:01:09,300
...and Yasujiro Ozu
8
00:01:09,569 --> 00:01:11,969
Cinematography by Asakazu Nakai
9
00:01:12,205 --> 00:01:14,605
Art Direction by
Tomoo Shimogawara
10
00:01:14,874 --> 00:01:17,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,433 --> 00:00:12,433
Big Love 1x04 "Eclipse"
2
00:01:07,433 --> 00:01:14,433
Subtitulado por LauraPalmer,
Leporello y MaRGa
3
00:01:17,434 --> 00:01:21,434
www.tusseries.com
4
00:02:48,434 --> 00:02:50,934
Uf, hace frÃo fuera.
5
00:02:56,001 --> 00:02:57,967
¿Dónde está Nicki?
6
00:02:59,101 --> 00:03:00,434
¿Qué?
7
00:03:02,201 --> 00:03:05,167
Es la noche de Nicki.
8
00:03:05,234 --> 00:03:07,767
Tienes que irte.
9
00:03:17,468 --> 00:03:19,867
- Cariño, ¿qué estás haciendo aqu�
- Es nuestra noche.
10
00:03:19,934 --> 00:03:22,167
Lo era. ¿No recibis
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,799 --> 00:02:48,790
¿Quieres una de estas rosquillas
grasientas?
2
00:02:48,868 --> 00:02:51,701
He sido tu compañero por años,
¿olvidas que soy diabético?
3
00:02:51,771 --> 00:02:53,398
Cierto, eres mi compañero.
4
00:02:53,506 --> 00:02:55,804
¿Qué fue de Helen,
la del peinado extravagante?
5
00:02:55,875 --> 00:02:57,536
- ¿Cómo está?
- Está bien.
6
00:02:57,610 --> 00:03:00,010
No quiero detalles,
sólo te hice una pregunta.
7
00:03:00,079 --> 00:03:01,376
Vamos a casarnos.
8
00:03:01,447 --> 00:03:03,312
- Estás bromeando conmigo.
- No.
9
00:03:03
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,294 --> 00:01:27,233
PITCH BLACK
2
00:01:29,803 --> 00:01:34,365
Dizem quase o cérebro todo cessa
durante osono criogênico.
3
00:01:36,276 --> 00:01:38,744
Menos o lado primitivo...
4
00:01:41,448 --> 00:01:43,382
o lado animal.
5
00:01:50,791 --> 00:01:53,089
Por isso ainda estou acordado.
6
00:01:55,962 --> 00:01:58,590
Sou transportado com civis.
7
00:01:59,833 --> 00:02:02,358
São uns 40.
8
00:02:03,470 --> 00:02:05,870
Ouvi algo em árabe...
9
00:02:05,939 --> 00:02:07,804
algum homem santo...
10
00:02:07,874 --> 00:02:10,536
a caminho da nova Meca.
11
0
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: total, eclipse, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35750-Total_Eclipse_(1995)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,640 --> 00:00:19,392
Rujna 1871.
godine, Paul Verlaine,
2
00:00:19,392 --> 00:00:21,393
mladi, ali veæ dokazan
pjesnik u Parizu...
3
00:00:21,435 --> 00:00:23,479
primio je pismo
iz provincije koje
4
00:00:23,479 --> 00:00:25,690
je sadržavalo 8
izvanrednih pjesama...
5
00:00:25,732 --> 00:00:29,694
od jednog Arthura Rimbauda.
Odmah mu je odgovorio:
6
00:00:29,736 --> 00:00:33,698
"Draga, moja dušo, doðite kod
nas, pozvani ste, oèekujemo vas."
7
00:00:33,739 --> 00:00:37,702
Ono što slijedi je njihova prièa
preuzeta iz njihovih pisama i poezije.
8
00:00:37,744 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,434 --> 00:02:51,934
Hideg van.
2
00:02:56,001 --> 00:02:57,967
Nicki hol van?
3
00:02:59,101 --> 00:03:02,134
Ki?
4
00:03:02,201 --> 00:03:05,167
Ez Nicki éjszakája.
5
00:03:05,234 --> 00:03:07,767
Menj.
6
00:03:17,468 --> 00:03:19,867
- Te mit csinálsz itt?
- Ez a mi éjszakánk.
7
00:03:19,934 --> 00:03:22,167
Az volt.
Nem kaptad meg az üzenetemet?
8
00:03:22,234 --> 00:03:24,334
- KiÃrtam neked a falra?
- KiÃrtad?
9
00:03:24,401 --> 00:03:26,401
Elcseréltem Barbbal.
10
00:03:26,468 --> 00:03:29,667
Ideadnád a melegÃtõpárnát,
mielõtt elmész?
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,454 --> 00:01:33,484
GRAN AMOR
2
00:01:59,018 --> 00:02:01,179
- Farmacia Uptown. ¿Qué necesita?
- Hola, llamaba
3
00:02:01,221 --> 00:02:03,621
para que completen mi pedido...
Henrickson, William.
4
00:02:03,656 --> 00:02:06,454
Espere sólo un segundo.
5
00:02:10,130 --> 00:02:14,157
- Hola.
- Cariño, ¿dónde estás?
6
00:02:14,200 --> 00:02:16,862
- En la oficina.
- Acabo de bajarme del transporte.
7
00:02:16,903 --> 00:02:20,134
- Empezó hace 15 minutos.
- Ay, no.
8
00:02:20,173 --> 00:02:22,835
- ¿Es Viagra?
- La prescripción es 200,
9
00:02:22,876 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{99}{y:i}We wrze?niu 1871 roku m?ody lecz|{y:i}znany paryski poeta Paul Verlaine
{109}{164}{y:i}otrzyma? list zawieraj?cy|{y:i}osiem znakomitych wierszy
{169}{227}{y:i}autorstwa niejakiego|{y:i}Artura Rimbaud'a.
{236}{293}{y:i}Natychmiast odpisa?|{y:i}tymi s?owami:
{301}{361}{y:i}"Przyb?d? jak najpr?dzej,|{y:i}pokrewna duszo,
{370}{429}{y:i}wzywamy ci?, czekamy na ciebie. "
{438}{505}{y:i}Oto ich historia odtworzona|{y:i}na podstawie list?w i wierszy.
{510}{563}{y:i}Verlaine by? wspania?ym poet?,
{571}{631}{y:i}ale Rimbaud by? geniuszem,|{y:i}rozpocz?? rewolucj? w sztuce.
{635}{690}{y:i}Wiersze, jakie stworzy?|{y:i}od 16 do 19 roku ?ycia
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{991}{1076}WOJOWNIK DROGI
{2391}{2454}Moje ?ycie ga?nie...
{2455}{2514}obraz si? zaciera.
{2515}{2610}Pozostaj? jedynie wspomnienia.
{2611}{2722}Pami?tam... czas chaosu...
{2723}{2834}zburzone marzenia... wyja?owion? ziemi?.
{2835}{2954}Ale najlepiej pami?tam Wojownika Drogi...
{2955}{3031}cz?owieka o imieniu Max.
{3032}{3146}Aby zrozumie? kim by?,|trzeba cofn?? si? do czas?w...
{3147}{3227}gdy ?wiat nap?dzany by? rop?...
{3228}{3388}a na pustyniach ros?y miasta|zbudowane z rur i stali...
{3389}{3470}kt?re potem znikn??y z powierzchni ziemi.
{3471}{3588}Z przyczyn od dawna zapomnianych,|dwa wojownicze plemiona...
{3589}{3682}stan??y do n
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: claymore+%28kureimoa%2, 9, +, +first+season, eclipse, claymore, 1, 8, h26, 4, d5c, 5, fede,
original filename: 130513_Claymore%2B%2528Kureimoa%2529%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
CLAYMORE
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Episode 18
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Signs
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dialogue
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
title sign: <The War in the North - I>
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next episode>
7
00:00:04,390 --> 00:00:05,240
Fall back!
8
00:00:05,690 --> 00:00:07,380
Fall back! Fall back! Fall back!
9
00:00:07,380 --> 00:00:08,340
Eva!
10
00:00:08,340 --> 00:00:09,840
Kate's been killed!
11
00:00:11,630 --> 00:00:12,740
Lucia!!!
12
00:00:16,330 --> 00:00:18,860
Wh... What...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Signs
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dialogue
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
CLAYMORE
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Episode 19
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
title sign: <The War in the North - II>
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next episode>
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<The War in the North - III>
8
00:00:01,390 --> 00:00:02,350
Clare.
9
00:00:02,350 --> 00:00:05,450
I'm here to give you a mission.
10
00:00:05,860 --> 00:00:08,650
Numerous Awakened Beings have appeared in the Northern Lands,
11
00:00:09,030 --> 00:00:13,490
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: HOLLAND 512x296 25.0fps 689.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:-55:Synchronizacja do wersji 689MB - by Mateush
00:00:30:{y:b}CA?KOWITE ZA?MIENIE
00:00:36:{y:i}Film Agnieszki Holland
00:01:33:Poranny troch?|si? dzi? sp??ni?.
00:02:11:{y:i}Opowiada czasem z czu?o?ci?
00:02:15:{y:i}o ?mierci, kt?ra niesie skruch?.
00:02:18:{y:i}o nieszcz??nikach,|{y:i}kt?rych wielu na ?wiecie,
00:02:22:{y:i}o trudnych zadaniach|{y:i}i ?ami?cych serce rozstaniach.
00:02:27:{y:i}W melinach, gdzie si? upijali?my,
00:02:30:{y:i}?ka? nad losem tych,|{y:i}kt?rzy nas otaczali.
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2754}{2843}- Przecie? umawiali?my si?. |- Wiem, ale to wariactwo.
{2844}{2929}Mo?e to i niezgodne z rozumem, |ale ma sens.
{2930}{2997}- Jeste? mi winien przys?ug?. |- Wiem, ale...
{2998}{3079}- Kiedy to wymy?li?e? ? |- Jakie? trzy lata temu.
{3080}{3197}- To kompletne wariactwo, Apollo. |- Ogier, kiedy wygra?e? t? ostatni? walk?,
{3198}{3261}to by?a sprawa jednej sekundy. |Pobi?e? mnie o sekund?.
{3262}{3333}Facet z moj? inteligencj? |tak ?atwo tego nie prze?knie.
{3334}{3403}Przecie? m?wi?e?, |?e si? z tym pogodzi?e?.
{3404}{3455}- K?ama?em. |- K?ama?e? ?
{3456}{3536}A ! Wi?c teraz nagle |chcesz si? sprawdzi? ?
{3537}{3613}Prywatnie. ?ad
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
CLAYMORE
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Episode 24
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
__________________________
4
00:00:00,580 --> 00:00:05,150
She's managed to control those legs in this short amount of time?
5
00:00:06,180 --> 00:00:07,520
How superb...
6
00:00:14,510 --> 00:00:15,470
Rigardo...
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,180
He died?
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<OP>
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
title sign: <Critical Limit - II>
10
00:02:08,440 --> 00:02:10,830
She... She friggin' did it...
11
00:02:12,280 --> 00:02:13,350
She...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{847}Apollo m?wi: ?No dalej !"
{848}{976}Apollo wychodzi z praw?. |Jeszcze jedna prawa... i jeszcze jedna.
{977}{1048}Teraz pracuje lew?.
{1049}{1181}Na kolanie. |Lou Filippo wyciera r?kawice.
{1273}{1332}Kombinacja silnej lewej i prawej.
{1333}{1458}Co go utrzymuje na nogach, Bill ? |Nie wiem.
{1459}{1611}Nie mo?e nawet unie?? r?kawic, |?eby si? zas?oni?...
{1709}{1754}Le? ! Le? !
{1755}{1881}Apollo ta?czy z uniesionymi ramionami.
{2076}{2140}Pi??...
{2141}{2207}sze??... siedem...
{2208}{2298}osiem... dziewi??...
{2499}{2599}Apollo nie mo?e uwierzy? !
{2955}{3089}Mistrz dosta? lewym |w ?ebra - prawe ?ebra.
{3225}{3292}- W porz?dku
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: claymore+%28kureimoa%2, 9, +, +first+season, eclipse, claymore, h26, 4, 7d99a3, b,
original filename: 130394_Claymore%2B%2528Kureimoa%2529%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
CLAYMORE
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Episode 02
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Signs
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dialogue
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
title sign: <The Black Card>
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next Episode>
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<Darkness in Paradise>
8
00:00:14,760 --> 00:00:16,380
So...
9
00:00:16,380 --> 00:00:18,870
So this is... a Claymore?
10
00:00:24,440 --> 00:00:25,630
You shouldn't be here.
11
00:00:25,630 --> 00:00:27,570
The Yoma will be gone soon,
12
00:00:27,570 --> 00:00:28,7
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,347 --> 00:02:50,268
Whoo, it's cold out.
2
00:02:55,945 --> 00:02:57,280
Where's Nicki?
3
00:02:58,928 --> 00:02:59,963
What?
4
00:03:03,090 --> 00:03:04,772
It's Nicki's night.
5
00:03:05,137 --> 00:03:06,819
You've gotta go.
6
00:03:17,736 --> 00:03:18,964
Honey, what are you doing here?
7
00:03:18,965 --> 00:03:19,863
It's our night.
8
00:03:19,874 --> 00:03:22,276
It was. You didn't get my message?
9
00:03:22,277 --> 00:03:24,253
- See the post-it?
- Post-it?
10
00:03:24,258 --> 00:03:26,131
I traded with Barb.
11
00:03:26,620 --> 00:03:29,807
Could you ge
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{962}MAD MAX | Ripped and compiled by STE
{1300}{1374}BUDYNEK S?DU
{1396}{1462}KIEDY?, W PRZYSZ?O?CI...
{1463}{1501}To rutynowy po?cig.
{1502}{1591}Powtarzam, to rutynowy po?cig. Kod 44.
{1592}{1647}Powiedz im, ?e potrzebne s? nam posi?ki.
{1648}{1715}Przecie? wiecie, |?e to jest standardowy po?cig.
{1716}{1755}Wiecie, co robi?.
{1756}{1823}Daj spok?j, z?otko, ten jest wyj?tkowy !
{1824}{1887}Tu baza. Powtarzam, wiecie, co robi?.
{1888}{1983}To rutynowy po?cig. |Zg?o?cie si? do Wielkiego Chwata.
{1984}{2112}Marcowy Kr?lik do Wielkiego Chwata. |Prosimy o pomoc. Kod 3. Alarm.
{2113}{2171}Tu Wielki Chwat. Odbi?r. O co chodzi ?
{2172}{2
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: claymore+%28kureimoa%2, 9, +, +first+season, eclipse, claymore, 1, 6, h26, 4, 40c00ec, 5,
original filename: 130511_Claymore%2B%2528Kureimoa%2529%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
CLAYMORE
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Episode 16
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
__________________________
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<OP>
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
title sign: <The Witch's Maw - II>
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<eyecatch>
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<ED>
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next episode>
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<The Witch's Maw - III>
10
00:00:13,000 --> 00:00:15,420
What is this irregular flow of Yoki?
11
00:00:19,800 --> 00:00:23,730
I can feel a boundless amount of distort
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,820 --> 00:01:27,884
GRAN AMOR
2
00:02:47,606 --> 00:02:51,098
Qué frÃo hace.
3
00:02:55,180 --> 00:02:57,171
¿Dónde está Nicki?
4
00:02:58,283 --> 00:03:01,343
¿Qué?
5
00:03:01,386 --> 00:03:04,378
Es la noche de Nicki.
6
00:03:04,423 --> 00:03:06,983
Tienes que irte.
7
00:03:18,103 --> 00:03:20,503
- Cariño, ¿qué haces aqu�
- Es nuestra noche.
8
00:03:20,539 --> 00:03:22,803
Lo era. ¿No recibiste
mi mensaje?
9
00:03:22,841 --> 00:03:24,934
- ¿Viste la nota?
- ¿Nota?
10
00:03:24,977 --> 00:03:27,002
La intercambié con Barb.
11
00:03:27,045 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Signs
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dialogue
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
CLAYMORE
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Episode 09
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
title sign: <The Slashers - II>
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next Episode>
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<The Slashers - III>
8
00:00:01,560 --> 00:00:04,520
The term "Voracious Eater" is just an obfuscation,
9
00:00:05,050 --> 00:00:09,890
the more appropriate term we use when talking to the public.
10
00:00:10,750 --> 00:00:13,930
The true meaning denotes "Awakened Beings"
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
traducerea si adaptarea
2
00:00:07,750 --> 00:00:14,550
vladut andreescu
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,500
vladut_andreescu@yahoo.com
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,300
<i>?n septembrie 1871, Paul Verlaine,
un poet t?n?r dar deja stabilit ?n Paris,</i>
5
00:00:21,350 --> 00:00:24,000
<i>a primit o scrisoare din provincie
con?in?nd opt poeme extraordinare</i>
6
00:00:24,100 --> 00:00:25,500
<i>scrise de un anume Arthur Rimbaud.</i>
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,600
<i>I-a r?spuns imediat, spun?ndu-i:
"Dragul meu, suflet mare,</i>
8
00:00:27,700 --> 00:00:29,700
<i>vino la noi, e?ti somat,
e?ti a?teptat."</i>
9
00:00:29,700 --> 00:00:32,000
<i>Ceea ce urme
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: claymore+%28kureimoa%2, 9, +, +first+season, eclipse, claymore, 7, h26, 4, cbd52fa, 8,
original filename: 130501_Claymore%2B%2528Kureimoa%2529%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Signs
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dialogue
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
CLAYMORE
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Episode 07
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
title sign: <Marked for Death>
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sign: <Next episode>
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<Awakening>
8
00:00:14,110 --> 00:00:15,480
Tired, Clare?
9
00:00:15,950 --> 00:00:19,010
No, I'm fine, Teresa.
10
00:00:20,150 --> 00:00:22,370
We'll reach the next town by tomorrow.
11
00:00:23,290 --> 00:00:25,600
Then, we'll be able to have a long awaited rest.
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: big, love, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 4, eclipse, vo,
original filename: 28688-Big_Love_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:48,347 --> 00:02:50,268
Whoo, it's cold out.
2
00:02:55,945 --> 00:02:57,280
Where's Nicki?
3
00:02:58,928 --> 00:02:59,963
What?
4
00:03:03,090 --> 00:03:04,772
It's Nicki's night.
5
00:03:05,137 --> 00:03:06,819
You've gotta go.
6
00:03:17,746 --> 00:03:18,964
Honey, what are you doing here?
7
00:03:18,965 --> 00:03:19,863
It's our night.
8
00:03:19,864 --> 00:03:22,276
It was. You didn't get my message?
9
00:03:22,277 --> 00:03:24,253
- See the post-it?
- Post-it?
10
00:03:24,254 --> 00:03:26,131
I traded with Barb.
11
00:03:26,620 --> 00:03:29,805
Could you get me the heating
pad and the Midol before you go?
12
00:04:32,0
Feliratok a következőhöz L'eclisse (l' Eclipse)
keywords: claymore+%28kureimoa%2, 9, +, +first+season, eclipse, claymore, 1, 7, h26, 4, 2fdc4, be,
original filename: 130512_Claymore%2B%2528Kureimoa%2529%2B-%2BFirst%2BSeason.zip