Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie L'avventura (1960) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között L'avventura (1960) sorrendben:
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: avventura, l, 1960, 1, cd, english, en, l'avventura, michelangelo, antonioni,
original filename: Avventura, L - 1960 - 1CD - English - en - eac8e9dbe296cb13814e7a66fb204219.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,362 --> 00:02:51,421
Soon this poor villa will be smothered.
2
00:02:51,497 --> 00:02:53,260
To think there were woods
here once.
3
00:02:53,333 --> 00:02:54,766
That'll all be houses.
4
00:02:54,834 --> 00:02:56,665
Yes, there's nowhere to run.
5
00:02:56,736 --> 00:02:58,670
That's right. Good day, Excellency.
6
00:02:58,905 --> 00:02:59,769
Goodbye.
7
00:03:00,139 --> 00:03:02,869
Ah, here you are, dad.
l was looking for you upstairs.
8
00:03:02,942 --> 00:03:04,534
l thought you were already
way out at sea.
9
00:03:04,611 --> 00:03:06,101
Not yet, father.
10
00
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: avventura, l, 1960, 1, cd, english, en, film, antonioni, l'avventura, eng,
original filename: Avventura, L - 1960 - 1CD - English - en - a00106e2396e00a0c570437ce71018b5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,372 --> 00:02:26,431
Soon this poor villa will be smothered.
2
00:02:26,507 --> 00:02:28,270
To think there were woods
here once.
3
00:02:28,343 --> 00:02:29,776
That'll all be houses.
4
00:02:29,844 --> 00:02:31,675
Yes, there's nowhere to run.
5
00:02:31,746 --> 00:02:33,680
That's right. Good day, Excellency.
6
00:02:33,915 --> 00:02:34,779
Goodbye.
7
00:02:35,149 --> 00:02:37,879
Ah, here you are, dad.
I was looking for you upstairs.
8
00:02:37,952 --> 00:02:39,544
I thought you were already
way out at sea.
9
00:02:39,621 --> 00:02:41,111
Not yet, father.
10
00:02:42,423 --> 00:02:46,325
Isn't it cus
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,101 --> 00:00:31,888
Tento film byl vyznamen?n na MFF v Cannes 1960 Zvl??tn?
cenou poroty "Za nov? filmov? jazyk a kr?su jeho obraz?".
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,899
DOBRODRU?STV?
3
00:02:49,362 --> 00:02:51,421
Tyhle chud? domky
budou brzo srovn?ny se zem?.
4
00:02:51,497 --> 00:02:53,260
Jen si pomyslete, ?e
tady d??ve b?valy lesy.
5
00:02:53,333 --> 00:02:54,766
V?echno to budou domy.
6
00:02:54,834 --> 00:02:56,665
Ano, nen? jin? mo?nost.
7
00:02:56,736 --> 00:02:58,670
To je pravda.
P?eji v?m dobr? den, excelence.
8
00:02:58,905 --> 00:02:59,769
Sbohem.
9
00:03:0
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: avventura, l', 1960, 2, 3, 9, 7, fps, l'avventura, michelangelo, antonioni, ro,
original filename: 40745-Avventura,_L'_(1960)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:41,542 --> 00:00:44,670
A V E N T U R A
2
00:02:28,774 --> 00:02:32,236
Traducere din limba italian? de Cosimo
noiembrie 2003
3
00:02:49,336 --> 00:02:51,380
Vila asta pr?p?dit? va fi sufocat? ?n cur?nd.
4
00:02:51,463 --> 00:02:53,257
C?nd te g?nde?ti c? era o p?dure aici.
5
00:02:53,298 --> 00:02:54,758
Vor fi numai case de acum.
6
00:02:54,800 --> 00:02:56,635
Mda, n-ai cum s? scapi.
7
00:02:56,718 --> 00:02:58,637
A?a e. O zi bun?, excelen??.
8
00:02:58,887 --> 00:02:59,763
La revedere, dragule.
9
00:03:00,138 --> 00:03:02,850
A, aici erai, tat?.
Te c?utam pe sus.
10
00:03:02,933 --> 00:03:04,518
Credeam c? e?ti deja pe mare.
11
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: avventura, l, 1960, 2, cd, spanish, es, l'avventura, esp, l'avventura, 1,
original filename: Avventura, L - 1960 - 2CD - Spanish - es - 66cb093dda0f0e0b83e13e305bdefbb1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,860 --> 00:00:27,895
?Zuria?
2
00:00:27,980 --> 00:00:30,892
- ?Qui?n de ustedes es Zuria?
- Yo qu? s?; estar? adentro.
3
00:00:33,220 --> 00:00:34,858
Le he telefoneado, se?or comisario,
porque la situaci?n...
4
00:00:34,940 --> 00:00:36,293
- ?Qui?n es?
- Ah? est?.
5
00:00:36,780 --> 00:00:38,975
Lo est?n rompiendo todo.
6
00:00:39,220 --> 00:00:40,972
- Perdone, ?es usted el Sr. Zuria?
- Eso parece.
7
00:00:41,060 --> 00:00:44,689
- ?Puedo preguntarle algo?
- Espere, estoy ocupado.
8
00:00:44,780 --> 00:00:46,930
He ido por todo el mundo
vestida as?.
9
00:00:48,4
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: avventura, l, 1960, 2, cd, czech, cz, l''avventura, aka, the, adventure, criterion, divx, 3, lm, dvd, r, 1, sharethefiles, com, cs, sr, l''avventura,
original filename: Avventura, L - 1960 - 2CD - Czech - cz - b6c71b6918fae7911c4407101dde911c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:20,101 --> 00:00:31,888
Tento film byl vyznamen?n na MFF v Cannes 1960 Zvl??tn?
cenou poroty "Za nov? filmov? jazyk a kr?su jeho obraz?".
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,899
DOBRODRU?STV?
3
00:02:49,362 --> 00:02:51,421
Tyhle chud? domky
budou brzo srovn?ny se zem?.
4
00:02:51,497 --> 00:02:53,260
Jen si pomyslete, ?e
tady d??ve b?valy lesy.
5
00:02:53,333 --> 00:02:54,766
V?echno to budou domy.
6
00:02:54,834 --> 00:02:56,665
Ano, nen? jin? mo?nost.
7
00:02:56,736 --> 00:02:58,670
To je pravda.
P?eji v?m dobr? den, excelence.
8
00:02:58,905 --> 00:02:59,769
Sbohem.
9
00:03:00,139 --> 00:03:02,869
Tady jsi, tati.
Hledala jsem t? naho?e.
1
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: avventura, l, 1960, 2, cd, english, en, l'avventura, eng, l'avventura, 1,
original filename: Avventura, L - 1960 - 2CD - English - en - b8fc9662b98b2cd52c8c3cf168141dab.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,860 --> 00:00:27,895
- Zuria?
2
00:00:27,980 --> 00:00:30,892
- Which one of you is Zuria?
- What do l know? He might be inside.
3
00:00:33,220 --> 00:00:34,858
l called you, officer,
4
00:00:34,940 --> 00:00:36,293
- Which one?
- Him.
5
00:00:36,780 --> 00:00:38,975
They're breaking everything and the situation
seemed to be getting out of hand.
6
00:00:39,220 --> 00:00:40,972
- Pardon me, are you Mr. Zuria?
- I think so.
7
00:00:41,060 --> 00:00:44,689
- May I ask you a question?
- If you can wait. I am busy now.
8
00:00:44,780 --> 00:00:46,930
l went all over the world
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: avventura, l, 1960, eng, 2, cd, michelangelo, antonioni, l'avventura, 1, en, l'avventura,
original filename: avventura.l.(1960).eng.2cd.(2418).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,362 --> 00:02:51,421
Soon this poor villa will be smothered.
2
00:02:51,497 --> 00:02:53,260
To think there were woods
here once.
3
00:02:53,333 --> 00:02:54,766
That'll all be houses.
4
00:02:54,834 --> 00:02:56,665
Yes, there's nowhere to run.
5
00:02:56,736 --> 00:02:58,670
That's right. Good day, Excellency.
6
00:02:58,905 --> 00:02:59,769
Goodbye.
7
00:03:00,139 --> 00:03:02,869
Ah, here you are, dad.
I was looking for you upstairs.
8
00:03:02,942 --> 00:03:04,534
I thought you were already
way out at sea.
9
00:03:04,611 --> 00:03:06,101
Not yet, father.
10
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:03,630
Ãóññêèå ñóáòèòðû ThePooh & Co.
http://www.divxclub.ru/subtitles.php
2
00:00:07,631 --> 00:00:11,031
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
3
00:02:15,532 --> 00:02:17,557
Ãòó áåäÃóþ âèëëó ñêîðî ñÃåñóò.
4
00:02:17,634 --> 00:02:19,431
Ãîëüêî ïîäóìà òü, ÷òî çäåñü
êîãäà -òî áûë ëåñ!
5
00:02:19,503 --> 00:02:22,768
- Ãäåñü âñþäó áóäóò äîìà .
- Ãà , äåâà òüñÿ Ãåêóäà .
6
00:02:22,839 --> 00:02:25,873
- Ãû ïðà âû. Ãî ñâèäà Ãèÿ, âà øå Ãûñî÷åñòâî.
- Ãî
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: avventura, l, 1960, cze, 2, cd, michelangelo, antonioni, l'avventura, 1, cz, l'avventura,
original filename: avventura.l.(1960).cze.2cd.(2417).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,101 --> 00:00:31,888
Tento film byl vyznamen?n na MFF v Cannes 1960 Zvl??tn?
cenou poroty "Za nov? filmov? jazyk a kr?su jeho obraz?".
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,899
DOBRODRU?STV?
3
00:02:49,362 --> 00:02:51,421
Tyhle chud? domky
budou brzo srovn?ny se zem?.
4
00:02:51,497 --> 00:02:53,260
Jen si pomyslete, ?e
tady d??ve b?valy lesy.
5
00:02:53,333 --> 00:02:54,766
V?echno to budou domy.
6
00:02:54,834 --> 00:02:56,665
Ano, nen? jin? mo?nost.
7
00:02:56,736 --> 00:02:58,670
To je pravda.
P?eji v?m dobr? den, excelence.
8
00:02:58,905 --> 00:02:59,769
Sbohem.
9
00:03:0
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: avventura, l', 1960, na, fps, l'avventura, cd, 1, traducere, cosimo, ok, l', l'avventura, 2,
original filename: 5743-Avventura,_L'_(1960)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:41,542 --> 00:00:44,670
A V E N T U R A
2
00:02:28,774 --> 00:02:32,236
Traducere din limba italian? de Cosimo
noiembrie 2003
3
00:02:49,336 --> 00:02:51,380
Vila asta pr?p?dit? va fi sufocat? ?n cur?nd.
4
00:02:51,463 --> 00:02:53,257
C?nd te g?nde?ti c? era o p?dure aici.
5
00:02:53,298 --> 00:02:54,758
Vor fi numai case de acum.
6
00:02:54,800 --> 00:02:56,635
Mda, n-ai cum s? scapi.
7
00:02:56,718 --> 00:02:58,637
A?a e. O zi bun?, excelen??.
8
00:02:58,887 --> 00:02:59,763
La revedere, dragule.
9
00:03:00,138 --> 00:03:02,850
A, aici erai, tat?.
Te c?utam pe sus.
10
00:03:02,933 --> 00:03:04,518
Credeam c? e?ti deja pe mare.
11
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: avventura, l', 1960, 2, 3, 9, 7, fps, lavventura, cd, divx, dvd, ro, l', 1,
original filename: 40693-Avventura,_L'_(1960)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:09,899 --> 00:00:10,695
Milazzo.
2
00:00:26,349 --> 00:00:27,213
Spala-te pe maini, te rog.
3
00:01:21,304 --> 00:01:23,864
Chiar as vrea sa stiu ce-ar trebui spus acum.
4
00:01:23,940 --> 00:01:24,838
Hai, vorbeste.
5
00:01:27,744 --> 00:01:30,372
Sandro, nu te vreau cu mine,
nu vreau sa te vad.
6
00:01:30,446 --> 00:01:32,471
Ma auzi?
7
00:01:33,449 --> 00:01:35,679
- De ce ai venit?
- N-am putut sa ma abtin.
8
00:01:35,985 --> 00:01:39,785
E mai bine daca faci sacrificiul asta acum -
oricum trebuie sa-l faci.
9
00:01:46,763 --> 00:01:50,665
Sacrificiu! Nu intentionez sa ma sacrific...
10
00:01:50,867 --> 00:01:53,802
E o tampenie
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: avventura, l, 1960, 2, cd, czech, cz, michelangelo, antonioni, l'avventura, 1, l'avventura,
original filename: Avventura, L - 1960 - 2CD - Czech - cz - 28f2f4d44097bd2797f9e1b44ad10543.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,101 --> 00:00:31,888
Tento film byl vyznamen?n na MFF v Cannes 1960 Zvl??tn?
cenou poroty "Za nov? filmov? jazyk a kr?su jeho obraz?".
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,899
DOBRODRU?STV?
3
00:02:49,362 --> 00:02:51,421
Tyhle chud? domky
budou brzo srovn?ny se zem?.
4
00:02:51,497 --> 00:02:53,260
Jen si pomyslete, ?e
tady d??ve b?valy lesy.
5
00:02:53,333 --> 00:02:54,766
V?echno to budou domy.
6
00:02:54,834 --> 00:02:56,665
Ano, nen? jin? mo?nost.
7
00:02:56,736 --> 00:02:58,670
To je pravda.
P?eji v?m dobr? den, excelence.
8
00:02:58,905 --> 00:02:59,769
Sbohem.
9
00:03:0
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: onna, ga, kaidan, wo, agaru, toki, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, when, woman, ascends, the, stairs, wrd,
original filename: Onna ga kaidan wo agaru toki (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,834 --> 00:00:43,936
WHEN A WOMAN
ASCENDS THE STAIRS
2
00:00:45,779 --> 00:00:52,651
Produced and Written by
RYUZO KIKUSHIMA
3
00:00:53,686 --> 00:00:57,349
Cinematography by MASAO TAMAI
Production Design by SATOSHI CHUKO
4
00:00:57,557 --> 00:00:59,525
Music by TOSHIRO MAYUZUMI
5
00:01:01,027 --> 00:01:05,293
Edited by EIJI OOI
Costumes by HIDEKO TAKAMINE
6
00:01:06,966 --> 00:01:08,900
Starring
7
00:01:10,503 --> 00:01:13,438
HIDEKO TAKAMINE
8
00:01:15,075 --> 00:01:19,307
MASAYUKI MORI, REIKO DAN
TATSUYA NAKADAI
9
00:01:21,014 --> 00:01:25,576
DAISUKE KATO, GANJIR
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: the, alamo, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Alamo (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,402 --> 00:00:59,360
# "Green Leaves Of Summer"
2
00:03:08,930 --> 00:03:12,525
- General Houston's arrived, gentlemen.
- Refreshments?
3
00:03:12,650 --> 00:03:14,606
Thank you, Doc.
4
00:03:17,090 --> 00:03:21,083
71 cold, windy, rump-bumping miles...
since yesterday!
5
00:03:21,210 --> 00:03:23,678
You wouldn't have it
any other way, Lightfoot.
6
00:03:41,730 --> 00:03:44,290
Company, stand to!
7
00:03:47,130 --> 00:03:49,086
Attention!
8
00:03:49,210 --> 00:03:51,166
As you are.
9
00:03:52,330 --> 00:03:54,719
<i>- ¡Don Esparza!
- ¡Mi general!</i>
10
00:03:5
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: 1090, a, bout, de, souffle, 1960, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10908-À_bout_de_souffle_(1960)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
CU SUFLETUL LA GURÃ
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Un film de
Jean-Luc Godard
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
La urma urmei, sunt un nenorocit.
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
La urma urmei, da, trebuie.
Trebuie!
5
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Michel, ia-mã cu tine!
6
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
- Cât e ceasul?
- 10:50.
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Acum sunt pe drum, pe drum!
8
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
Dacã crede c-o sã mã depãºeascã
cu prostia lui de Renault!
9
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Deci iau banii,
10
00:02:11,000
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: spartacus, 1960, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22668-Spartacus_(1960)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:30,800 --> 00:07:35,520
Ãn ultimul secol, înainte de naºterea
unei noi religii, numite creºtinism,
2
00:07:35,560 --> 00:07:40,560
care era menitã sã înlãture tirania de
la Roma ºi sã aducã o nouã societate,
3
00:07:40,640 --> 00:07:44,840
Republica Romanã, stãtea în centrul
fiecãrei lumi civilizate.
4
00:07:44,920 --> 00:07:47,920
"Din toate lucrurile corecte,"
cânta poetul,
5
00:07:48,000 --> 00:07:52,400
"primul oraº ºi casa zeilor
este Roma oraºul de aur."
6
00:07:52,480 --> 00:07:55,600
ªi chiar în culmea
mândriei ºi puterii,
7
00:07:55,680 --> 00:08:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,998
Bu filim,
MONOGRAM PICTU RES'e adanmistir.
2
00:00:07,840 --> 00:00:12,391
N EFES N EFESE
3
00:00:14,920 --> 00:00:16,876
Aslinda aptalim.
4
00:00:18,280 --> 00:00:21,716
Ama kolay olmali!
5
00:01:26,640 --> 00:01:29,074
Michel, beni de al!
6
00:01:29,520 --> 00:01:30,748
Saat kaç?
- Onbire on var.
7
00:01:31,200 --> 00:01:32,189
Hayir. Hosçakal!
8
00:01:32,640 --> 00:01:34,596
Ve gitti!
9
00:01:48,880 --> 00:01:50,677
Buenas noches,
10
00:01:51,120 --> 00:01:53,076
mi amor...
11
00:01:55,080 --> 00:01:59,073
Altindaki tenekeyle
beni ge
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:08,280
In tribute to Jean Cocteau
2
00:00:25,080 --> 00:00:31,680
Charlotte and Her Bloke
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,520
It's me
4
00:00:54,400 --> 00:00:57,680
I know it's you.
I knew you'd come back.
5
00:00:58,240 --> 00:01:01,920
I said you would.
You can't stay away from me.
6
00:01:03,560 --> 00:01:07,080
You're an idiot. You never listen
7
00:01:07,840 --> 00:01:11,200
I know why you're back.
You've come to say you're sorry.
8
00:01:11,440 --> 00:01:14,840
It's too late. Whatever it is,
you´d better not say it.
9
00:01:15,760 --> 00:01:16,440
It
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: maschera, del, demonio, la, 1960, 1, cd, polish, pl, the, mask, of, satan,
original filename: Maschera del demonio, La - 1960 - 1CD - Polish - pl - 1bfd98bbb9d7b6ea4dcf5c379d8d6777.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}23.976fps
{421}{465}/W XVII wieku...
{468}{513}/na ziemi panowa? Szatan...
{517}{596}/i wielkie by?o wzburzenie przeciw tym|/potwornym istotom,
{598}{640}/spragnionym ludzkiej krwi...
{643}{730}/kt?rych tradycja nazwa?a wampirami.
{770}{840}/?adne powi?zania nie chroni?y przed skazaniem.
{840}{896}/Brat nie waha? si? oskar?y? brata,
{920}{972}/a ojciec nie waha? si? oskar?y? syna...
{980}{1066}/by oczy?ci? ziemi? z potwornej rasy...
{1070}{1128}/ch?on?cych krew morderc?w.
{1168}{1205}/Lecz przed ich zg?adzeniem
{1213}{1290}/ludzka sprawiedliwo?? i s?d Bo?y
{1298}{1359}/nakazywa?y wypalenie na ich ciele...
{1380}{1428}/znaku Szata
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,520
EL VIOLÃN Y LA APISONADORA
2
00:01:12,000 --> 00:01:21,000
SubtÃtulos traducidos del inglés por
JohannesOrdet [www.DivXClásico.com]
3
00:01:56,760 --> 00:01:58,720
Hola tÃo.
4
00:02:14,680 --> 00:02:19,920
Dame mi pelota.
5
00:02:33,640 --> 00:02:35,640
¡Ey, el músico se marcha!
6
00:02:39,040 --> 00:02:40,960
¡Cogedle!
7
00:02:41,520 --> 00:02:43,520
Dame tu balalaika.
8
00:02:49,840 --> 00:02:54,240
¡Ey!, ¿Por qué estáis molestándole?
9
00:02:59,040 --> 00:03:00,240
¡Largate!
10
00:03:06,880 --> 00:03:10,440
Vete, no tengas miedo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,052 --> 00:02:24,725
Pardon, Mr. Filby.
2
00:03:34,292 --> 00:03:39,446
Ik vind het ronduit onbeschoft.
- Hij komt gewoon wat later.
3
00:03:39,612 --> 00:03:41,603
Dit is tijdverspilling.
4
00:03:41,772 --> 00:03:45,481
Ik heb nog wel
wat belangrijker te doen.
5
00:03:49,332 --> 00:03:52,449
Zeg op, wat is er, vrouw ?
6
00:04:00,452 --> 00:04:05,287
Nou ? Zijn we uitgenodigd
voor het avondeten of niet ?
7
00:04:05,452 --> 00:04:07,647
Klaarblijkelijk wel.
8
00:04:07,812 --> 00:04:12,328
Hoe lang is hij nu al weg ?
- Ik weet het niet precies. Dagen.
9
00:04:12,492 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,875 --> 00:01:21,074
EL TESTAMENTO DE ORFEO, o
NO ME PREGUNTES PORQUÃ.
2
00:02:21,540 --> 00:02:23,872
El privilegio del cine es que permite,
3
00:02:23,943 --> 00:02:26,844
hacer que mucha gente sueñen ...
4
00:02:26,879 --> 00:02:29,245
juntas el mismo sueño.
5
00:02:29,348 --> 00:02:35,776
y mostrarnos además con el rigor del realismo,
los fantasmas de la irrealidad.
6
00:02:35,855 --> 00:02:39,382
En resumen es un admirable
vehÃculo de poesÃa.
7
00:02:39,458 --> 00:02:43,918
Mi pelÃcula no es otra cosa
que una sesión de strip-tease,
8
00:02:43,996 --> 00:02:47,4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,733 --> 00:00:55,278
The House of Usher
2
00:02:43,080 --> 00:02:45,302
- Sir?
- I should like to see Miss Usher.
3
00:02:46,615 --> 00:02:49,506
I'm afraid that's not possible, sir.
4
00:02:49,992 --> 00:02:52,002
Miss Usher is confined to her bed.
5
00:02:52,650 --> 00:02:54,164
- She is ill?
- Yes, sir.
6
00:02:54,829 --> 00:02:57,410
- Is it serious?
- Sir?
7
00:02:58,301 --> 00:02:59,541
My name is Philip Winthrop.
8
00:03:00,345 --> 00:03:02,136
Miss Usher and I are engaged
to be married.
9
00:03:03,565 --> 00:03:05,210
I cannot admit you, sir.
10
00:03:05,4
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: the, entertainer, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, animador, divx, dual, eng, span, by, frasierfan,
original filename: The Entertainer (1960) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:07,150
<i>(man)</i> <i>Why should I care?</i>
2
00:01:07,280 --> 00:01:10,909
<i>Why should I let it touch me?</i>
3
00:01:12,800 --> 00:01:14,836
<i>Why shouldn't I</i>
4
00:01:14,960 --> 00:01:19,750
<i>Sit down and try to</i>
<i>let it pass over me?</i>
5
00:01:20,520 --> 00:01:23,318
<i>Why should they stare?</i>
6
00:01:24,680 --> 00:01:28,593
<i>Why should I let it get me?</i>
7
00:01:28,720 --> 00:01:31,632
<i>What's the use of despair</i>
8
00:01:32,600 --> 00:01:34,989
<i>If they call you a square?</i>
9
00:01:36,840 --> 00:01:40,719
<i>You're a lo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,198
(Laughs) What do you think?
I'm a mink.
2
00:00:41,720 --> 00:00:43,870
# Make mine mink
3
00:00:57,560 --> 00:00:59,596
# Make mine mink
4
00:01:29,000 --> 00:01:34,677
# Make mine mink,
mink, mink, mink! #
5
00:02:31,120 --> 00:02:32,473
(Door opens)
6
00:02:32,560 --> 00:02:34,676
Just a jiff...
7
00:02:36,000 --> 00:02:37,956
- Pinkie?
- Yes?
8
00:02:38,040 --> 00:02:40,076
Did I hear Dame Beatrice come in?
9
00:02:40,160 --> 00:02:43,391
(Whispers)
No, it was the maid - Lily.
10
00:02:45,040 --> 00:02:46,598
Oh.
11
00:02:46,680 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{377}{476}Pe vremea când frontiera de vest|americanã slãvea numele...
{478}{587}pistolarilor ºi proscriºilor Wyatt|Earp, Jesse James, Bat Masterson...
{589}{685}ºi Doc Holliday - o actriþã|frumoasã ºi cochetã...
{687}{750}strãbãtea Vestul cu trupa ei de teatru.
{890}{936}Un ''drãcuºor cu pantalonaºi roz''...
{938}{1005}era senzaþia fiecãrei aºezãri|din Cheyenne...
{1007}{1104}pânã în Virginia City - ºi a devenit|o legendã a bãtrânului Vest.
{1106}{1172}Aceasta este povestea ei.
{1419}{1482}- Dã-i bãtaie, William!|- Am înþeles, d-le.
{1607}{1653}Dupã ei, ºerifule!
{1819}{1845}Haide!
{1847}{1933
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: village, of, the, damned, 1960, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41400-Village_of_the_Damned_(1960)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,602 --> 00:00:42,596
Bunã dimineaþa.
2
00:00:43,188 --> 00:00:46,424
Puteþi sã-mi daþi numãrul Maiorului Bernard
de la Statul Major din Londra?
3
00:00:47,086 --> 00:00:48,163
Mulþumesc.
4
00:00:59,174 --> 00:01:01,703
Alo. Vã mulþumesc.
5
00:01:03,006 --> 00:01:04,906
Alan? Aici e Gordon.
6
00:01:05,702 --> 00:01:07,733
Uite, vii aici astãzi,
nu-i aºa?
7
00:01:08,123 --> 00:01:14,000
Poþi lua o carte pentru mine
ºi s-o aduci cu tine? E...
8
00:01:25,701 --> 00:01:26,933
Gordon?
9
00:01:29,198 --> 00:01:30,454
Centrala.
10
00:01:33,152 --> 00:01:34,298
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: hadaka, no, shima, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb, naked, island, kaneto, shindo, 1961,
original filename: Hadaka no shima - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4981c748476096a1e4782f7806447d0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,287 --> 00:00:07,281
KINDAI EIGA KYOKAI apresenta
2
00:00:50,790 --> 00:00:55,205
CULTIVAR
SEMPRE MAIS ALTO
3
00:00:58,494 --> 00:01:02,765
SOLO ?RIDO
4
00:01:20,953 --> 00:01:25,765
CAMPOS ESTREITOS
5
00:01:33,610 --> 00:01:41,280
A ILHA NUA
6
00:01:43,962 --> 00:01:47,936
Uma produ??o de Kaneto Shindo e Eisaku Matsuura
7
00:01:48,073 --> 00:01:51,136
Imagem: Kiyoshi Kuroda
M?sica: Hikaru Hayashi
8
00:02:03,800 --> 00:02:05,139
Elenco:
9
00:02:05,853 --> 00:02:08,442
Nobuko Otowa
10
00:02:09,923 --> 00:02:12,442
Taiji Tonoyama
11
00:02:14,038 --> 00:02:16,521
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{1889}Dwa funty.
{2570}{2616}Zamknij drzwi.
{4188}{4272}Nie!
{4658}{4767}PODGL?DACZ
{6747}{6804}- Co si? tu dzieje?|- Morderstwo.
{6806}{6872}- Nie.|- Jedna z tych dziewcz?t.
{7249}{7296}Z jakiej jest pan gazety?
{7359}{7454}- S?ucham?|- Pyta?em, z jakiej jest pan gazety?
{7456}{7544}- Z "Obserwatora".|- Aha.
{8766}{8812}No ju?. Zrobimy pani zdj?cie.
{8814}{8911}- Wci?? my?l? o tej biedaczce.|- Szokuj?ce, prawda?
{9391}{9456}- Sp??ni?e? si?.|- Przepraszam.
{9458}{9543}Zaczekaj, Mark.|Chc? ci? o co? zapyta?.
{9545}{9613}Kt?re gazety najlepiej si? sprzedaj??
{9615}{9678}Te z dziewcz?tami na ok?adkach...
{9680}{9728}z rozebranymi dz
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: sink, the, bismarck!, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb, legendas, bismark, original,
original filename: Sink the Bismarck! - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d1b50761f5497e1519c20dcc7311a303.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,830 --> 00:00:28,072
HAMBURGO
14 Fevereiro de 1939.
2
00:00:30,064 --> 00:00:35,691
Lan?amento do Cruzador Bismarck
A grande arma da propaganda nazista.
3
00:00:36,831 --> 00:00:44,064
Em 1939, o F?her Adolf Hitler foi ? inaugura??o desse encoura?ado
4
00:00:48,484 --> 00:00:55,296
O comandante era o vice-almirante G?nter L?tjenso.
O Bismark saiu para o Atl?ntico...
5
00:00:57,484 --> 00:01:01,816
Indo pelos fiordes da Noruega chegando a Isl?ndia.
6
00:01:04,660 --> 00:01:09,694
De l?, para o Atl?ntico norte
7
00:01:13,798 --> 00:01:15,329
Sieg heil!
8
00:01:15,861 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{758}{833}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{833}{908}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :)
{908}{958}www.naprawiacz.prv.pl
{978}{1165}Od ponad roku w?r?d wysokich rang?|polityk?w Zachodu kr??y?y plotki,
{1131}{1288}I? Zwi?zek Radziecki pracuje|nad "broni? ostateczn?".
{1261}{1331}Machin? zag?ady.
{1321}{1447}Wywiad odkry? lokalizacj? owego|?ci?le tajnego projektu
{1426}{1591}Na mglistym pustkowiu u podn??a|g?r na arktycznych wyspach Zarkowa.
{1562}{1722}Co to by?a za bro? i dlaczego|wybrano tak odludne miejsce,
{1694}{1768}Nie wiedzia? nikt.
{2435}{2640}DR STRANGELOVE
{5350}{5456}- Genera? Ripper, sir.|- M?wi pu?ko
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,572 --> 00:01:11,005
LA MÃQUINA DEL TIEMPO:
EL REGRESO
2
00:02:22,212 --> 00:02:23,964
¡Perdone, Sr. Filby!
3
00:03:34,572 --> 00:03:39,441
- Es una falta de consideración.
- Se habrá entretenido.
4
00:03:39,652 --> 00:03:41,608
¡Vaya pérdida de tiempo!
5
00:03:41,812 --> 00:03:45,407
Yo tengo cosas que hacer,
y si no va a venir. . .
6
00:03:49,572 --> 00:03:52,040
Hable, mujer. ¿Qué ocurre?
7
00:04:01,092 --> 00:04:04,687
¿Estamos invitados a cenar
o no lo estamos?
8
00:04:05,492 --> 00:04:06,811
Aparentemente, sÃ.
9
00:04:07,932 --> 00:04:12,244
- ¿Cuánt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,148 --> 00:02:31,640
- Regardez, M. Wilkins.
- Regardez ?a aussi.
2
00:02:31,718 --> 00:02:35,051
Merveilleux, mademoiselle.
Merveilleux.
3
00:02:35,121 --> 00:02:38,113
Un tr?s bel exemple
de la famille solarudae.
4
00:02:38,191 --> 00:02:40,182
?a m'a l'air
d'un escargot ordinaire.
5
00:02:42,328 --> 00:02:46,594
Paul ! D?sol?, mon gar?on.
Je voulais te retrouver ? l'h?tel.
6
00:02:46,666 --> 00:02:48,759
"H?tel" pour ?a,
c'est un mot distingu?.
7
00:02:48,835 --> 00:02:51,736
C'est vrai, mais
la nourriture est mangeable.
8
00:02:51,804 --> 00:02:55,433
Mademoiselle C
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{449}{509}PSYCHOZA
{3295}{3390}PI?TEK, 11 GRUDNIA
{3541}{3631}GODZINA 14:43
{4164}{4217}Nawet nie zjad?a? lunchu.
{4219}{4267}Musz? wraca? do biura.
{4271}{4340}Te d?ugie przerwy obiadowe,|przyprawi? szefa o nadkwasot? ?o??dka.
{4344}{4415}Dlaczego do niego nie zadzwonisz i nie powiesz,|?e bierzesz wolne popo?udnie.
{4440}{4493}Dzi? pi?tek.
{4502}{4594}A co mam zrobi? z wolnym popo?udniem?|Odprowadzi? ci? na lotnisko?
{4620}{4678}C??, mo?emy pole?e? razem jeszcze chwilk?.
{4710}{4762}Musimy opu?ci? hotel o trzeciej.
{4776}{4857}W takich hotelach nikogo nie obchodzi,|kiedy przychodzisz...
{4872}{4911}ale kiedy masz wyj??.
{4923}{4983}Oh,
Feliratok a következőhöz L'avventura (1960)
keywords: katok, i, skripka, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, steamroller, and, violin, eng,
original filename: Katok i skripka (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,511
THE STEAMROLLER AND THE VIOLIN
2
00:00:16,665 --> 00:00:21,252
Written by: A. Konchalovsky and
Andrea Tarkovsky
3
00:00:22,032 --> 00:00:26,378
Directed by: Andrea Tarkovsky
4
00:00:30,224 --> 00:00:33,838
Camera operator: Vadim Yusov
5
00:00:34,648 --> 00:00:38,106
Production designer: S. Agoian
Music by: V. Ovchinnikov
6
00:00:38,819 --> 00:00:41,948
Composed by: V. Krachkovsky
7
00:00:42,871 --> 00:00:46,090
Sound by: V. Krachkovsky
Editor: L. Butuzovoy
8
00:00:47,085 --> 00:00:49,779
Wardrobe: A. Martinson
Make up: A. Makashovoy
9
00:00:50,079
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:15,829
P?iv??. Min?p? esitt?ydyn.
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,036
Olen Jackie Mulchen -
3
00:00:18,200 --> 00:00:22,591
- vastaava tuottaja, joka on vastuussa
kaikesta Paramountin tuotannosta.
4
00:00:22,760 --> 00:00:27,311
Ajattelin ainakin selitt??
ennen t?m?n elokuvan esitt?mist?.
5
00:00:27,480 --> 00:00:31,268
Elokuva, jonka pian n?ette,
ei ole mit??nsanomaton tekele -
6
00:00:31,440 --> 00:00:35,228
- jollaisia elokuvayleis?lle
on viime aikoina esitetty.
7
00:00:37,520 --> 00:00:40,159
On melko helppoa tehd?
t?m?ntyyppinen elokuva -
8